Check out the new design

કુરઆન મજીદના શબ્દોનું ભાષાંતર - ફિલિપિની બક્ષમાં અનુવાદ (વિસયા) - રવ્વાદ ભાષાંતર કેન્દ્ર * - ભાષાંતરોની અનુક્રમણિકા


શબ્દોનું ભાષાંતર સૂરહ: અઝ્ ઝુખ્રૃફ   આયત:

Az-Zukhruf

حمٓ
Ha Meem[1].
[1]. Ang Qur'an gilangkuban sa mga letra gikan sa Arabikong mga Alpabeto. Ang mga Arabo niadtong panahona sa diha nga ginapakanaog ang Pinadayag dili hitupngan sa ilang Hingpit nga Kahibalo sa Arabikong pinulongan apan sa dihang nga sila gihagit wala gayud sila makahimo sa pagdala ug kapitulo nga susama sa Qur'an. Bisan pa niini nga kamatuoran, si Allāh ang Labing Nahibalo sa dugang kahulogan niining maong mga letra.
અરબી તફસીરો:
وَٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ
Ako (Dios) nanumpa pinaagi sa tin-aw nga Libro (ang Qur'an):
અરબી તફસીરો:
إِنَّا جَعَلۡنَٰهُ قُرۡءَٰنًا عَرَبِيّٗا لَّعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ
Sa pagkatinuod, Kami naghimo niini nga perpekto nga Qur’an sa Arabik (nga pinulongan), aron kamo makasabut.
અરબી તફસીરો:
وَإِنَّهُۥ فِيٓ أُمِّ ٱلۡكِتَٰبِ لَدَيۡنَا لَعَلِيٌّ حَكِيمٌ
Ug sa pagkatinuod, kini anaa sa Inahan sa mga Talaan (Al-Lauh Al-Mahfuz- ang Gipreserbar nga Papan) nga anaa Kanamo, Hataas, puno sa Kaalam.
અરબી તફસીરો:
أَفَنَضۡرِبُ عَنكُمُ ٱلذِّكۡرَ صَفۡحًا أَن كُنتُمۡ قَوۡمٗا مُّسۡرِفِينَ
Kami ba unya mupahilayo sa Pahinumdom (Qur’an) gikan kaninyo tungod kay kamo manga kataw-hang malinapason?
અરબી તફસીરો:
وَكَمۡ أَرۡسَلۡنَا مِن نَّبِيّٖ فِي ٱلۡأَوَّلِينَ
Pila ka mga Propeta ang Among gipadala taliwala kanhing mga katawohan?
અરબી તફસીરો:
وَمَا يَأۡتِيهِم مِّن نَّبِيٍّ إِلَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
Walay propeta nga miabot kanila, gawas nga sila kaniadto nagbugalbugal kaniya.
અરબી તફસીરો:
فَأَهۡلَكۡنَآ أَشَدَّ مِنۡهُم بَطۡشٗا وَمَضَىٰ مَثَلُ ٱلۡأَوَّلِينَ
Unya Among gilaglag sila nga mas kusgan kay kanila sa gahom, ug ang sugi-lanon sa karaang mga tawo naasoy na[2],
[2]. Ang Qur'ān naghulagway sa pagkaguba sa mga naunang mga katilingban, sama sa `Ād, Thamūd, mga kababayan ni Lot, ug sa mga lumulupyo sa Madyan.
અરબી તફસીરો:
وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّنۡ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡعَلِيمُ
Kon ikaw maga-pangutana kanila;
"Kinsa'y naglalang sa manga langit ug yuta?" Sila sa pagkatinuod maga-ingon; "Kini gilalang sa 'Allāh' ang Hingpit Gamhanan, ang Hingpit Nasayod."
અરબી તફસીરો:
ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ مَهۡدٗا وَجَعَلَ لَكُمۡ فِيهَا سُبُلٗا لَّعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ
Siya nga maoy nag-buklad sa yuta ingon nga inyong pahulayanan, ug naghimo ug mga kadalanan alang kaninyo aron kamo makatultol.
અરબી તફસીરો:
وَٱلَّذِي نَزَّلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءَۢ بِقَدَرٖ فَأَنشَرۡنَا بِهِۦ بَلۡدَةٗ مَّيۡتٗاۚ كَذَٰلِكَ تُخۡرَجُونَ
Maingon man mao Siya (Si Allāh) nga nagpakanaog ug ulan gikan sa panganod sa tukma nga sukod. Pinaagi niini Kami mobanhaw sa usa ka patay nga yuta: busa mao usab ang imong pagkabanhaw,
અરબી તફસીરો:
وَٱلَّذِي خَلَقَ ٱلۡأَزۡوَٰجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلۡفُلۡكِ وَٱلۡأَنۡعَٰمِ مَا تَرۡكَبُونَ
Siya ang nagbuhat sa tanang butang nga managkapares, ug nagbuhat alang kaninyo sa mga sakayan ug mga mananap nga inyong ginasakyan,
અરબી તફસીરો:
لِتَسۡتَوُۥاْ عَلَىٰ ظُهُورِهِۦ ثُمَّ تَذۡكُرُواْ نِعۡمَةَ رَبِّكُمۡ إِذَا ٱسۡتَوَيۡتُمۡ عَلَيۡهِ وَتَقُولُواْ سُبۡحَٰنَ ٱلَّذِي سَخَّرَ لَنَا هَٰذَا وَمَا كُنَّا لَهُۥ مُقۡرِنِينَ
Aron kamo lig-on nga makalingkod sa ilang mga buko-buko, ug hinumdumi ang Pabor sa (Allah) nga inyong Ginoo sa diha nga kamo lig-on nga naglingkod niini, ug isulti: "Dalaygon Siya 'Allāh' nga naghimo niini nga nagpailalom ngadto kanamo, ug dili namo kini mahimo (pinaagi sa among mga kaugalingon lamang);"
