Firo maanaaji al-quraan tedduɗo oo - Firo sapaniiwo al-quraan raɓɓiɗinaangi * - Tippudi firooji ɗii


Firo maanaaji Simoore: Simoore Al-saariyaat   Aaya:

まき散らすもの章

Ina jeyaa e payndaale simoore ndee:
تعريف الجن والإنس بأن مصدر رزقهم من الله وحده؛ ليخلصوا له العبادة.
ジンと人間に、彼らの糧の源はアッラーしかないことを知らしめること、そしてアッラーにしっかりと従うことを教えること

وَٱلذَّٰرِيَٰتِ ذَرۡوٗا
土埃を巻き起こす風にかけて、アッラーは誓われている。
Faccirooji aarabeeji:
فَٱلۡحَٰمِلَٰتِ وِقۡرٗا
豊かな水をたたえる雲にかけて。
Faccirooji aarabeeji:
فَٱلۡجَٰرِيَٰتِ يُسۡرٗا
容易に楽々と海の上を走る船にかけて。
Faccirooji aarabeeji:
فَٱلۡمُقَسِّمَٰتِ أَمۡرًا
僕たちの諸事を任じられた天使たちにかけて誓われている。
Faccirooji aarabeeji:
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٞ
あなたたちの主が約束された清算や報いは疑いのない真実であり、
Faccirooji aarabeeji:
وَإِنَّ ٱلدِّينَ لَوَٰقِعٞ
僕たちが清算されるのは、審判の日に確実に起こることなのである。
Faccirooji aarabeeji:
Ina jeyaa e nafoore aayeeje ɗee e ngol hello:
• الاعتبار بوقائع التاريخ من شأن ذوي القلوب الواعية.
●歴史的な出来事から教訓を得るのは、自覚した心の持ち主だけである。

• خلق الله الكون في ستة أيام لِحِكَم يعلمها الله، لعل منها بيان سُنَّة التدرج.
●アッラーが世界を6日で創造されたのは、アッラーの知る英知のためであり、その英知の一つとして、物事は段階を経て進めるものという摂理を明らかにすることがあるかもしれない。

• سوء أدب اليهود في وصفهم الله تعالى بالتعب بعد خلقه السماوات والأرض، وهذا كفر بالله.
●至高のアッラーが天地創造の後で疲れたと表現するのは、ユダヤ教徒が(神に対して)無礼だからであり、これはアッラーへの不信仰に等しい。

وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلۡحُبُكِ
アッラーは様々な道を有する美しい空にかけて誓いを立てられる。
Faccirooji aarabeeji:
إِنَّكُمۡ لَفِي قَوۡلٖ مُّخۡتَلِفٖ
マッカの民よ、あなたたちは矛盾したあべこべなことを言っている。時には「クルアーンは魔術だ」と言い、時には「詩だ」と言う。ムハンマドについても、時には魔術師、時には詩人だと言う。
Faccirooji aarabeeji:
يُؤۡفَكُ عَنۡهُ مَنۡ أُفِكَ
かれはクルアーンと預言者を通し、アッラーの知識において遠ざけられた人を信仰から遠ざける。その人が信じることはなく、導きへの成功も得られないのを知っておられるからである。
Faccirooji aarabeeji:
قُتِلَ ٱلۡخَرَّٰصُونَ
クルアーンや預言者への言い様で、これらの否定者は呪われた。
Faccirooji aarabeeji:
ٱلَّذِينَ هُمۡ فِي غَمۡرَةٖ سَاهُونَ
無知で愚かな状態にある者は、あの世に不注意であり、無関心である。
Faccirooji aarabeeji:
يَسۡـَٔلُونَ أَيَّانَ يَوۡمُ ٱلدِّينِ
「報いの日はいつのことか」と彼らは尋ねるが、彼らにはわからない。
Faccirooji aarabeeji:
يَوۡمَ هُمۡ عَلَى ٱلنَّارِ يُفۡتَنُونَ
そこでアッラーは答えられる。「彼らが炎で罰せられる日である。」
Faccirooji aarabeeji:
ذُوقُواْ فِتۡنَتَكُمۡ هَٰذَا ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تَسۡتَعۡجِلُونَ
彼らには言われるのだ。「罰を味わうがよい。これこそあなたたちが警告を受けた時には馬鹿にしてその到来を急かしていたものである。」
Faccirooji aarabeeji:
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتٖ وَعُيُونٍ
ご命令を果たし、禁止を避けることで主を意識する者には、審判の日に数々の庭園と流れる泉がある。
Faccirooji aarabeeji:
ءَاخِذِينَ مَآ ءَاتَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُحۡسِنِينَ
主に与えられた寛大な報奨を受けるのである。彼らはこの寛大な報奨を受ける前の生前から、誠意を尽くす者であった。
Faccirooji aarabeeji:
كَانُواْ قَلِيلٗا مِّنَ ٱلَّيۡلِ مَا يَهۡجَعُونَ
夜間に礼拝をし、少ししか眠らず、
Faccirooji aarabeeji:
وَبِٱلۡأَسۡحَارِ هُمۡ يَسۡتَغۡفِرُونَ
深夜には主に罪の赦し乞いをする者であった。
Faccirooji aarabeeji:
وَفِيٓ أَمۡوَٰلِهِمۡ حَقّٞ لِّلسَّآئِلِ وَٱلۡمَحۡرُومِ
また、自分の財産のうちの一部を率先して物乞いする人であれ、あえて物乞いしない人であれ、どんな理由であれ、糧を遮られた人に施す取り分を定める者であった。
Faccirooji aarabeeji:
وَفِي ٱلۡأَرۡضِ ءَايَٰتٞ لِّلۡمُوقِنِينَ
大地やアッラーが置かれた山や海、川や木、植物や動物には、アッラーこそが造形の創造主だと確信する者へアッラーの御力を示す証がある。
Faccirooji aarabeeji:
وَفِيٓ أَنفُسِكُمۡۚ أَفَلَا تُبۡصِرُونَ
人々よ、あなたたち自身の中にも、アッラーの御力を示す証があるのだ。よく見て考慮しないのか。
Faccirooji aarabeeji:
وَفِي ٱلسَّمَآءِ رِزۡقُكُمۡ وَمَا تُوعَدُونَ
また、天にはこの世の糧と宗教的な糧があり、善悪どちらかの約束されたものがある。
Faccirooji aarabeeji:
فَوَرَبِّ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ إِنَّهُۥ لَحَقّٞ مِّثۡلَ مَآ أَنَّكُمۡ تَنطِقُونَ
天地の主にかけて、復活は疑いなき真実である。例えばそれは、あなたたちが発話するときの疑いのない発音のようなものだ。
Faccirooji aarabeeji:
هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ضَيۡفِ إِبۡرَٰهِيمَ ٱلۡمُكۡرَمِينَ
使徒よ、果たしてあなたに、実は天使たちをもてなしていたというイブラーヒーム(平安あれ)の客人の話が届いたか。
Faccirooji aarabeeji:
إِذۡ دَخَلُواْ عَلَيۡهِ فَقَالُواْ سَلَٰمٗاۖ قَالَ سَلَٰمٞ قَوۡمٞ مُّنكَرُونَ
彼らが彼の家に入ると、「平安あれ」と言うので、イブラーヒームもまた「平安あれ」と返したが、心中では「知らない人たちだ」と思うのだった。
Faccirooji aarabeeji:
فَرَاغَ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ فَجَآءَ بِعِجۡلٖ سَمِينٖ
そうしてそっと彼は家族のそばに行き、丸々と太った羊の丸焼きを持ってきた。彼ら(客人)が人間と思ってのことである。
Faccirooji aarabeeji:
فَقَرَّبَهُۥٓ إِلَيۡهِمۡ قَالَ أَلَا تَأۡكُلُونَ
羊の丸焼きを近づけ、穏やかに言った。「もてなしの料理をお召し上がりになられませんか?」
Faccirooji aarabeeji:
فَأَوۡجَسَ مِنۡهُمۡ خِيفَةٗۖ قَالُواْ لَا تَخَفۡۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَٰمٍ عَلِيمٖ
彼らが食べないのを見て、彼(イブラーヒーム)は内心恐怖を感じた。それを感知した彼らは安心させるために言った。「恐れないでください。私たちはアッラーに遣わされた使徒です。」そうして彼らは、やがて知識の豊かな子、すなわちイスハークが生まれるという喜びの知らせを告げた。
Faccirooji aarabeeji:
فَأَقۡبَلَتِ ٱمۡرَأَتُهُۥ فِي صَرَّةٖ فَصَكَّتۡ وَجۡهَهَا وَقَالَتۡ عَجُوزٌ عَقِيمٞ
彼の妻がその福音を聞くと、歓喜の声を挙げながら近づいてきて、顔を叩きつつ驚いて言った。「年寄りの石女が子を産むというのですか?!」
Faccirooji aarabeeji:
قَالُواْ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡحَكِيمُ ٱلۡعَلِيمُ
天使たちが彼女に言った。「私たちがあなたたちにお伝えしたのは、主の仰せられたことです。主の仰せに抗う者はおりません。かれはその創造の御業やご計画において英明な御方であり、被造物とそのためになるものを熟知する御方なのです。」
Faccirooji aarabeeji:
Ina jeyaa e nafoore aayeeje ɗee e ngol hello:
• إحسان العمل وإخلاصه لله سبب لدخول الجنة.
●最善を尽くし、アッラーにのみ善行を捧げることは、天国入りのきっかけとなる。

