Traduction des sens du Noble Coran - Traduction anglaise - Dr Waleed Bleyhesh Al-Amri * - Lexique des traductions


Traduction des sens Verset: (104) Sourate: YOUNOUS
قُلۡ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِن كُنتُمۡ فِي شَكّٖ مِّن دِينِي فَلَآ أَعۡبُدُ ٱلَّذِينَ تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَٰكِنۡ أَعۡبُدُ ٱللَّهَ ٱلَّذِي يَتَوَفَّىٰكُمۡۖ وَأُمِرۡتُ أَنۡ أَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
(104) [2467]Say ˹Muhammad˺: “O people, if you are in doubt about my religion, then ˹I hereby declare that˺ I shall not worship those whom you worship besides Allah; but I do worship Allah Who terminates your lives[2468] and I was commanded to be among the Believers[2469].
[2467] This is what the sura has been building up to; a declaration that clearly sets the Believers apart and detaches them from the Deniers (cf. al-Rāzī, al-Biqāʿī, Naẓm al-Durar). The self-reflective language in which the statement is dictated to the Noble Messenger (ﷺ) indicates a shoring up of his stand on the issue.
[2468] Power over life and death is mentioned here in particular to point out God Almighty’s unchecked Power over His creation, which comes in sharp contradistinction to the idolaters’ helpless deities. It is also meant to remind them that death is not far away so that they may desist (cf. al-Wāḥidī, al-Basīṭ, Ibn ʿĀshūr).
[2469] This stand-affirming declaration, smacks of Noah’s (عليه السلام) ending Aya 72 above: “I was commanded to be among those who submit”. However, sincere Belief (īmān) is mentioned here rather than unquestioning submission (islām) because the context is about Believing firmly in God’s promise that empowers taking a stand (cf. al-Ṭabarī, al-Qurṭubī, al-Shawkānī).
Les exégèses en arabe:
 
Traduction des sens Verset: (104) Sourate: YOUNOUS
Lexique des sourates Numéro de la page
 
Traduction des sens du Noble Coran - Traduction anglaise - Dr Waleed Bleyhesh Al-Amri - Lexique des traductions

Traduction des sens du noble Coran en langue anglaise (4 parties), par le Dr Waleed Bleyhesh Al-Amri.

Fermeture