અરબી તફસીરો:
وَإِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا لَمُنقَلِبُونَ
Sa pagkatinuod, ngadto sa (Allah) nga atong Ginoo gayud kita tanang mobalik 'alang sa Paghukom'.
અરબી તફસીરો:
وَجَعَلُواْ لَهُۥ مِنۡ عِبَادِهِۦ جُزۡءًاۚ إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ لَكَفُورٞ مُّبِينٌ
Bisan pa niini, sila nagtudlo ngadto (sa Allah) ug usa ka bahin sa Iyang binuhat (pinaagi sa pag-angkon nga ang mga anghel nga mga anak nga babaye sa Allah). Sa pagkatinuod, ang tawo dayag nga dili mapasalamaton (maglilimod).
અરબી તફસીરો:
أَمِ ٱتَّخَذَ مِمَّا يَخۡلُقُ بَنَاتٖ وَأَصۡفَىٰكُم بِٱلۡبَنِينَ
Nagkuha ba Siya ug mga anak nga babaye alang sa Iyang kaugalingon gikan sa unsay Iyang kaugalingong binuhat, ug nagpili alang kaninyo nga makabaton ug mga anak nga lalaki?
અરબી તફસીરો:
وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحۡمَٰنِ مَثَلٗا ظَلَّ وَجۡهُهُۥ مُسۡوَدّٗا وَهُوَ كَظِيمٌ
Sa diha nga ang usa kanila hatagan sa maayong balita sa (pagkatawo) usa (anak nga babaye nga) nga iyang gihimo nga panag-ingnan ngadto sa (Allāh) nga Labing Madagayaon, ang iyang nawong mingi'ob ug siya mapuno sa kasuko sa kahiladman.
અરબી તફસીરો:
أَوَمَن يُنَشَّؤُاْ فِي ٱلۡحِلۡيَةِ وَهُوَ فِي ٱلۡخِصَامِ غَيۡرُ مُبِينٖ
(Sila ba unya nagpahisama ngadto sa Allah) nianang binuhat nga gipadako pinaagi sa mga dayandayan, ug samtang anaa sa panaglalis dili makapatin-aw sa ilang mga kaugalingon!
અરબી તફસીરો:
وَجَعَلُواْ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ ٱلَّذِينَ هُمۡ عِبَٰدُ ٱلرَّحۡمَٰنِ إِنَٰثًاۚ أَشَهِدُواْ خَلۡقَهُمۡۚ سَتُكۡتَبُ شَهَٰدَتُهُمۡ وَيُسۡـَٔلُونَ
Sila nag-angkon nga ang mga anghel mao ang mga anak nga babaye sa Allāh - samtang sa ilang kaugalingon mao ang mga alagad sa (Allah) nga Labing Madagayaon - sila nasaksihan ba ilang paglalang? Ang ilang mga pahayag igasulat, ug sila pangutan-on.
અરબી તફસીરો:
وَقَالُواْ لَوۡ شَآءَ ٱلرَّحۡمَٰنُ مَا عَبَدۡنَٰهُمۗ مَّا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِنۡ هُمۡ إِلَّا يَخۡرُصُونَ
Apan sila miingon: "Kon (ang Allah) ang Labing Madagayaon mobuot, kami dili gayud unta mosimba kanila 'ang mga dios-dios". Sila walay kahibalo ˹sa pagsuporta˺ niini ˹pangangkon˺; wala silay gibuhat gawas sa mamakak.
અરબી તફસીરો:
أَمۡ ءَاتَيۡنَٰهُمۡ كِتَٰبٗا مِّن قَبۡلِهِۦ فَهُم بِهِۦ مُسۡتَمۡسِكُونَ
O Kami ba naghatag kanila ug Kasulatan sa wala pa kini (ang Qur’an) aron sila mogunit niini?
અરબી તફસીરો:
بَلۡ قَالُوٓاْ إِنَّا وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٖ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم مُّهۡتَدُونَ
Hinuon, sila ingnon: "Kami nakakaplag sa among mga amahan nga nagsunod sa usa ka 'partikular' pamaagi ug sa pagkatinuod kami giyahan pinaagi sa ilang mga lakang."
અરબી તફસીરો:
وَكَذَٰلِكَ مَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ فِي قَرۡيَةٖ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتۡرَفُوهَآ إِنَّا وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٖ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم مُّقۡتَدُونَ
Ug sa ingon niana, Kami wala magpadala una kaninyo og bisan unsa nga tigpasidaan sa usa ka lungsod, gawas nga kadtong nagpuyo sa sayon ​​nga mga pagkinabuhi niini miingon: "Sa pagkatinuod kami nakakaplag sa among mga amahan nga magsunod sa usa ka 'partikular' nga pamaagi, ug sa pagkatinuod kami magsunod sa ilang mga lakang."
અરબી તફસીરો:
۞ قَٰلَ أَوَلَوۡ جِئۡتُكُم بِأَهۡدَىٰ مِمَّا وَجَدتُّمۡ عَلَيۡهِ ءَابَآءَكُمۡۖ قَالُوٓاْ إِنَّا بِمَآ أُرۡسِلۡتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ
(

