Traduction des sens du Noble Coran - Traduction en français - Le forum islamique (Al Muntada Al Islami ) * - Lexique des traductions

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

Traduction des sens Sourate: AL-MOURSALÂT   Verset:

AL-MOURSALÂT

وَٱلۡمُرۡسَلَٰتِ عُرۡفٗا
1. Par ceux qui sont envoyés l’un après l’autre !
Les exégèses en arabe:
فَٱلۡعَٰصِفَٰتِ عَصۡفٗا
2. Par les tempêtes déchaînées !
Les exégèses en arabe:
وَٱلنَّٰشِرَٰتِ نَشۡرٗا
3. Par ceux qui répandent et déploient,
Les exégèses en arabe:
فَٱلۡفَٰرِقَٰتِ فَرۡقٗا
4. séparent et discernent !
Les exégèses en arabe:
فَٱلۡمُلۡقِيَٰتِ ذِكۡرًا
5. Par ceux qui sèment (partout) le Rappel,
Les exégèses en arabe:
عُذۡرًا أَوۡ نُذۡرًا
6. soit pour justifier soit pour avertir !
Les exégèses en arabe:
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعٞ
7. Ce qui vous est promis s’accomplira certainement.
Les exégèses en arabe:
فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتۡ
8. Quand les étoiles seront éteintes,
Les exégèses en arabe:
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ فُرِجَتۡ
9. et que le ciel sera fendu,
Les exégèses en arabe:
وَإِذَا ٱلۡجِبَالُ نُسِفَتۡ
10. et que les montagnes seront désintégrées,
Les exégèses en arabe:
وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتۡ
11. et que le moment sera venu pour les Messagers de comparaître,
Les exégèses en arabe:
لِأَيِّ يَوۡمٍ أُجِّلَتۡ
12. à quel jour cela est-il donc différé ?
Les exégèses en arabe:
لِيَوۡمِ ٱلۡفَصۡلِ
13. Au jour de la Décision.
Les exégèses en arabe:
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِ
14. Et qui te fera jamais savoir ce qu’est le jour de la Décision ?
Les exégèses en arabe:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
15. Malheur, ce jour-là, aux négateurs !
Les exégèses en arabe:
أَلَمۡ نُهۡلِكِ ٱلۡأَوَّلِينَ
16. N’avons-Nous pas anéanti les (peuples) premiers ?
Les exégèses en arabe:
ثُمَّ نُتۡبِعُهُمُ ٱلۡأٓخِرِينَ
17. Puis n’avons-Nous pas enchaîné par les derniers ?
Les exégèses en arabe:
كَذَٰلِكَ نَفۡعَلُ بِٱلۡمُجۡرِمِينَ
18. C’est ainsi que Nous traitons les criminels.
Les exégèses en arabe:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
19. Malheur, ce jour-là, aux négateurs !
Les exégèses en arabe:
أَلَمۡ نَخۡلُقكُّم مِّن مَّآءٖ مَّهِينٖ
20. Ne vous avons-Nous pas créés d’un vulgaire liquide,
Les exégèses en arabe:
فَجَعَلۡنَٰهُ فِي قَرَارٖ مَّكِينٍ
21. que Nous avons établi dans un réceptacle sûr,
Les exégèses en arabe:
إِلَىٰ قَدَرٖ مَّعۡلُومٖ
22. pour un délai déjà fixé ?
Les exégèses en arabe:
فَقَدَرۡنَا فَنِعۡمَ ٱلۡقَٰدِرُونَ
23. Ainsi l’avons-Nous déterminé, et nul ne le pourra mieux que Nous !
Les exégèses en arabe:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
24. Malheur, ce jour-là, aux négateurs !
Les exégèses en arabe:
أَلَمۡ نَجۡعَلِ ٱلۡأَرۡضَ كِفَاتًا
25. N’avons-Nous pas fait de la terre un réceptacle commun
Les exégèses en arabe:
أَحۡيَآءٗ وَأَمۡوَٰتٗا
26. aux vivants et aux morts ?
Les exégèses en arabe:
وَجَعَلۡنَا فِيهَا رَوَٰسِيَ شَٰمِخَٰتٖ وَأَسۡقَيۡنَٰكُم مَّآءٗ فُرَاتٗا
27. N’y avons-Nous pas implanté des montagnes altières ? Ne vous avons-Nous pas donné à boire une eau très douce ?
Les exégèses en arabe:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
28. Malheur, ce jour-là, aux négateurs !
Les exégèses en arabe:
ٱنطَلِقُوٓاْ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
