Firo maanaaji al-quraan tedduɗo oo - Firo Anngaliiwo - D. Waliid Beleyhes al-umriy * - Tippudi firooji ɗii


Firo maanaaji Aaya: (15) Simoore: Simoore Yuusuf
فَلَمَّا ذَهَبُواْ بِهِۦ وَأَجۡمَعُوٓاْ أَن يَجۡعَلُوهُ فِي غَيَٰبَتِ ٱلۡجُبِّۚ وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡهِ لَتُنَبِّئَنَّهُم بِأَمۡرِهِمۡ هَٰذَا وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
(15) Then, when they took him away and they made up their mind to put him in the ˹hidden˺ cavity of the ˹unlined˺ well ˹they put him there[2680]˺, and We[2681] inspired him that you shall indeed tell them about this affair of theirs ˹only˺ when they are none the wiser[2682].
[2680] This interpolation is implied in the Qur’anic structure which begins with the time adverb lamma (when) (cf. Abū Ḥayyān, Ibn ʿĀshūr).
[2681] God in His infinite Mercy and Compassion assuaged this distraught child who had been betrayed and consigned to this desolate place by his own brothers with this uplifting inspiration; that he would come out the better for it and he would have the upper hand in times to come (cf. al-Saʿdī, Fawā’id Mustanbaṭah min Qiṣṣati Yūsuf ʿAlayhi al-Salām, p. 52). It is heartening to know that one will emerge victorious from a difficult circumstance and that the person who was conduit to it will be tipped off balance and whereby one will witness this with one’s own eyes.
[2682] They would be none the wiser as to who the person would be that would, in the future, tell them about their grievous action (Aya 89 below). They would not realize that he was their brother because they had very long ago thrown him in the well, out of which they never thought he would emerge; they could not see the unimaginably very high position he would come to hold (cf. al-Shawkānī).
Faccirooji aarabeeji:
 
Firo maanaaji Aaya: (15) Simoore: Simoore Yuusuf
Tippudi cimooje Tonngoode hello ngoo
 
Firo maanaaji al-quraan tedduɗo oo - Firo Anngaliiwo - D. Waliid Beleyhes al-umriy - Tippudi firooji ɗii

Firo maanaaji al-quraan tedduɗo oo fayde e ɗemngal Anngeleere - doge joyi, firo D. Waliid beleyhas Al-umriy

Uddude