Traduction des sens du Noble Coran - Traduction chinoise du résumé de l'exégèse du Noble Coran * - Lexique des traductions


Traduction des sens Verset: (4) Sourate: AL-MOUMTAHANAH
قَدۡ كَانَتۡ لَكُمۡ أُسۡوَةٌ حَسَنَةٞ فِيٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥٓ إِذۡ قَالُواْ لِقَوۡمِهِمۡ إِنَّا بُرَءَٰٓؤُاْ مِنكُمۡ وَمِمَّا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ كَفَرۡنَا بِكُمۡ وَبَدَا بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكُمُ ٱلۡعَدَٰوَةُ وَٱلۡبَغۡضَآءُ أَبَدًا حَتَّىٰ تُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ وَحۡدَهُۥٓ إِلَّا قَوۡلَ إِبۡرَٰهِيمَ لِأَبِيهِ لَأَسۡتَغۡفِرَنَّ لَكَ وَمَآ أَمۡلِكُ لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن شَيۡءٖۖ رَّبَّنَا عَلَيۡكَ تَوَكَّلۡنَا وَإِلَيۡكَ أَنَبۡنَا وَإِلَيۡكَ ٱلۡمَصِيرُ
信士们啊!易卜拉欣和跟随他的信士们是你们的优秀模范,当时他们对不信道的族人说:“我们与你们和你们舍真主崇拜的偶像无干系,我们否认你们的宗教,我们彼此间有敌意和仇恨,直到你们归信独一的真主,不以任何人匹配祂。”你们当像他们一样脱离你们不信道的民众,除易卜拉欣(愿主赐其平安)对他父亲说的‘我将为你向真主求饶’这句话外,你们不要以这点为榜样,因为这是易卜拉欣在对其父亲失望之前所说的。任何信士都不得为以物配主者求饶,那是不会为你们抵御真主的丝毫惩罚的,“我们的主啊!我们将所有事物依托于你,我们向你忏悔,复活日我们只归于你。
Les exégèses en arabe:
Parmi les bénéfices ( méditations ) des versets de cette page:
• تسريب أخبار أهل الإسلام إلى الكفار كبيرة من الكبائر.
1-向不信道者泄露伊斯兰人士的秘密是大罪。

• عداوة الكفار عداوة مُتَأصِّلة لا تؤثر فيها موالاتهم.
2-不信道者的敌意是根深蒂固的,不因帮助而受影响。

• استغفار إبراهيم لأبيه لوعده له بذلك، فلما نهاه الله عن ذلك لموته على الكفر ترك الاستغفار له.
3-易卜拉欣为他父亲的求饶是他对父亲的承诺,当真主禁止他那样,并使他的父亲至死不信道时,他放弃了为父亲求饶。

 
Traduction des sens Verset: (4) Sourate: AL-MOUMTAHANAH
Lexique des sourates Numéro de la page
 
Traduction des sens du Noble Coran - Traduction chinoise du résumé de l'exégèse du Noble Coran - Lexique des traductions

Traduction en chinois du résumé de l'exégèse du Noble Coran, émanant du centre de l'exégèse pour les études coraniques.

Fermeture