• فضل قيام الليل وأنه من أفضل القربات.
●最良の善行の一つである、夜間礼拝の徳。

• من آداب الضيافة: رد التحية بأحسن منها، وتحضير المائدة خفية، والاستعداد للضيوف قبل نزولهم، وعدم استثناء شيء من المائدة، والإشراف على تحضيرها، والإسراع بها، وتقريبها للضيوف، وخطابهم برفق.
●もてなしの礼節: より良い挨拶を返すこと。人知れず食卓を用意すること。客人の到来前の受け入れ準備。食卓に不備がないようにすること。食卓準備の監督と手早い準備。客人に料理を持ち寄り、優しく話しかけること。

۞ قَالَ فَمَا خَطۡبُكُمۡ أَيُّهَا ٱلۡمُرۡسَلُونَ
イブラーヒームが天使に言った。「あなたたちは何者ですか。何がお望みでしょうか。」
Faccirooji aarabeeji:
قَالُوٓاْ إِنَّآ أُرۡسِلۡنَآ إِلَىٰ قَوۡمٖ مُّجۡرِمِينَ
天使たちは応えて言った。「私たちは醜い罪を犯し続けている民へアッラーによって遣わされた者です。
Faccirooji aarabeeji:
لِنُرۡسِلَ عَلَيۡهِمۡ حِجَارَةٗ مِّن طِينٖ
彼らに土からできた激しい石を投げつけるためです。
Faccirooji aarabeeji:
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلۡمُسۡرِفِينَ
イブラーヒームよ、それはあなたの主の御許ですでに知られていることで、アッラーの定めた境界線を越え、ひどい不信仰と罪に陥った者に送られるものなのです。」
Faccirooji aarabeeji:
فَأَخۡرَجۡنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
そうしてわれらは、ルートの民のうち信者を救い出し、罪人がこうむる懲罰の巻き添えを食わないようにした。
Faccirooji aarabeeji:
فَمَا وَجَدۡنَا فِيهَا غَيۡرَ بَيۡتٖ مِّنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ
だが、彼らの村には、ムスリムの家族が一家族しかなかった。それはルート(平安あれ)の家族である。
Faccirooji aarabeeji:
وَتَرَكۡنَا فِيهَآ ءَايَةٗ لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ
ルートの民の村に、懲罰が降りかかった事実を示す痕跡をわれらは残した。痛ましい懲罰を恐れる者が教訓を得て、彼ら(滅ぼされたルートの民)と同じ行いをしないようにするためである。
Faccirooji aarabeeji:
وَفِي مُوسَىٰٓ إِذۡ أَرۡسَلۡنَٰهُ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ
また、われらがムーサーをファラオのもとへ数々の明らかな証と共に遣わしたことにも、痛ましい懲罰を恐れる者にとっての印がある。
Faccirooji aarabeeji:
فَتَوَلَّىٰ بِرُكۡنِهِۦ وَقَالَ سَٰحِرٌ أَوۡ مَجۡنُونٞ
だが、ファラオはあえて己の権勢と軍勢をもって真理に背き、ムーサーについて言った。「彼は人心を惑わす魔術師か、自分で何を言っているのかわかっていない狂人だ。」
Faccirooji aarabeeji:
فَأَخَذۡنَٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٞ
われらが彼とその軍勢全てを海に投げ込むと、彼らは溺れ死んだ。ファラオは真理を拒み、己を神と主張したことに相応しい責め苦を受けるだろう。
Faccirooji aarabeeji:
وَفِي عَادٍ إِذۡ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمُ ٱلرِّيحَ ٱلۡعَقِيمَ
