Firo maanaaji al-quraan tedduɗo oo - Firo españiiwo raɓɓiɗinaango e facciro al-quraan tedduɗo oo * - Tippudi firooji ɗii


Firo maanaaji Aaya: (31) Simoore: Simoore Yuusuf
فَلَمَّا سَمِعَتۡ بِمَكۡرِهِنَّ أَرۡسَلَتۡ إِلَيۡهِنَّ وَأَعۡتَدَتۡ لَهُنَّ مُتَّكَـٔٗا وَءَاتَتۡ كُلَّ وَٰحِدَةٖ مِّنۡهُنَّ سِكِّينٗا وَقَالَتِ ٱخۡرُجۡ عَلَيۡهِنَّۖ فَلَمَّا رَأَيۡنَهُۥٓ أَكۡبَرۡنَهُۥ وَقَطَّعۡنَ أَيۡدِيَهُنَّ وَقُلۡنَ حَٰشَ لِلَّهِ مَا هَٰذَا بَشَرًا إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا مَلَكٞ كَرِيمٞ
31. Cuando la esposa del gobernador se enteró de cómo la criticaban y de sus habladurías, les envió una invitación para que fueran a ver a José, a fin de que la excusaran. Ella les preparó un lugar con cojines y almohadas y le dio a cada una de las invitadas un cuchillo para cortar la comida. Luego le dijo a José u: “¡Sal y muéstrate ante ellas!” Cuando lo vieron, quedaron sorprendidas por su belleza y maravilladas por su hermosura. Como resultado, se cortaron sin darse cuenta las manos con los cuchillos que eran para cortar alimentos y dijeron: “¡Al-lah santo! Este joven no es humano. La belleza que posee no se encuentra en los seres humanos. Seguramente es un ángel”.
Faccirooji aarabeeji:
Ina jeyaa e nafoore aayeeje ɗee e ngol hello:
• بيان جمال يوسف عليه السلام الذي كان سبب افتتان النساء به.
1. Las aleyas expresan la belleza de José u, que fue la razón por la cual las mujeres se enamoraron de él.

• إيثار يوسف عليه السلام السجن على معصية الله.
2. José u prefirió ir a la prisión en lugar de ir en contra de Al-lah.

• من تدبير الله ليوسف عليه السلام ولطفه به تعليمه تأويل الرؤى وجعلها سببًا لخروجه من بلاء السجن.
3. La interpretación de los sueños fue uno de los regalos que Al-lah le dio a José u.

 
Firo maanaaji Aaya: (31) Simoore: Simoore Yuusuf
Tippudi cimooje Tonngoode hello ngoo
 
Firo maanaaji al-quraan tedduɗo oo - Firo españiiwo raɓɓiɗinaango e facciro al-quraan tedduɗo oo - Tippudi firooji ɗii

Firo espaƴiiwo raɓɓiɗinaango ngam faccirde al-quraan tedduɗo oo, ummiriingo hentorde facciro ngam jaŋdeeli al-quraan

Uddude