Traduction des sens du Noble Coran - الترجمة الفولانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - Lexique des traductions


Traduction des sens Sourate: MOUHAMMAD   Verset:

Simoore Muhammed

Parmi les objectifs de la sourate:
تحريض المؤمنين على القتال، تقويةً لهم وتوهينًا للكافرين.
Ko rerɗinigol muumini'en e hare, fii no ɓe softira, heeferɓe ɓen hoya.

ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ أَضَلَّ أَعۡمَٰلَهُمۡ
Ɓen yedduɓe Allah ɓe sakkii yimɓe ɓen e diina Makko kan, Allah bonnii fii golle maɓɓe ɗen.
Les exégèses en arabe:
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَءَامَنُواْ بِمَا نُزِّلَ عَلَىٰ مُحَمَّدٖ وَهُوَ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّهِمۡ كَفَّرَ عَنۡهُمۡ سَيِّـَٔاتِهِمۡ وَأَصۡلَحَ بَالَهُمۡ
Ɓen gomɗimɓe Allah, ɓe golli golle moƴƴe, ɓe gomɗini ko Allah jippini kon e Nulaaɗo Makko on Muhammadu (yo o his) - on goonga immorɗo e Joomi maɓɓe - O yawtanii ɓe bonɗi maɓɓe ɗin, O moƴƴinii kadi fiyaaku maɓɓe on aduna e laakara.
Les exégèses en arabe:
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱتَّبَعُواْ ٱلۡبَٰطِلَ وَأَنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّبَعُواْ ٱلۡحَقَّ مِن رَّبِّهِمۡۚ كَذَٰلِكَ يَضۡرِبُ ٱللَّهُ لِلنَّاسِ أَمۡثَٰلَهُمۡ
Ko waɗi si ɗin feddeeji ɗiɗi yoɓitiraa non, ko ko tawi kon yedduɓe Allah ɓen jokkii meere nden, gomɗimɓe Allah e Nulaaɗo mun on kan jokki goonga kan immorde e Jommi maɓɓe. Fedde kala yoɓiraa ko haandi kon. Awa ko wano Allah ɓannginiri non ñaawoore ɗin feddeeji ɗiɗi : gomɗimɓe e heeferɓe, woni ko O piyiranta yimɓe ɓen, mise maɓɓe ɗen. O humindira huunde kala e nanndo mun.
Les exégèses en arabe:
فَإِذَا لَقِيتُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَضَرۡبَ ٱلرِّقَابِ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَثۡخَنتُمُوهُمۡ فَشُدُّواْ ٱلۡوَثَاقَ فَإِمَّا مَنَّۢا بَعۡدُ وَإِمَّا فِدَآءً حَتَّىٰ تَضَعَ ٱلۡحَرۡبُ أَوۡزَارَهَاۚ ذَٰلِكَۖ وَلَوۡ يَشَآءُ ٱللَّهُ لَٱنتَصَرَ مِنۡهُمۡ وَلَٰكِن لِّيَبۡلُوَاْ بَعۡضَكُم بِبَعۡضٖۗ وَٱلَّذِينَ قُتِلُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَلَن يُضِلَّ أَعۡمَٰلَهُمۡ
Onon muumini'en, si on hawrii e yedduɓe ɓen ka hare, ko soppugol daaɗe maɓɓe ɗen, jokkiron non haa ɗuɗɗinon warugol ɓe. Si ɗum waɗii, ko haɓɓugol koyɗe dahaaɓe ɓen. Ko onon anndi si on accitiray ɓe nii tun, maa si ɓe yoɓay soktiigu ngun. Fow e mun, jokkee haɓugol ɓe ngol, haa hare nden ɓuuɓira silmugol ɓe ngol maa haldigal mon e maɓɓe. Ko jantaa koo, ko ɗum woni ñaawoore Allah nden, si Allah muuyuno non, O wallirayno gomɗimɓe ɓen e dow heeferɓe ɓen, ko aldaa e hare, ko woni tun, O sar'inir jihaadi, fii jarribagol yoga mon e dow yoga: O ndaarndoo haɓooɓe ɓen ka muumini'en e ɓe haɓataa ɓen, O ndaarndora gomɗinɗo on kadi keefeero on; si gomɗinɗo on waraama, o naata Aljanna, si ko kanko keefeero on, on naata Yiite. Kala non waraaɓe fii Allah ɓen, pellet, Allah yeebataa golle maɓɓe ɗen.
