Check out the new design

Traduction des sens du Noble Coran - الترجمة اليونانية * - Lexique des traductions


Traduction des sens Sourate: Al An'am   Verset:
وَكَذَٰلِكَ فَتَنَّا بَعۡضَهُم بِبَعۡضٖ لِّيَقُولُوٓاْ أَهَٰٓؤُلَآءِ مَنَّ ٱللَّهُ عَلَيۡهِم مِّنۢ بَيۡنِنَآۗ أَلَيۡسَ ٱللَّهُ بِأَعۡلَمَ بِٱلشَّٰكِرِينَ
Επίσης δοκιμάσαμε μερικούς απ' αυτούς μ' άλλους (δίνοντάς τους περισσότερα μέσα βιοπορισμού), για να πουν (οι πλούσιοι άπιστοι): «Αυτοί (οι φτωχοί Μουσουλμάνοι) είναι αυτοί που ο Αλλάχ τους ευνόησε (με την καθοδήγηση) ανάμεσά μας; (Αν η πίστη ήταν κάτι καλό, τότε θα ήμασταν πιο άξιοι γι' αυτή!)» Δεν γνωρίζει καλύτερα ο Αλλάχ τους ευγνώμονες (και τους καθοδηγεί στην πίστη); [Σίγουρα τους γνωρίζει καλύτερα!]
Les exégèses en arabe:
وَإِذَا جَآءَكَ ٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِـَٔايَٰتِنَا فَقُلۡ سَلَٰمٌ عَلَيۡكُمۡۖ كَتَبَ رَبُّكُمۡ عَلَىٰ نَفۡسِهِ ٱلرَّحۡمَةَ أَنَّهُۥ مَنۡ عَمِلَ مِنكُمۡ سُوٓءَۢا بِجَهَٰلَةٖ ثُمَّ تَابَ مِنۢ بَعۡدِهِۦ وَأَصۡلَحَ فَأَنَّهُۥ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
Όταν έρθουν σ' εσένα (ω, Προφήτη) εκείνοι που πιστεύουν στα Εδάφια (και τα Σημάδιά) Μας, πες: «Ειρήνη σε σας. Ο Κύριός σας έχει ορίσει να είναι Ελεήμων, έτσι όποιος ανάμεσά σας διαπράξει αμαρτία από άγνοια και έπειτα μετά απ' αυτή στραφεί με μεταμέλεια (στον Αλλάχ) και διορθώσει (τις πράξεις του), τότε ο Αλλάχ είναι Γαφούρ (Αυτός που συγχωρεί τα πάντα) και Ραχείμ (Πολυεύσπλαχνος).»
Les exégèses en arabe:
وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ وَلِتَسۡتَبِينَ سَبِيلُ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
Έτσι διασαφηνίζουμε τα Εδάφια, και για να φανεί ο δρόμος των κακών.
Les exégèses en arabe:
قُلۡ إِنِّي نُهِيتُ أَنۡ أَعۡبُدَ ٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِۚ قُل لَّآ أَتَّبِعُ أَهۡوَآءَكُمۡ قَدۡ ضَلَلۡتُ إِذٗا وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُهۡتَدِينَ
Πες (ω, Προφήτη, στους ειδωλολάτρες): «Μου έχει απαγορευτεί (από τον Αλλάχ) να λατρεύω εκείνους που επικαλείστε εκτός του Αλλάχ.» Πες: «Δεν ακολουθώ τις μάταιες επιθυμίες σας. Πράγματι, αν το έκανα, θα είχα παραπλανηθεί και δε θα ήμουν από τους καθοδηγημένους.»
Les exégèses en arabe:
قُلۡ إِنِّي عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّي وَكَذَّبۡتُم بِهِۦۚ مَا عِندِي مَا تَسۡتَعۡجِلُونَ بِهِۦٓۚ إِنِ ٱلۡحُكۡمُ إِلَّا لِلَّهِۖ يَقُصُّ ٱلۡحَقَّۖ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلۡفَٰصِلِينَ
Πες (ω, Προφήτη, στους ειδωλολάτρες): «Στέκομαι σε ξεκάθαρες αποδείξεις από τον Κύριό μου, αλλά εσείς το διαψεύσατε (αυτό που μου αποκαλύφθηκε από τον Αλλάχ). Δεν έχω αυτό (το μαρτύριο) που ζητάτε ανυπόμονα. Η απόφαση ανήκει μόνο στον Αλλάχ. Λέει την αλήθεια και είναι ο Καλύτερος από τους κριτές (που διαχωρίζουν την αλήθεια από το ψέμα, και διαχωρίζουν αυτόν που έχει δίκιο απ' αυτόν που έχει άδικο).»
Les exégèses en arabe:
قُل لَّوۡ أَنَّ عِندِي مَا تَسۡتَعۡجِلُونَ بِهِۦ لَقُضِيَ ٱلۡأَمۡرُ بَيۡنِي وَبَيۡنَكُمۡۗ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِٱلظَّٰلِمِينَ
Πες (ω, Προφήτη, στους ειδωλολάτρες): «Αν είχα αυτό (το μαρτύριο) που ζητάτε ανυπόμονα, (θα σας το έστελνα, και έτσι) το θέμα θα είχε ήδη κριθεί μεταξύ εμένα και εσάς. Πράγματι, ο Αλλάχ γνωρίζει καλύτερα τους άδικους (και πόση αναβολή θα τους δώσει και πότε θα τους στείλει την τιμωρία Του).»
Les exégèses en arabe:
۞ وَعِندَهُۥ مَفَاتِحُ ٱلۡغَيۡبِ لَا يَعۡلَمُهَآ إِلَّا هُوَۚ وَيَعۡلَمُ مَا فِي ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِۚ وَمَا تَسۡقُطُ مِن وَرَقَةٍ إِلَّا يَعۡلَمُهَا وَلَا حَبَّةٖ فِي ظُلُمَٰتِ ٱلۡأَرۡضِ وَلَا رَطۡبٖ وَلَا يَابِسٍ إِلَّا فِي كِتَٰبٖ مُّبِينٖ
Αυτός είναι που έχει τα κλειδιά του αόρατου, κανείς δεν τα ξέρει εκτός απ' Αυτόν. Ξέρει ό,τι υπάρχει στη στεριά και στη θάλασσα. Κανένα φύλλο δεν πέφτει χωρίς να το ξέρει. Δεν υπάρχει ούτε ένας κόκκος στο σκοτάδι της Γης, ούτε τίποτα υγρό ή ξερό, παρά να είναι γραμμένο σε ένα ξεκάθαρο Βιβλίο (Αλ-Λάουχ Αλ-Μαχφούδ).
Les exégèses en arabe:
 
Traduction des sens Sourate: Al An'am
Lexique des sourates Numéro de la page
 
Traduction des sens du Noble Coran - الترجمة اليونانية - Lexique des traductions

L'équipe du Centre Rouwwâd At-Tarjamah (Les Pionniers de la Traduction) l'a traduite.

Fermeture