29. Précipitez-vous donc vers ce que vous teniez pour mensonge !
Les exégèses en arabe:
ٱنطَلِقُوٓاْ إِلَىٰ ظِلّٖ ذِي ثَلَٰثِ شُعَبٖ
30. Élancez-vous vers l’ombre aux trois colonnes de (la fumée de l’Enfer),
Les exégèses en arabe:
لَّا ظَلِيلٖ وَلَا يُغۡنِي مِنَ ٱللَّهَبِ
31. qui ne protège ni ne prémunit contre les flammes.
Les exégèses en arabe:
إِنَّهَا تَرۡمِي بِشَرَرٖ كَٱلۡقَصۡرِ
32. Car (le Feu de la Géhenne) projette des étincelles aussi grandes que de hautes citadelles,
Les exégèses en arabe:
كَأَنَّهُۥ جِمَٰلَتٞ صُفۡرٞ
33. ou semblables à des chameaux jaunes.
Les exégèses en arabe:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
34. Malheur, ce jour-là, aux négateurs !
Les exégèses en arabe:
هَٰذَا يَوۡمُ لَا يَنطِقُونَ
35. Ce jour-là, (les mécréants) ne pourront ni parler,
Les exégèses en arabe:
وَلَا يُؤۡذَنُ لَهُمۡ فَيَعۡتَذِرُونَ
36. ni ne seront autorisés à présenter des excuses.
Les exégèses en arabe:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
37. Malheur, ce jour-là, aux négateurs !
Les exégèses en arabe:
هَٰذَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِۖ جَمَعۡنَٰكُمۡ وَٱلۡأَوَّلِينَ
38. Voici venu le Jour de la Décision où Nous vous réunissons avec ceux qui vous ont précédés.
Les exégèses en arabe:
فَإِن كَانَ لَكُمۡ كَيۡدٞ فَكِيدُونِ
39. Si vous avez quelque stratagème faites-en donc usage contre Moi !
Les exégèses en arabe:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
40. Malheur, ce jour-là, aux négateurs !
Les exégèses en arabe:
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي ظِلَٰلٖ وَعُيُونٖ
41. Ceux qui sont pieux seront au milieu d’ombrages et de sources (vives),
Les exégèses en arabe:
وَفَوَٰكِهَ مِمَّا يَشۡتَهُونَ
42. et auront les fruits qu’ils désireront.
Les exégèses en arabe:
كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ هَنِيٓـَٔۢا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
43. « Mangez et buvez en paix pour tout ce que vous faisiez. »
Les exégèses en arabe:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
44. C’est ainsi que Nous rétribuons les bienfaiteurs.
Les exégèses en arabe:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
45. Malheur, ce jour-là, aux négateurs !
Les exégèses en arabe:
كُلُواْ وَتَمَتَّعُواْ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجۡرِمُونَ
46. « Mangez et jouissez pour peu de temps (ô mécréants), vous êtes certes des scélérats ! »
Les exégèses en arabe:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
47. Malheur, ce jour-là, aux négateurs !
Les exégèses en arabe:
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱرۡكَعُواْ لَا يَرۡكَعُونَ
48. Quand il leur est dit : « Inclinez-vous (pour la Çalât) », ils ne s’inclinent pas.
Les exégèses en arabe:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
49. Malheur, ce jour-là, aux négateurs !
Les exégèses en arabe:
فَبِأَيِّ حَدِيثِۭ بَعۡدَهُۥ يُؤۡمِنُونَ
50. En quelle parole, après celle-là, vont-ils donc croire ?
Les exégèses en arabe:
 
Traduction des sens Sourate: AL-MOURSALÂT
Lexique des sourates Numéro de la page
 
Traduction des sens du Noble Coran - Traduction en français - Le forum islamique (Al Muntada Al Islami ) - Lexique des traductions

Traduction des sens du Noble Coran en langue française par le docteur Nebil Radhouane et publiée par le forum islamique (Al Muntada Al Islami) en 2017

Fermeture