Check out the new design

Traduction des sens du Noble Coran - La traduction serbe du Résumé dans l'Exégèse du noble Coran * - Lexique des traductions


Traduction des sens Sourate: An Nûr   Verset:
وَإِذَا بَلَغَ ٱلۡأَطۡفَٰلُ مِنكُمُ ٱلۡحُلُمَ فَلۡيَسۡتَـٔۡذِنُواْ كَمَا ٱسۡتَـٔۡذَنَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمۡ ءَايَٰتِهِۦۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ
Кад ваша деца достигну доба у којој постану полно зрела, обавезна су у свако време да траже допуштење за улазак у ваше одаје, као што га траже одрасли мушкарци и жене, категорија која је споменута у претходном одломку. Како је Свезнајући Бог објаснио прописе у вези с тражењем допуштења за улазак, тако је појаснио Своје речи. Узвишени Бог зна у чему је добробит за вас; мудар је у доношењу прописа.
Les exégèses en arabe:
وَٱلۡقَوَٰعِدُ مِنَ ٱلنِّسَآءِ ٱلَّٰتِي لَا يَرۡجُونَ نِكَاحٗا فَلَيۡسَ عَلَيۡهِنَّ جُنَاحٌ أَن يَضَعۡنَ ثِيَابَهُنَّ غَيۡرَ مُتَبَرِّجَٰتِۭ بِزِينَةٖۖ وَأَن يَسۡتَعۡفِفۡنَ خَيۡرٞ لَّهُنَّۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٞ
Женама у старости које не добијају месечни циклус и, због старости, не могу да затрудне, и не желе да се удају – није грех да огртаче одложе, али нека ипак не показују места где су им скривени украси, које су, према Божјој заповеди, дужне да покрију. Уз све то, боље им је да огртаче носе јер је то чедније и честитије. Бог чује све што говорите, зна свачија дела и свако стање, ништа Му није скривено. Он ће вас позвати на одговорност за оно што сте чинили.
Les exégèses en arabe:
لَّيۡسَ عَلَى ٱلۡأَعۡمَىٰ حَرَجٞ وَلَا عَلَى ٱلۡأَعۡرَجِ حَرَجٞ وَلَا عَلَى ٱلۡمَرِيضِ حَرَجٞ وَلَا عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمۡ أَن تَأۡكُلُواْ مِنۢ بُيُوتِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ ءَابَآئِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ أُمَّهَٰتِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ إِخۡوَٰنِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ أَخَوَٰتِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ أَعۡمَٰمِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ عَمَّٰتِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ أَخۡوَٰلِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ خَٰلَٰتِكُمۡ أَوۡ مَا مَلَكۡتُم مَّفَاتِحَهُۥٓ أَوۡ صَدِيقِكُمۡۚ لَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَن تَأۡكُلُواْ جَمِيعًا أَوۡ أَشۡتَاتٗاۚ فَإِذَا دَخَلۡتُم بُيُوتٗا فَسَلِّمُواْ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمۡ تَحِيَّةٗ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِ مُبَٰرَكَةٗ طَيِّبَةٗۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ
Кад се ради о борби на Божјем путу, и обављању других верских обавеза које захтевају физичку способност и снагу, изузетак чине и имају оправдање: слепац, онај који је хром и онај који је болестан. Затим, о верници, није вам грех да једете у својим кућама, у кућама својих очева, у кућама својих мајки, у кућама браће, у кућама сестара, у кућама стричева, у кућама тетака по оцу, у кућама ујака, у кућама тетака по мајци, у оним кућама које су вам поверене на бригу па њихове кључеве имате, у кућама пријатеља својих, јер њима то у већини случајева не смета; није вам, дакле, грех заједно или појединачно да једете. Кад уђете у те куће, назовите поздрав мира њеним укућанима: “Нека је на вас Божји мир и благослов!” Односно ако куће празне затекнете, реците: “Нека је мир нама и добрим Божјим слугама!" Узвишени Бог je прописао називање поздрава мира, благословљеног и прелепог поздрава, да бисте се међусобно заволели и да би орасположили једни друге приликом сусрета. Бог Узвишени објаснио вам је ове прописе у овом поглављу да бисте разумели њихов смисао и да бисте их спроводили у пракси.
Les exégèses en arabe:
Parmi les bénéfices ( méditations ) des versets de cette page:
• جواز وضع العجائز بعض ثيابهنّ لانتفاء الريبة من ذلك.
Будући да не постоји бојазан од сумњичења, старицама је дозвољено да одложе огртаче.

• الاحتياط في الدين شأن المتقين.
Богобојазни људи предострожни су у погледу верских прописа.

• الأعذار سبب في تخفيف التكليف.
Ваљано оправдање за собом повлачи одређене олакшице у погледу исламских прописа.

• المجتمع المسلم مجتمع التكافل والتآزر والتآخي.
Муслиманско друштво почива на јединству, међусобном помагању и братству.

 
Traduction des sens Sourate: An Nûr
Lexique des sourates Numéro de la page
 
Traduction des sens du Noble Coran - La traduction serbe du Résumé dans l'Exégèse du noble Coran - Lexique des traductions

Émanant du Centre d'Exégèse pour les Études Coraniques.

Fermeture