また、われらがフードの民アードに雨も接ぎ木も祝福も運ぶことのない風を遣わしたことにも、痛ましい懲罰を恐れる者にとっての印がある。
Faccirooji aarabeeji:
مَا تَذَرُ مِن شَيۡءٍ أَتَتۡ عَلَيۡهِ إِلَّا جَعَلَتۡهُ كَٱلرَّمِيمِ
その風は命や財産など、何であれ触れれば引きちぎられた服のように破壊させる。
Faccirooji aarabeeji:
وَفِي ثَمُودَ إِذۡ قِيلَ لَهُمۡ تَمَتَّعُواْ حَتَّىٰ حِينٖ
また、サーリフの民サムードに、「寿命が来てしまう前に、人生を楽しむがよい」と言われたことにも、痛ましい懲罰を恐れる者にとっての印がある。
Faccirooji aarabeeji:
فَعَتَوۡاْ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهِمۡ فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ وَهُمۡ يَنظُرُونَ
彼らは主の命令を傲慢に軽んじ、信仰や忠誠を軽んじたため、懲罰の到来を待つ中で突然それに襲われた。ちょうど三日前に懲罰に襲われるのを約束されたところであった。
Faccirooji aarabeeji:
فَمَا ٱسۡتَطَٰعُواْ مِن قِيَامٖ وَمَا كَانُواْ مُنتَصِرِينَ
彼らには懲罰から身を守ることはできず、遮る力もなかった。
Faccirooji aarabeeji:
وَقَوۡمَ نُوحٖ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ
これらの者以前にも、われらはヌーフの民を溺死によって滅ぼした。彼らはアッラーの命に従おうとしない民であったため、懲罰を受けるに相応しい身となったのである。
Faccirooji aarabeeji:
وَٱلسَّمَآءَ بَنَيۡنَٰهَا بِأَيۡيْدٖ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ
諸天をわれらは打ち立て、力によってその構築を完全なものとした。われらはその両端をさらに広げよう。
Faccirooji aarabeeji:
وَٱلۡأَرۡضَ فَرَشۡنَٰهَا فَنِعۡمَ ٱلۡمَٰهِدُونَ
そして大地をわれらはそこの住人にとって寝床のように平らにした。彼らのためにわれらがそれを平らにしたのは、素晴らしい恩恵である。
Faccirooji aarabeeji:
وَمِن كُلِّ شَيۡءٍ خَلَقۡنَا زَوۡجَيۡنِ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ
オスとメス、天と地、陸と海のようにわれらは全てのものをつがいとして創造した。きっとあなたたちは全てのものをつがいとしたアッラーの唯一性を思い起こし、かれの力を思い起こすだろう。
Faccirooji aarabeeji:
فَفِرُّوٓاْ إِلَى ٱللَّهِۖ إِنِّي لَكُم مِّنۡهُ نَذِيرٞ مُّبِينٞ
「アッラーに忠実であり、背かないことで、かれの懲罰から報奨へと逃げてください。人々よ、私はあなたたちにとってかれの懲罰を明白に警告する警告者です。
Faccirooji aarabeeji:
وَلَا تَجۡعَلُواْ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَۖ إِنِّي لَكُم مِّنۡهُ نَذِيرٞ مُّبِينٞ
アッラーの他に何か別のものを崇めてはなりません。私はあなたたちにとってかれの懲罰を明白に警告する警告者です。」
Faccirooji aarabeeji:
Ina jeyaa e nafoore aayeeje ɗee e ngol hello:
• الإيمان أعلى درجة من الإسلام.
●イーマーン(内面的な信仰)は、イスラーム(表面的な信仰)よりもレベルが高い。

• إهلاك الله للأمم المكذبة درس للناس جميعًا.
●真理を拒む民をアッラーが滅ぼされたことは、全人類にとっての教訓である。

