Traduction des sens du Noble Coran - Traduction en anglais - Taqî Ad-Dîn Al Hilâlî et Muhsin Khân * - Lexique des traductions

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

Traduction des sens Sourate: AL-QALAM   Verset:

Al-Qalam

نٓۚ وَٱلۡقَلَمِ وَمَا يَسۡطُرُونَ
1. Nûn.
[These letters (Nun, etc.) are one of the miracles of the Qur’an, and none but Allah (Alone) knows their meanings].
By the pen and by what they (the angels) write (in the Records of men).
Les exégèses en arabe:
مَآ أَنتَ بِنِعۡمَةِ رَبِّكَ بِمَجۡنُونٖ
 2. You (O Muhammad صلى الله عليه وسلم), by the Grace of your Lord, are not mad.
Les exégèses en arabe:
وَإِنَّ لَكَ لَأَجۡرًا غَيۡرَ مَمۡنُونٖ
 3. And Verily, for you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) will be an endless reward.
Les exégèses en arabe:
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٖ
 4. And Verily, you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) are on an exalted (standard of) character.
Les exégèses en arabe:
فَسَتُبۡصِرُ وَيُبۡصِرُونَ
 5. You will see, and they will see,
Les exégèses en arabe:
بِأَييِّكُمُ ٱلۡمَفۡتُونُ
 6. Which of you is afflicted with madness.
Les exégèses en arabe:
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُهۡتَدِينَ
 7. Verily, your Lord is the Best Knower of him who has gone astray from His Path, and He is the Best Knower of those who are guided.
Les exégèses en arabe:
فَلَا تُطِعِ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
 8. So (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) obey you not the deniers [(of Islâmic Monotheism - those who belie the Verses of Allâh), the Oneness of Allâh, and the Messengership of Muhammad صلى الله عليه وسلم][1]
(V.68:8) See the footnote of (V.3:85).
Les exégèses en arabe:
وَدُّواْ لَوۡ تُدۡهِنُ فَيُدۡهِنُونَ
 9. They wish that you should compromise (in religion out of courtesy) with them: so they (too) would compromise with you.
Les exégèses en arabe:
وَلَا تُطِعۡ كُلَّ حَلَّافٖ مَّهِينٍ
 10. And (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) obey you not everyone Hallaf Mahîn (the one who swears much and is a liar or is worthless). [Tafsir At-Tabari]
Les exégèses en arabe:
هَمَّازٖ مَّشَّآءِۭ بِنَمِيمٖ
 11. A slanderer, going about with calumnies,
Les exégèses en arabe:
مَّنَّاعٖ لِّلۡخَيۡرِ مُعۡتَدٍ أَثِيمٍ
 12. Hinderer of the good, transgressor, sinful,
Les exégèses en arabe:
عُتُلِّۭ بَعۡدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ
 13. Cruel, and moreover base-born (of illegitimate birth).
Les exégèses en arabe:
أَن كَانَ ذَا مَالٖ وَبَنِينَ
 14. (He was so) because he had wealth and children.
Les exégèses en arabe:
إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
 15. When Our Verses (of the Qur’ân) are recited to him, he says: "Tales of the men of old!"
Les exégèses en arabe:
سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلۡخُرۡطُومِ
16. We shall brand him on the snout (nose)!
Les exégèses en arabe:
إِنَّا بَلَوۡنَٰهُمۡ كَمَا بَلَوۡنَآ أَصۡحَٰبَ ٱلۡجَنَّةِ إِذۡ أَقۡسَمُواْ لَيَصۡرِمُنَّهَا مُصۡبِحِينَ
 17. Verily, We have tried them as We tried the people of the garden, when they swore to pluck the fruits of the (garden) in the morning,
Les exégèses en arabe:
وَلَا يَسۡتَثۡنُونَ
 18. Without saying: Inshâ’ Allâh (If Allâh wills).
Les exégèses en arabe:
فَطَافَ عَلَيۡهَا طَآئِفٞ مِّن رَّبِّكَ وَهُمۡ نَآئِمُونَ
 19. Then there passed by on the (garden) a visitation (fire) from your Lord at night and burnt it while they were asleep.
Les exégèses en arabe:
فَأَصۡبَحَتۡ كَٱلصَّرِيمِ
 20. So the (garden) became black by the morning, like a pitch dark night (in complete ruins).
Les exégèses en arabe:
فَتَنَادَوۡاْ مُصۡبِحِينَ
 21. Then they called out one to another as soon as the morning broke.
Les exégèses en arabe:
أَنِ ٱغۡدُواْ عَلَىٰ حَرۡثِكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰرِمِينَ
 22. Saying: "Go to your tilth in the morning, if you would pluck the fruits."
Les exégèses en arabe:
فَٱنطَلَقُواْ وَهُمۡ يَتَخَٰفَتُونَ
 23. So they departed, conversing in secret low tones (saying):
Les exégèses en arabe:
أَن لَّا يَدۡخُلَنَّهَا ٱلۡيَوۡمَ عَلَيۡكُم مِّسۡكِينٞ
 24. "No Miskîn (poor man) shall enter upon you into it today."
Les exégèses en arabe:
وَغَدَوۡاْ عَلَىٰ حَرۡدٖ قَٰدِرِينَ