Les exégèses en arabe:
سَيَهۡدِيهِمۡ وَيُصۡلِحُ بَالَهُمۡ
Arma O fewna ɓe goonga, e nguurndam maɓɓe aduna, O moƴƴina fiyaaku maɓɓe on.
Les exégèses en arabe:
وَيُدۡخِلُهُمُ ٱلۡجَنَّةَ عَرَّفَهَا لَهُمۡ
Ñalnde Darngal, O naadoyay ɓe Aljanna, mo O ɓannginannoo ɓe fii mun.
Les exégèses en arabe:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِن تَنصُرُواْ ٱللَّهَ يَنصُرۡكُمۡ وَيُثَبِّتۡ أَقۡدَامَكُمۡ
Ko onon yo gomɗimɓe Allah,gollirɓe ko O sar'ini,si on wallirii Allah, wallugol diina e Annabaajo Makko on haɓa heeferɓe ɓen,O wallitoray on foolugol ɓe,O tabintina teppe mon ɗen ka haɓidugol e maɓɓe.
Les exégèses en arabe:
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَتَعۡسٗا لَّهُمۡ وَأَضَلَّ أَعۡمَٰلَهُمۡ
Yedduɓe ɓen Allah e Nulaaɗo Makko on, hayrere e halakuyee woodanii ɓe, Allah bonnii kadi fii golle maɓɓe ɗen.
Les exégèses en arabe:
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ كَرِهُواْ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأَحۡبَطَ أَعۡمَٰلَهُمۡ
Ko waɗi si on halakuyee yani e maɓɓe, ko tawde ɓe añii Alqur'aana nde Allah jippini nden e Nulaaɗo Makko on, fii hinde nodda e bajjinɗingol Mo. Allah bonni fii golle maɓɓe ɗen, ɓe wonti hayruɓe aduna e laakara.
Les exégèses en arabe:
۞ أَفَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۖ دَمَّرَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمۡۖ وَلِلۡكَٰفِرِينَ أَمۡثَٰلُهَا
E ɓee fennooɓe yiilaaki e leydi ndin, ɓe teskoo ko honno battane ɓeya fennunooɓe ado maɓɓe wa'unoo? Ɗum wonuno ko kaani. Tawde Allah muncituno cuuɗi maɓɓe ɗin e hoore maɓɓe, ɓe halkodii e ɓiɗɓe e jawle maɓɓe. Awae hino woodani yedduɓe kala jamaanu e nokku.
Les exégèses en arabe:
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ مَوۡلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَأَنَّ ٱلۡكَٰفِرِينَ لَا مَوۡلَىٰ لَهُمۡ
Ko waɗi sabu ndin njoɓdi haalaandi e ɗin feddeeji ɗiɗi, ko tawde ko Allah woni walloowo gomɗimɓe ɓen; hara non yedduɓe ɓen, ballo woo alanaa ɓe.
Les exégèses en arabe:
Parmi les bénéfices ( méditations ) des versets de cette page:
• النكاية في العدوّ بالقتل وسيلة مُثْلى لإخضاعه.
Wemmbirgol ayɓe ɓen hare, ko laawol moƴƴol fii no yankinora.