• الخوف من الله يقتضي الفرار إليه سبحانه بالعمل الصالح، وليس الفرار منه.
●アッラーへの恐れには、善行によって至高のかれのもとへ逃げることが求められるのであって、かれから逃げることではない。

كَذَٰلِكَ مَآ أَتَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُواْ سَاحِرٌ أَوۡ مَجۡنُونٌ
マッカの民が真理を拒んだように、以前の共同体も真理を拒んだ。アッラーの御許より使徒がやって来る度に、「魔術師」や「狂人」呼ばわりしたのである。
Faccirooji aarabeeji:
أَتَوَاصَوۡاْ بِهِۦۚ بَلۡ هُمۡ قَوۡمٞ طَاغُونَ
過去の不信仰者と後代の不信仰者が使徒を拒む口裏合わせをしたのだろうか。いや、規を超えた振る舞いが彼らの共通点である。
Faccirooji aarabeeji:
فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ فَمَآ أَنتَ بِمَلُومٖ
使徒よ、これらの真理を拒む者から遠ざかれ。あなたが責めを負うことはない。あなたは伝えるべきことをしかと伝えたのである。
Faccirooji aarabeeji:
وَذَكِّرۡ فَإِنَّ ٱلذِّكۡرَىٰ تَنفَعُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
彼らから遠ざかるからといって、啓発と訓戒をやめてはならない。彼らを啓発し続け、訓戒を与え続けよ。訓戒はアッラーを信じる者のためになる。
Faccirooji aarabeeji:
وَمَا خَلَقۡتُ ٱلۡجِنَّ وَٱلۡإِنسَ إِلَّا لِيَعۡبُدُونِ
われがジンと人間を創造したのは、われにのみ仕えさせるためである。われに何か別のものを並べ立てて崇めさせるためではなかった。
Faccirooji aarabeeji:
مَآ أُرِيدُ مِنۡهُم مِّن رِّزۡقٖ وَمَآ أُرِيدُ أَن يُطۡعِمُونِ
われは彼ら被造物から糧が欲しいわけでも、食べさせてもらいたいわけでもない。
Faccirooji aarabeeji:
إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلرَّزَّاقُ ذُو ٱلۡقُوَّةِ ٱلۡمَتِينُ
本当にアッラーこそが僕たちに糧を与える御方なのである。全ての存在がかれの糧を必要とし、全てのジンや人間が至高なるかれに従う、強靭な無敵の御方であられる。
Faccirooji aarabeeji:
فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ ذَنُوبٗا مِّثۡلَ ذَنُوبِ أَصۡحَٰبِهِمۡ فَلَا يَسۡتَعۡجِلُونِ
だから使徒よ、あなたを否定して己を欺く者には、以前の同類がそうだったように懲罰が待ち受けている。その時は定められており、彼らが急かしても無駄である。
Faccirooji aarabeeji:
فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن يَوۡمِهِمُ ٱلَّذِي يُوعَدُونَ
アッラーを信じようとせず、使徒を否定した者には、懲罰の到来が約束されている審判の日に破滅と損失があるだろう。
Faccirooji aarabeeji:
Ina jeyaa e nafoore aayeeje ɗee e ngol hello:
• الكفر ملة واحدة وإن اختلفت وسائله وتنوع أهله ومكانه وزمانه.
●たとえ手段や人の種別、場所や時代は違っても、不信仰はそれだけで一つの宗教である。

• شهادة الله لرسوله صلى الله عليه وسلم بتبليغ الرسالة.
●使徒はメッセージを確かに伝えた、というアッラーの証言。

• الحكمة من خلق الجن والإنس تحقيق عبادة الله بكل مظاهرها.
●ジンと人間の創造に込められた英知とは、あらゆる形式でアッラーにお仕えするのを実現することである。

• سوف تتغير أحوال الكون يوم القيامة.
●審判の日には、この世界の様相は変わってしまう。

 
Firo maanaaji Simoore: Simoore Al-saariyaat
Tippudi cimooje Tonngoode hello ngoo
 
Firo maanaaji al-quraan tedduɗo oo - Firo sapaniiwo al-quraan raɓɓiɗinaangi - Tippudi firooji ɗii

Firo saponiiwo raɓɓiɗngo facciroowo al-quraan, ummiriingo to hentoede facciro ngam jaŋdeeli al-quraan

Uddude