Traduction des sens du Noble Coran - Traduction anglaise - Dr Waleed Bleyhesh Al-Amri * - Lexique des traductions


Traduction des sens Verset: (128) Sourate: AL-AN’ÂM
وَيَوۡمَ يَحۡشُرُهُمۡ جَمِيعٗا يَٰمَعۡشَرَ ٱلۡجِنِّ قَدِ ٱسۡتَكۡثَرۡتُم مِّنَ ٱلۡإِنسِۖ وَقَالَ أَوۡلِيَآؤُهُم مِّنَ ٱلۡإِنسِ رَبَّنَا ٱسۡتَمۡتَعَ بَعۡضُنَا بِبَعۡضٖ وَبَلَغۡنَآ أَجَلَنَا ٱلَّذِيٓ أَجَّلۡتَ لَنَاۚ قَالَ ٱلنَّارُ مَثۡوَىٰكُمۡ خَٰلِدِينَ فِيهَآ إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُۚ إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٞ
(128) [1487]And on the Day when He congregates them all ˹and says˺: “You assembly of jinn have taken great liberties[1488] with humans!” Their allies among humans said: “Our Lord, we enjoyed[1489] each other and we fulfilled our term that You have appointed for us[1490]”. He said: “Fire is your dwelling, eternally ˹you abide˺ therein, except what Allah wills”—indeed your Lord ˹O Muhammad˺ is All-Wise, All-Knowing.
[1487] This passage depicts a scene from the Day of Judgement and starkly details the humiliating ‘debasement’ of the humans and their jinn ‘allies’ who pitted themselves against the Message. On that Day their truth and the fragility of their alliance will be exposed as they have nothing to offer but lame excuses and shameful confessions. This dark fate is sharply contrasted to that of those who embraced the Message who peacefully dwell in the ‘Abode of Peace’ in great dignity, the telling of which has just been given in the previous aya. Both scenes are brought together by the conjunctive wa (and) found at the beginning of Aya 128 here (cf. Ibn ʿĀshūr).
[1488] They heeded no limits in taking humans as followers and in leading them far away from the right path; this resulted in a great many humans being misguided (cf. al-Ṭabarī, Ibn Kathīr, al-Saʿdī, al-Shinqīṭī): “He ˹Satan, then˺ said: “You see this being ˹Adam˺ You have honoured above me? If You reprieve me until the Day of Resurrection, I will lead all but a few of his descendants by the nose” (17: 62); “Indeed, Iblīs ˹Satan˺ was proved right in his opinion of them, they followed him, except a group of ˹true˺ Believers” (34: 20).
[1489] The jinn ‘enjoyed’ the humans obeying and worshipping them and the humans ‘enjoyed’ that the jinn fulfilled their wishes and gratified their lusts (cf. al-Ṭabarī, Ibn Kathīr, al-Saʿdī). They volunteered to offer such a lame self-incriminating defense because they knew they were implicated in the taunt directed at the jinn and so they volunteered to answer for themselves and on behalf of their masters, not wanting in the process to appear the lesser party in this alliance (cf. Ibn ʿĀshūr).
[1490] Ajal is the period they were destined to stay in life (cf. Aya 2 above; al-Ṭabarī, al-Qurṭubī). They state this fact out of sheer despair seeing their more able allies unable to speak for themselves and being hit by the reality they were warned about coming true (cf. al-Alūsī, Ibn ʿĀshūr).
Les exégèses en arabe:
 
Traduction des sens Verset: (128) Sourate: AL-AN’ÂM
Lexique des sourates Numéro de la page
 
Traduction des sens du Noble Coran - Traduction anglaise - Dr Waleed Bleyhesh Al-Amri - Lexique des traductions

Traduction des sens du noble Coran en langue anglaise (4 parties), par le Dr Waleed Bleyhesh Al-Amri.

Fermeture