Check out the new design

Traduction des sens du Noble Coran - La traduction française - Rachid Maach * - Lexique des traductions

PDF XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

Traduction des sens Sourate: Maryam   Verset:
رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا فَٱعۡبُدۡهُ وَٱصۡطَبِرۡ لِعِبَٰدَتِهِۦۚ هَلۡ تَعۡلَمُ لَهُۥ سَمِيّٗا
65 Il est le Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui se trouve entre eux. Attache-toi donc patiemment à Son culte. Connais-tu quelqu’un qui Lui soit semblable ou qui porte son Nom ?
Les exégèses en arabe:
وَيَقُولُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَءِذَا مَا مِتُّ لَسَوۡفَ أُخۡرَجُ حَيًّا
66 L’homme s’étonne : « Me fera-t-on, une fois mort, sortir de ma tombe vivant ? »
Les exégèses en arabe:
أَوَلَا يَذۡكُرُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَنَّا خَلَقۡنَٰهُ مِن قَبۡلُ وَلَمۡ يَكُ شَيۡـٔٗا
67 L’homme ne se souvient-il pas que Nous l’avons, avant cela, tiré du néant ?
Les exégèses en arabe:
فَوَرَبِّكَ لَنَحۡشُرَنَّهُمۡ وَٱلشَّيَٰطِينَ ثُمَّ لَنُحۡضِرَنَّهُمۡ حَوۡلَ جَهَنَّمَ جِثِيّٗا
68 Par ton Seigneur ! Nous rassemblerons ceux qui renient la Résurrection, accompagnés de leurs démons, puis les conduirons autour de la Géhenne où ils se tiendront à genoux.
Les exégèses en arabe:
ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمۡ أَشَدُّ عَلَى ٱلرَّحۡمَٰنِ عِتِيّٗا
69 Nous arracherons alors de chaque groupe ceux qui furent les plus rebelles au Tout Miséricordieux[800].
[800] Qui seront châtiés en premier, expliquent certains exégètes.
Les exégèses en arabe:
ثُمَّ لَنَحۡنُ أَعۡلَمُ بِٱلَّذِينَ هُمۡ أَوۡلَىٰ بِهَا صِلِيّٗا
70 Nous savons parfaitement qui mérite le plus de brûler dans le feu de l’Enfer.
Les exégèses en arabe:
وَإِن مِّنكُمۡ إِلَّا وَارِدُهَاۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ حَتۡمٗا مَّقۡضِيّٗا
71 Il n’est pas un seul d’entre vous qui ne doive l’affronter, conformément au décret irrévocable de ton Seigneur.
Les exégèses en arabe:
ثُمَّ نُنَجِّي ٱلَّذِينَ ٱتَّقَواْ وَّنَذَرُ ٱلظَّٰلِمِينَ فِيهَا جِثِيّٗا
72 Nous sauverons alors ceux qui auront craint le Seigneur et y abandonnerons les impies à genoux[801].
[801] Selon certains exégètes, le pronom « vous » au verset précédent désigne uniquement les impies qui entreront tous en Enfer, tandis que les croyants seront sauvés. Selon d’autres, ces paroles s’adressent également aux croyants qui, soit entreront en Enfer momentanément, mais sans en subir les affres, soit s’en approcheront seulement sans y entrer, soit traverseront le Pont qui enjambe l’Enfer, mais sans y tomber, contrairement aux mécréants.
Les exégèses en arabe:
وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتٖ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَيُّ ٱلۡفَرِيقَيۡنِ خَيۡرٞ مَّقَامٗا وَأَحۡسَنُ نَدِيّٗا
73 Lorsque Nos versets, parfaitement clairs, leur sont récités, les mécréants disent aux croyants : « Qui, de vous ou de nous, jouit de la situation la plus avantageuse et dispose des plus nombreux partisans ? »
Les exégèses en arabe:
وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّن قَرۡنٍ هُمۡ أَحۡسَنُ أَثَٰثٗا وَرِءۡيٗا
74 Que de peuples avons-Nous anéantis avant eux, autrement plus opulents et d’un faste plus éclatant.
Les exégèses en arabe:
قُلۡ مَن كَانَ فِي ٱلضَّلَٰلَةِ فَلۡيَمۡدُدۡ لَهُ ٱلرَّحۡمَٰنُ مَدًّاۚ حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوۡاْ مَا يُوعَدُونَ إِمَّا ٱلۡعَذَابَ وَإِمَّا ٱلسَّاعَةَ فَسَيَعۡلَمُونَ مَنۡ هُوَ شَرّٞ مَّكَانٗا وَأَضۡعَفُ جُندٗا
75 Dis : « Le Tout Miséricordieux laissera s’enfoncer dans l’impiété ceux qui sont égarés, jusqu’à ce qu’ils voient de leurs propres yeux ce dont ils sont menacés : le châtiment ou l’avènement de l’Heure. Ils sauront alors qui occupe la position la moins enviable et dispose des soutiens les plus fragiles. »
Les exégèses en arabe:
وَيَزِيدُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ٱهۡتَدَوۡاْ هُدٗىۗ وَٱلۡبَٰقِيَٰتُ ٱلصَّٰلِحَٰتُ خَيۡرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابٗا وَخَيۡرٞ مَّرَدًّا
76 A l’inverse, Allah raffermira la foi de ceux qui suivent le droit chemin, dont les bonnes œuvres trouveront à jamais auprès de ton Seigneur la récompense la plus généreuse et auront les conséquences les plus heureuses.
Les exégèses en arabe:
 
Traduction des sens Sourate: Maryam
Lexique des sourates Numéro de la page
 
Traduction des sens du Noble Coran - La traduction française - Rachid Maach - Lexique des traductions

Traduit par Rachid Maach.

Fermeture