 25. And they went in the morning with strong intention, thinking that they have power (to prevent the poor taking anything of the fruits therefrom).
Les exégèses en arabe:
فَلَمَّا رَأَوۡهَا قَالُوٓاْ إِنَّا لَضَآلُّونَ
 26. But when they saw the (garden), they said: "Verily, we have gone astray."
Les exégèses en arabe:
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
 27. (Then they said): "Nay! Indeed we are deprived of (the fruits)!"
Les exégèses en arabe:
قَالَ أَوۡسَطُهُمۡ أَلَمۡ أَقُل لَّكُمۡ لَوۡلَا تُسَبِّحُونَ
 28. The best among them said: "Did I not tell you: why say you not: Inshâ’ Allâh (If Allâh wills)."
Les exégèses en arabe:
قَالُواْ سُبۡحَٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ
 29. They said: "Glory to Our Lord! Verily, we have been Zâlimûn (wrong-doers)."
Les exégèses en arabe:
فَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَلَٰوَمُونَ
 30. Then they turned one against another, blaming.
Les exégèses en arabe:
قَالُواْ يَٰوَيۡلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَٰغِينَ
 31. They said: "Woe to us! Verily, we were Tâghûn (transgressors and disobedient)
Les exégèses en arabe:
عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبۡدِلَنَا خَيۡرٗا مِّنۡهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَ
 32. We hope that our Lord will give us in exchange a better (garden) than this. Truly, we turn to our Lord (wishing for good that He may forgive our sins and reward us in the Hereafter).
Les exégèses en arabe:
كَذَٰلِكَ ٱلۡعَذَابُۖ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَكۡبَرُۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ
 33. Such is the punishment (in this life), but truly, the punishment of the Hereafter is greater if they but knew.
Les exégèses en arabe:
إِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمۡ جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
 34. Verily, for the Muttaqûn (the pious - See V.2:2) are Gardens of delight (Paradise) with their Lord.
Les exégèses en arabe:
أَفَنَجۡعَلُ ٱلۡمُسۡلِمِينَ كَٱلۡمُجۡرِمِينَ
 35. Shall We then treat the Muslims (believers of Islamic Monotheism, doers of righteous deeds) like the Mujrimûn (criminals, polytheists and disbelievers, etc.)?
Les exégèses en arabe:
مَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُونَ
 36. What is the matter with you? How judge you?
Les exégèses en arabe:
أَمۡ لَكُمۡ كِتَٰبٞ فِيهِ تَدۡرُسُونَ
 37. Or have you a Book wherein you learn,
Les exégèses en arabe:
إِنَّ لَكُمۡ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ
 38. That you shall therein have all that you choose?
Les exégèses en arabe:
أَمۡ لَكُمۡ أَيۡمَٰنٌ عَلَيۡنَا بَٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ إِنَّ لَكُمۡ لَمَا تَحۡكُمُونَ
 39. Or have you oaths from Us, reaching to the Day of Resurrection, that yours will be what you judge?
Les exégèses en arabe:
سَلۡهُمۡ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
 40. Ask them, which of them will stand surety for that!
Les exégèses en arabe:
أَمۡ لَهُمۡ شُرَكَآءُ فَلۡيَأۡتُواْ بِشُرَكَآئِهِمۡ إِن كَانُواْ صَٰدِقِينَ
 41. Or have they "partners"? Then let them bring their "partners" if they are truthful!
Les exégèses en arabe:
يَوۡمَ يُكۡشَفُ عَن سَاقٖ وَيُدۡعَوۡنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ
 42. (Remember) the Day when the Shin[1] shall be laid bare (i.e. the Day of Resurrection) and they shall be called to prostrate themselves (to Allâh), but they (hypocrites) shall not be able to do so.
(V.68:42).
a) Narrated Abû-Sa‘îd رضي الله عنه: I heard the Prophet صلى الله عليه وسلم saying, "Allâh will lay bare His Shin and then all the believers, men and women, will prostrate themselves before Him; but there will remain those who used to prostrate themselves in the world for showing off and for gaining good reputation. Such a one will try to prostrate himself (on the Day of Judgement) but his back (bones) will become a single (vertebra) bone (so he will not be able to prostrate). (Sahih Al-Bukhari, Vol.6, Hadîth No.441).
b) See the footnote of (V.3:73) صفات الله .