• المن والفداء والقتل والاسترقاق خيارات في الإسلام للتعامل مع الأسير الكافر، يؤخذ منها ما يحقق المصلحة.
Moƴƴagol accita, e jaɓugol soktiigu, e warugol maa jogitagol daha, fow e mun ko lislaamu suɓini gollondiral e dahaaɗo keefeero. Himo waɗee ko moƴƴanta mo woo.

• عظم فضل الشهادة في سبيل الله.
Sahidinde fii laawol Alla ngol, ko bural mawnngal.

• نصر الله للمؤمنين مشروط بنصرهم لدينه.
Ko Allah faaborta gomɗimɓe ɓen, ko si ɓe wallii diina Makko kan.

إِنَّ ٱللَّهَ يُدۡخِلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يَتَمَتَّعُونَ وَيَأۡكُلُونَ كَمَا تَأۡكُلُ ٱلۡأَنۡعَٰمُ وَٱلنَّارُ مَثۡوٗى لَّهُمۡ
Pellet, Allah naadoyay ɓen gomɗimɓe Allah e Nulaaɗo Makko on, ɓe golli golle moƴƴe, Aljannaji ɗi canɗi ilata senngo ley kuɓeeje e leɗɗe majji. Ɓen non yedduɓe Allah e Nulaaɗo Makko on, hiɓe dakmitora aduna, jokkugol tuuyooji maɓɓe, ɓe ñaamira wano neemoraaɗi ɗin ñaamirta: ɓe himmiraa si wanaa deedi e farjuuji maɓɓe; hara non Ñalndɗ Darngal, ko Yiite ngen woni jaaƴorde maɓɓe.
Les exégèses en arabe:
وَكَأَيِّن مِّن قَرۡيَةٍ هِيَ أَشَدُّ قُوَّةٗ مِّن قَرۡيَتِكَ ٱلَّتِيٓ أَخۡرَجَتۡكَ أَهۡلَكۡنَٰهُمۡ فَلَا نَاصِرَ لَهُمۡ
Ɗuuɗii e ca'e mofte adinooɓe, ɓurnooɓe tiiɗude doole e jawle e ɓiɗɓe, e dii ndee saare Makka, nde yimɓe mun raɗi maa e mun, Men halkuno ɓen fow, ko ɓe fenniri kon Nulaaɓe maɓɓe ɓen. Ballo woo alanaaɓe, mo no daɗnda ɓe e lepte Allah ɗen, si ɗe aranii ɓe. Awa Men ronkataa halkude yimɓe Makko ɓen kadi, si Men faandanike ɗum.
Les exégèses en arabe:
أَفَمَن كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّهِۦ كَمَن زُيِّنَ لَهُۥ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ وَٱتَّبَعُوٓاْ أَهۡوَآءَهُم
Kere ko on wonɗo e hujja ɓanngirɗo ka Joomi mun, rewiroowo Mo e ko ɓanngi, wa'i wa ɓen ɓe seytaane cuɗinani kuuɗe mun bonɗe ɗen, ɓe jokki mbeleeɗe maɓɓe rewugol sanamu ngol, faggitoo bakkaatu, e fennugol Nulaaɓe?
Les exégèses en arabe:
مَّثَلُ ٱلۡجَنَّةِ ٱلَّتِي وُعِدَ ٱلۡمُتَّقُونَۖ فِيهَآ أَنۡهَٰرٞ مِّن مَّآءٍ غَيۡرِ ءَاسِنٖ وَأَنۡهَٰرٞ مِّن لَّبَنٖ لَّمۡ يَتَغَيَّرۡ طَعۡمُهُۥ وَأَنۡهَٰرٞ مِّنۡ خَمۡرٖ لَّذَّةٖ لِّلشَّٰرِبِينَ وَأَنۡهَٰرٞ مِّنۡ عَسَلٖ مُّصَفّٗىۖ وَلَهُمۡ فِيهَا مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ وَمَغۡفِرَةٞ مِّن رَّبِّهِمۡۖ كَمَنۡ هُوَ خَٰلِدٞ فِي ٱلنَّارِ وَسُقُواْ مَآءً حَمِيمٗا فَقَطَّعَ أَمۡعَآءَهُمۡ
Ko woni sifa Aljanna Mo Allah fodi hulooɓe Mo ɓen: ko mo canɗi ndiyam woni e mun ɗam waylaaki fii neeɓde, e canɗi ɓira ɗam waylataa dakamme mun, e canɗi konnjam welanɗam yarooɓe, e canɗi njuuri laɓɓinaandi. Hino woodani ɓe kadi ton: noone kala e ɓiɗɓe leɗɗe ko ɓe faaletee, e yawtaneede junuubi immorde ka Allah. Hara ɓen ɗon wa'ay wa ɓe njoɓdi mun wonoyta luttinoyeede ka Yiite poomaa, ɓe yarnee ton diyam fatinaaɗam, ɗam taƴa tetekki maɓɓe ɗin, hakkee ko ɗam wuli?
Les exégèses en arabe:
وَمِنۡهُم مَّن يَسۡتَمِعُ إِلَيۡكَ حَتَّىٰٓ إِذَا خَرَجُواْ مِنۡ عِندِكَ قَالُواْ لِلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ مَاذَا قَالَ ءَانِفًاۚ أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ طَبَعَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ وَٱتَّبَعُوٓاْ أَهۡوَآءَهُمۡ
Hino e naafiqi'en, heɗitotooɓe maa an Nulaaɗo, ɓe heɗitora nanugol ronka jaɓude, wurin ɓe ɗuurnoo ontuma. Haa si wonii ɓe yaltii ka maaɗa, ɓe wi'ana ɓen ɓe Allah okki ganndal: ko honɗum dee, o wi'unoo naanen? Majjintingol ɗuurnoo. Ko ɓen woni ɓe Allah noti e ɓerɗe mun ɓen, moƴƴere woo hewtataa e majje, ɓe jokki mbeleeɗe maɓɓe ɗen, ɗe majjini ɓe e goonga kan.
Les exégèses en arabe:
وَٱلَّذِينَ ٱهۡتَدَوۡاْ زَادَهُمۡ هُدٗى وَءَاتَىٰهُمۡ تَقۡوَىٰهُمۡ
Ɓen feewirɓe laawol goonga ɓen e jokkugol ko Nulaaɗo (jom kisiyee) on addi kon, Joomi maɓɓe ɓeydu ɓe peewal e sawaaba, O hawrindiniɓe kadi gollugol ko daɗndata ɓe Yiite.
Les exégèses en arabe:
فَهَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّا ٱلسَّاعَةَ أَن تَأۡتِيَهُم بَغۡتَةٗۖ فَقَدۡ جَآءَ أَشۡرَاطُهَاۚ فَأَنَّىٰ لَهُمۡ إِذَا جَآءَتۡهُمۡ ذِكۡرَىٰهُمۡ
Hara ɓee heeferɓe no habbii si nde Darngal ngal ardata ɓe juhal? Gomɗii le maandeeji maggal feeñiino: wano nuleede Annabiijo on (yo o his), e feccagol lewru ndun. Ko honno non ɓe waajitorta si Darngal ngal aroyii?
Les exégèses en arabe:
فَٱعۡلَمۡ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ وَٱسۡتَغۡفِرۡ لِذَنۢبِكَ وَلِلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِۗ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مُتَقَلَّبَكُمۡ وَمَثۡوَىٰكُمۡ
Fellitu an Nulaaɗo, wonnde reweteeɗo e goonga alaa, si wanaa Allah, ɗaɓɓiraa Mo haforaneede junuubi maa ɗin, e junuubi gomɗimɓe ɓen ka worɓe e ka rewɓe. Allah no anndi dillanɗe mon ɗen ñalorma, e ñiiɓirɗe mon ɗen jemma. Huunde e mun suuɗaaki Mo.
Les exégèses en arabe:
Parmi les bénéfices ( méditations ) des versets de cette page:
• اقتصار همّ الكافر على التمتع في الدنيا بالمتع الزائلة.
Heeferɓe ɓen raɓɓindinorii dakmitorgol dakamme aduna lannaayɗe.