c) Narrated Abu Sa‘îd Al-Khudrî رضي الله عنه: We said, "O Allâh’s Messenger! Shall we see our Lord on the Day of Resurrection?" He said, "Do you have any difficulty in seeing the sun and the moon when the sky is clear?" We said, "No." He said, "So you will have no difficulty in seeing your Lord on that Day as you have no difficulty in seeing the sun and the moon (in a clear sky)." The Prophet صلى الله عليه وسلم then said, "Somebody will then announce, ‘Let every nation follow what they used to worship.’ So the people of the Cross will go with their Cross, and the idolaters (will go) with their idols, and the worshippers of every god (false deities) (will go) with their god: till there remain those who used to worship Allâh, from the righteous pious ones and the mischievous ones, and some of the people of the Scripture (Jews and Christians). Then Hell will be presented to them as if it were a mirage. Then it will be said to the Jews, ‘What did you use to worship?’ They will reply, ‘We used to worship ‘Uzair (Ezra), the son of Allâh.’ It will be said to them, ‘You are liars, for Allâh has neither a wife nor a son. What do you want (now)?’ They will reply, ‘We want You to provide us with water.’ Then it will be said to them ‘Drink’, and they will fall down in Hell (instead). Then it will be said to the Christians, ‘What did you use to worship?’ They will reply, ‘We used to worship Messiah, the son of Allâh.’ It will be said, ‘You are liars, for Allâh has neither a wife nor a son. What do you want (now)?’ They will say, ‘We want You to provide us with water.’ It will be said to them, ‘Drink,’ and they will fall down in Hell (instead): till there remain only those who used to worship Allâh (Alone), from the righteous pious ones and the mischievous evil ones, it will be said to them, ‘What keeps you here when all the people have gone?’ They will say, ‘We left them (in the world) when we were in greater need of them than we are today; we heard the call of one proclaiming - Let every nation follow what they used to worship, - and now we are waiting for our Lord.’ Then the Almighty will come to them in a shape other than the one which they saw the first time, and He will say, ‘I am your Lord,’ and they will say, ‘You are our Lord.’ And none will speak to Him then but the Prophets. And then it will be said to them, ‘Do you know any sign by which you can recognise Him?’ They will say, ‘The Shin,’ and so Allâh will then uncover His Shin whereupon every believer will prostrate himself before Him and there will remain those who used to prostrate themselves before Him just for showing off and for gaining good reputation. Such a one will try to prostrate himself but his back (bones) will become a single (vertebra) bone [like one piece of a wood and he will not be able to prostrate]. Then the bridge will be brought and laid across Hell." We (the Companions of the Prophet صلى الله عليه وسلم) said, "O Allâh’s Messenger! What is the bridge?" He said, "It is a slippery (bridge) on which there are clamps and (hooks like) a thorny seed that is wide at one side and narrow at the other and has thorns with bent ends. Such a thorny seed is found in Najd and is called As-Sa‘dân. Some of the believers will cross the bridge as quickly as the wink of an eye, some others as quick as lightning, or a strong wind, or fast horses or she-camels. So some will be safe without any harm; some will be safe after receiving some scratches and some will fall down into Hell (Fire). The last person will cross as if being dragged (over the bridge)." The Prophet صلى الله عليه وسلم said, "You (Muslims) cannot be more pressing in claiming from me a right that has been clearly proved to be yours than the believers in interceding with Almighty for their (Muslim) brothers on that Day, when they see themselves safe. They will say, ‘O Allâh! (Save) our brothers (for they) used to pray with us, fast with us and also do good deeds with us.’ Allâh will say, ‘Go and take out (of Hell) anyone in whose heart you find Faith equal to the weight of one (gold) Dinar.’ Allâh will forbid the Fire to burn the faces of those sinners. They will go to them and find some of them in Hell (Fire) up to their feet, and some up to the middle of their legs. So, they will take out those whom they will recognise and then they will return. And Allâh will say (to them), ‘Go and take out (of Hell) anyone in whose heart you find Faith equal to the weight of one-half Dinar.’ They will take out whomever they will recognise and return. And then Allâh will say, ‘Go and take out (of Hell) anyone in whose heart you find Faith equal to the weight of an atom (or a small ant), and so they will take out all those whom they will recognise." Abû Sa‘îd said: "If you do not believe me then read the Holy Verse: ‘Surely Allâh wrongs not even of the weight of an atom (or a small ant) but if there is any good (done), He doubles it.’ (V.4:40)."