• المقابلة بين جزاء المؤمنين وجزاء الكافرين تبيّن الفرق الشاسع بينهما؛ ليختار العاقل أن يكون مؤمنًا، ويختار الأحمق أن يكون كافرًا.
Eɓɓindirgol ngol hakkunde njoɓdi gomɗimɓe ɓen e njoɓdi heeferɓe ɓen, hino ɓanngini ko senndi kon hakkunde majji; ɗum le, ko no haqqiloowo on suɓora wonnde gomɗinɗo, njofoojo on suɓoo wonnde keefeero.

• بيان سوء أدب المنافقين مع رسول الله صلى الله عليه وسلم.
Aayeeje ɗen ɓannginii bonde needi naafiiqiiɓe ɓen, hakkunde maɓɓe e Nulaaɗo on mo jam e kisiyee woni e mun on.

• العلم قبل القول والعمل.
Ko ganndal adato konngol e kuugal.

وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَوۡلَا نُزِّلَتۡ سُورَةٞۖ فَإِذَآ أُنزِلَتۡ سُورَةٞ مُّحۡكَمَةٞ وَذُكِرَ فِيهَا ٱلۡقِتَالُ رَأَيۡتَ ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ يَنظُرُونَ إِلَيۡكَ نَظَرَ ٱلۡمَغۡشِيِّ عَلَيۡهِ مِنَ ٱلۡمَوۡتِۖ فَأَوۡلَىٰ لَهُمۡ
Gomɗimɓe Allah ɓen hino wi'a yeloo nde Allah jippinta cortewol e Nulaaɗo Makko on, yewtungol fii ñaawoore hare : hara Allah jippinayno cortewol jantotoongol fi hare. Si wonii non Allah jippinii cortewol ñeñaangol e ɓanngugol e ñaawooje mun, jantiingol fii hare, a tinay an Nulaaɗo, ɓen naafiqiiɓe ɓe sikkitaare woni e ɓerɗe mun no ndaare, ndaarɗe mo maayde faɗɗini, hakkee kulol e ɗenƴere. Allah kammbirani ɓe wonnde lepte maɓɓe ɗen, ko ko hewti ɓe, sabu ko salori kon hare nden, ɓe huli nde.
Les exégèses en arabe:
طَاعَةٞ وَقَوۡلٞ مَّعۡرُوفٞۚ فَإِذَا عَزَمَ ٱلۡأَمۡرُ فَلَوۡ صَدَقُواْ ٱللَّهَ لَكَانَ خَيۡرٗا لَّهُمۡ
ko ɗoftagol Allah, e wowlugol konngol moƴƴol (ɓuri haanannde ɓe). Si wonii hare nden farlaama, soobee nanngaama, hara nun ɓe gomɗinirno Allah goonga, ɓe ɗoftorii Mo non kadi, ko ɗum ɓuraynoo moƴƴannde ɓe e dii naafiqaaku e yeddugol jamirooje Makko on.
Les exégèses en arabe:
فَهَلۡ عَسَيۡتُمۡ إِن تَوَلَّيۡتُمۡ أَن تُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَتُقَطِّعُوٓاْ أَرۡحَامَكُمۡ
Hino hasii e fiyaaku mon, nde tawata si on ɗuurniima e gomɗingol Allah ngol ɗoftoo Mo, nde bonnirton e leydi ndin geddi e keeferaaku, taƴon emɗamaaji mon, wano wa'unoɗon fewndo majjere mon.
Les exégèses en arabe:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَعَنَهُمُ ٱللَّهُ فَأَصَمَّهُمۡ وَأَعۡمَىٰٓ أَبۡصَٰرَهُمۡ
Ko ɓen sifroɓe ɗin sifaaji bonnugol ka leydi, taƴa enɗamaaji mun, woni ɓe Allah woɗɗindini ɓen e yurmeede Makko, O faaɗini noppi maɓɓe ɗin gaay e nanugol jaɓa goonga, O wumini kadi giiɗe maɓɓe ɗen gaay e yi'ugol taskoo.
Les exégèses en arabe:
أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ ٱلۡقُرۡءَانَ أَمۡ عَلَىٰ قُلُوبٍ أَقۡفَالُهَآ