The Prophet صلى الله عليه وسلم added: "Then the Prophets and angels and the believers will intercede, and (last of all) the Almighty (Allâh) will say, ‘Now remains My Intercession. He will then hold a handful of the Fire from which He will take out some people whose bodies have been burnt, and they will be thrown into a river at the entrance of Paradise, called the Water of Life. They will grow on its banks, as a seed carried by the torrent grows. You have noticed how it grows beside a rock or beside a tree, and how the side facing the sun is usually green while the side facing the shade is white. Those people will come out (of the River of Life) like pearls, and they will have (golden) necklaces, and then they will enter Paradise whereupon the people of Paradise will say, ‘These are the people emancipated by the Gracious. He has admitted them into Paradise without (them) having done any good deed and without sending forth any good (for themselves).’ Then it will be said to them, ‘For you is what you have seen and its equivalent as well.’" (Sahih Al-Bukhari, Vol.9, Hadîth No.532B).
Les exégèses en arabe:
خَٰشِعَةً أَبۡصَٰرُهُمۡ تَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٞۖ وَقَدۡ كَانُواْ يُدۡعَوۡنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمۡ سَٰلِمُونَ
43. Their eyes will be cast down and ignominy will cover them; they used to be called to prostrate themselves (offer prayers), while they were healthy and good (in the life of the world, but they did not).
Les exégèses en arabe:
فَذَرۡنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِۖ سَنَسۡتَدۡرِجُهُم مِّنۡ حَيۡثُ لَا يَعۡلَمُونَ
 44. Then leave Me Alone with such as belie this Qur’ân. We shall punish them gradually from directions they perceive not.
Les exégèses en arabe:
وَأُمۡلِي لَهُمۡۚ إِنَّ كَيۡدِي مَتِينٌ
 45. And I will grant them a respite. Verily, My Plan is strong.
Les exégèses en arabe:
أَمۡ تَسۡـَٔلُهُمۡ أَجۡرٗا فَهُم مِّن مَّغۡرَمٖ مُّثۡقَلُونَ
 46. Or is it that you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) ask them a wage, so that they are heavily burdened with debt?
Les exégèses en arabe:
أَمۡ عِندَهُمُ ٱلۡغَيۡبُ فَهُمۡ يَكۡتُبُونَ
 47. Or that the Ghaib (the Unseen - here in this Verse it means Al-Lauh Al-Mahfûz) is in their hands, so that they can write it down?
Les exégèses en arabe:
فَٱصۡبِرۡ لِحُكۡمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلۡحُوتِ إِذۡ نَادَىٰ وَهُوَ مَكۡظُومٞ
 48. So wait with patience for the Decision of your Lord, and be not like the Companion of the Fish - when he cried out (to Us) while he was in deep sorrow. (See the Qur’ân, Verse 21:87).
Les exégèses en arabe:
لَّوۡلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعۡمَةٞ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ مَذۡمُومٞ
 49. Had not a Grace from his Lord reached him, he would indeed have been (left in the stomach of the fish, but We forgave him): so he was cast off on the naked shore, while he was to be blamed.
Les exégèses en arabe:
فَٱجۡتَبَٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
 50. Then his Lord chose him and made him of the righteous.
Les exégèses en arabe:
وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَيُزۡلِقُونَكَ بِأَبۡصَٰرِهِمۡ لَمَّا سَمِعُواْ ٱلذِّكۡرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجۡنُونٞ
 51. And verily, those who disbelieve would almost make you slip with their eyes (through hatred) when they hear the Reminder (the Qur’ân), and they say: "Verily, he (Muhammad صلى الله عليه وسلم) is a madman!"
Les exégèses en arabe:
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَ
 52. But it is nothing else than a Reminder to all the ‘Âlamîn (mankind, and jinn).
Les exégèses en arabe:
 
Traduction des sens Sourate: AL-QALAM
Lexique des sourates Numéro de la page
 
Traduction des sens du Noble Coran - Traduction en anglais - Taqî Ad-Dîn Al Hilâlî et Muhsin Khân - Lexique des traductions

Traduction des sens du Noble Coran en anglais, traduit par Taqi al-Din al-Hilali et Mohammed Mohsen Khan.

Fermeture