Ko haɗi ɓee ɗuurniiɓe Alqur'aana taskoo ko woni e mayre? Si ɓe waɗuno ɗum, nde ɗowayno ɓe e kala moƴƴere, nde woɗɗina ɓe kadi e kala bone. Kaa hara ko e ɓerɗe ñaawiraaɗe sokeede ɓee woni, hara waaju hewtataa ɗe, sakko ɗe nafitora?
Les exégèses en arabe:
إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱرۡتَدُّواْ عَلَىٰٓ أَدۡبَٰرِهِم مِّنۢ بَعۡدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلۡهُدَى ٱلشَّيۡطَٰنُ سَوَّلَ لَهُمۡ وَأَمۡلَىٰ لَهُمۡ
Pellet, ɓen yiltiiɓe e gomɗinal mun ngal faade e keeferaaku e naafiqaaku, ɓaawo nde hujja on ñiiɓude e dow maɓɓe, goonga Annabiijo on mo jam e kisiyee woni e mun on ɓanngani ɓe, ko seytaane woni ko cuɗinani ɓe ngun keeferaaku e naafiqaaku maɓɓe, o hodiri ɓe ɗum ko juuti.
Les exégèses en arabe:
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَالُواْ لِلَّذِينَ كَرِهُواْ مَا نَزَّلَ ٱللَّهُ سَنُطِيعُكُمۡ فِي بَعۡضِ ٱلۡأَمۡرِۖ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ إِسۡرَارَهُمۡ
Nde majjineede ko heɓi ɓe, ko tawde ɓe suuɗino ɓe wi'ani sirkooɓe añuɓe wahayu mo Allah jippini on e Nulaaɗo Mun on: Men ɗoftoto on e yoga e piiji, wano salagol hare nden. Allah non hino anndi ko ɓe suuɗata e ko ɓe feññinta. Huunde suuɗaaki Mo e ɗum. Himo feññinana Nulaaɗo Makko on, ko O yiɗi e mun.
Les exégèses en arabe:
فَكَيۡفَ إِذَا تَوَفَّتۡهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ يَضۡرِبُونَ وُجُوهَهُمۡ وَأَدۡبَٰرَهُمۡ
Ko honno yiiruɗaa lepte maɓɓe, e fiyaaku maɓɓe bonɗo mo ɓe woni e mun oo, si Malaa'ika'en timminii fiii maɓɓe, hara hiɓe bantora geece maɓɓe e dote maɓɓe ɓole njanɗe.
Les exégèses en arabe:
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمُ ٱتَّبَعُواْ مَآ أَسۡخَطَ ٱللَّهَ وَكَرِهُواْ رِضۡوَٰنَهُۥ فَأَحۡبَطَ أَعۡمَٰلَهُمۡ
Ɗen lepte maɓɓe, ko sabu ɓe jokkii kala ko tikkinta Allah kon: immorde e keeraaku, e naafiqaaku e lunndagol Allah e Nulaaɗo Makko on, ɓe añi kadi ko ɓaɗtinta ɓe kon e Joomi maɓɓe, waɗa sabu O weleede ɓe: immorde e gomɗingol Allah, jokka Nulaaɗo Makko on, Kanko kadi O bonni fii golle maɓɓe ɗen.
Les exégèses en arabe:
أَمۡ حَسِبَ ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَن لَّن يُخۡرِجَ ٱللَّهُ أَضۡغَٰنَهُمۡ
Hara ɓen naafiqiiɓe ɓe ñawu sikke woni e ɓerɗe mun sikku wonnde Allah yaltintaa ngaynguuji maɓɓe ɗin O feññina? Ko ma Men waɗiru ɗum jarribagol ndaarndoo, fii senndindirgol hakkunde gomɗinirɗo goonga on e fenuɗo on, goonguɗo on anndee, naafiqiijo on wirtoo.
Les exégèses en arabe:
Parmi les bénéfices ( méditations ) des versets de cette page:
• التكليف بالجهاد في سبيل الله يميّز المنافقين من صفّ المؤمنين.
Faweede haɓugol fii Allah ngol, hino senndindira hakkunde naafigi e muumini.

• أهمية تدبر كتاب الله، وخطر الإعراض عنه.
Aayeeje ɗen joopike fii nafa teskagol Deftere Allah nden, e bone ɗuurngal nde ngol.

• الإفساد في الأرض وقطع الأرحام من أسباب قلة التوفيق والبعد عن رحمة الله.
Bonnugol ka leydi, taƴa enɗam ko jeyaaɗi e ko woɗɗinta e yurmeende Allah.

وَلَوۡ نَشَآءُ لَأَرَيۡنَٰكَهُمۡ فَلَعَرَفۡتَهُم بِسِيمَٰهُمۡۚ وَلَتَعۡرِفَنَّهُمۡ فِي لَحۡنِ ٱلۡقَوۡلِۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ أَعۡمَٰلَكُمۡ
Sinno Men haajuno anndingol an Nulaaɗo, ɓee naafiqiiɓe, Men holleteno ɓe. A anndirayno ɓe maandeeji maɓɓe ɗin; a anndirayno ɓe no ɓe wowlirta non. Allah non hino anndi golle mon ɗen. Huunde e mun suuɗaaki mo. O yoɓitoyay on njoɓdi golle mon ɗen.
Les exégèses en arabe:
وَلَنَبۡلُوَنَّكُمۡ حَتَّىٰ نَعۡلَمَ ٱلۡمُجَٰهِدِينَ مِنكُمۡ وَٱلصَّٰبِرِينَ وَنَبۡلُوَاْ أَخۡبَارَكُمۡ
Ma Men jarribor on, onon muumuni'en, jihaadi e haɓugol ayɓe ɓen, haa Men annda tiiɗnorayɓe ɓen e laawol Allah ngol fii Allah, e muññotooɓe ɓen e mon ka haɓidugol e ayɓe Makko ɓen. Men jarriboo on kadi, Men annda goonguɗo e fenuɗo on hakkunde mon.
Les exégèses en arabe:
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَشَآقُّواْ ٱلرَّسُولَ مِنۢ بَعۡدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلۡهُدَىٰ لَن يَضُرُّواْ ٱللَّهَ شَيۡـٔٗا وَسَيُحۡبِطُ أَعۡمَٰلَهُمۡ
Pellet, yedduɓe ɓen Allah e Nulaaɗo Makko on, ɓe faddii laawol diina Allah kan, ɓe sakki woɗɓe goo e makka, ɓe woni e lunndagol Nulaaɗo Makko on ayra e makko ɓaawo nde ɓanngani ɓe wonnde pellet, ko o Annabaajo, ɓen lorrataa Allah, ko hoore-maɓɓe ɓe woni e lorde. Ma Allah bonnu golle maɓɓe ɗen.
Les exégèses en arabe:
۞ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَ وَلَا تُبۡطِلُوٓاْ أَعۡمَٰلَكُمۡ
Ko onon yo gomɗimɓe Allah, ɓe gollitiri sari'a Makko on! Ɗoftee Allah, ɗoftoɗon Nulaaɗo on e ko ɓe yamiri on, woɗɗitoɗon e kala ko ɓe haɗi on, wata on bonnir golle mon ɗen, keeferaaku e yiingo.
Les exégèses en arabe:
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ثُمَّ مَاتُواْ وَهُمۡ كُفَّارٞ فَلَن يَغۡفِرَ ٱللَّهُ لَهُمۡ
Pellet, ɓe yedduɓe Allah, ɓe sakkii hoore-maɓɓe ɓe sakki kadi woɗɓe goo e diina Allah kan, refti ɓe maayi e keeferaaku maɓɓe ngun hara ɓe tuubaali, Allah haforanoytaa ɓen, surroygol junuubi maɓɓe ɗin. O nanngitiroyay ɓe ɗi, O loɓɓa ɓe ka Yiite, ɓe lutta ton poomaa.
Les exégèses en arabe:
فَلَا تَهِنُواْ وَتَدۡعُوٓاْ إِلَى ٱلسَّلۡمِ وَأَنتُمُ ٱلۡأَعۡلَوۡنَ وَٱللَّهُ مَعَكُمۡ وَلَن يَتِرَكُمۡ أَعۡمَٰلَكُمۡ
Onon muumini'en, wata on lo'inkino yeeso ayɓe mon ɓen, noddon moƴƴintingol ado kamɓe ɓe noddude on e mun. Ko onon woni fooluɓe ɓen, Allah no wonndiri e mon ballal e faabo Makko, O ɗuytantaa on huunde e njondi golle mon ɗen, wurin O ɓeydanay on e ɓural Makko ngal.
Les exégèses en arabe:
إِنَّمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا لَعِبٞ وَلَهۡوٞۚ وَإِن تُؤۡمِنُواْ وَتَتَّقُواْ يُؤۡتِكُمۡ أُجُورَكُمۡ وَلَا يَسۡـَٔلۡكُمۡ أَمۡوَٰلَكُمۡ
Anndee pellet, nguurndam aduna ɗamko fijindaaru e mbeleeɗe. Haqqiloowo non sokolirtaa ɗum gaay e laakara. Hara le si on gomɗinii Allah e Nulaaɗo Makko on, on hulirii Allah ɗoftagol yamiraaɗi Makko ɗin woɗɗitoo haɗaaɗi Makko ɗin, O yeɗiray on njoɓdi golle mon ɗen no timmiri, O lamndotaa- ko on jawle mon ɗen fow, ko yeru ko waɗɗii kon e Zakka tun O lamndii on.
Les exégèses en arabe:
إِن يَسۡـَٔلۡكُمُوهَا فَيُحۡفِكُمۡ تَبۡخَلُواْ وَيُخۡرِجۡ أَضۡغَٰنَكُمۡ
Si O aru ɗaɓɓirde on jawle mon ɗen fow, haa O doonii e ɗum, wuddiron ɗe, O yaltina non ngayngu ngu ɓerɗe mon ɗen soomunoo e fii nafqugol laawol Makko ngol; waɗi si O acci ɗon lamndagol on ɗum, ko yumingol on.
Les exégèses en arabe:
هَٰٓأَنتُمۡ هَٰٓؤُلَآءِ تُدۡعَوۡنَ لِتُنفِقُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَمِنكُم مَّن يَبۡخَلُۖ وَمَن يَبۡخَلۡ فَإِنَّمَا يَبۡخَلُ عَن نَّفۡسِهِۦۚ وَٱللَّهُ ٱلۡغَنِيُّ وَأَنتُمُ ٱلۡفُقَرَآءُۚ وَإِن تَتَوَلَّوۡاْ يَسۡتَبۡدِلۡ قَوۡمًا غَيۡرَكُمۡ ثُمَّ لَا يَكُونُوٓاْ أَمۡثَٰلَكُم
Hey mon onon ɗoo, hiɗon noddee e fii wintagol seeɗa e jawle mon ɗen, fii laawol Allah ngol, wanaa jawle mon ɗen fow ɗaɓɓiraɗon e ɗum. Hino e mo'on non, salorayɓe ɗum nguddam. Kala non wuddirɗo seeɗa e jawdi muin ndin fii laawol Allah ngol, haray ko hoore-makko o añani baraaji wintagol ngol. Ko Allah woni Galo Mo hatonjinaa e ko wintotoɗon, Onon kan wonɗon waasuɓe hatonjimɓe e Makko. Si on yiltike e lislaamu on haa on jokkoyii keeferaaku ngun, O gaynay fii mooɗon, O addoyay woɗɓe goo, hara non ɓen wa'oytaa wano mon, ɓen ko ɗoftoytooɓe Mo wonata.
Les exégèses en arabe:
Parmi les bénéfices ( méditations ) des versets de cette page:
• سرائر المنافقين وخبثهم يظهر على قسمات وجوههم وأسلوب كلامهم.
Naafiqiiɓe ɓen hino anndora geece maɓɓe ɗen e noone no ɓe wowlirta non.

• الاختبار سُنَّة إلهية لتمييز المؤمنين من المنافقين.
Jarabuyee, ko ko Allah woowi waɗirde senndindirgol hakkunde gomɗimɓe ɓen e naafiiqiiɓe ɓen.

• تأييد الله لعباده المؤمنين بالنصر والتسديد.
Allah hino sembinira jeyaaɓe Makko gomɗimɓe ɓen, ballal e hawrindineede.

• من رفق الله بعباده أنه لا يطلب منهم إنفاق كل أموالهم في سبيل الله.
Hino jeyaa e ko Allah yurmiraa jeyaaɓe Makko ɓen, tawgol O ɗaɓɓirtaa ɓe nafqugol jawle maɓɓe ɗen fow fii laawol Allah.

 
Traduction des sens Sourate: MOUHAMMAD
Lexique des sourates Numéro de la page
 
Traduction des sens du Noble Coran - الترجمة الفولانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - Lexique des traductions

الترجمة الفولانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

Fermeture