Ang tigpasidaan) miingon: "Bisan pa ba kon dad-on ko kaninyo ang usa ka labing maayo nga giya kay sa nianang inyong nakit-an sa inyong mga amahan?" Sila miingon: "Sa pagkatinuod kami manlilimod nianang (butang nga) imong nagpadala ka uban."
અરબી તફસીરો:
فَٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
Busa Kami mikuha ug balos gikan kanila, tan-awa giunsa ang mao kapalaran sa mga nagpanghimakak (sa Kamatuoran).
અરબી તફસીરો:
وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦٓ إِنَّنِي بَرَآءٞ مِّمَّا تَعۡبُدُونَ
(Hisguti Oh Mohammad) sa dihang si Abraham miingon sa iyang amahan ug sa iyang katawhan: "Sa pagkatinuod, ako walay kalabotan sa unsay inyong gisimba,"
અરબી તફસીરો:
إِلَّا ٱلَّذِي فَطَرَنِي فَإِنَّهُۥ سَيَهۡدِينِ
Gawas (sa Allah) nga maoy nagbuhat kanako, kay sa pagkatinuod Siya mugiya kanako.
અરબી તફસીરો:
وَجَعَلَهَا كَلِمَةَۢ بَاقِيَةٗ فِي عَقِبِهِۦ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ
Ug siya naghimo niini nga usa ka pamulong nga maga-lungtad sa iyang mga kaliwatan (iyang anak), sa handom nga mudawat ug pahimangno.
અરબી તફસીરો:
بَلۡ مَتَّعۡتُ هَٰٓؤُلَآءِ وَءَابَآءَهُمۡ حَتَّىٰ جَآءَهُمُ ٱلۡحَقُّ وَرَسُولٞ مُّبِينٞ
Hinoon, Ako naghatag sa maayong manga butang kanila ug sa ilang manga ginikanan aron sila mabuhi nga haya-hay hangtod nga miabot kanila ang kamatuoran uban ang usa ka mensahero nga paghimo nagpatin-aw sa mga butang.
અરબી તફસીરો:
وَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلۡحَقُّ قَالُواْ هَٰذَا سِحۡرٞ وَإِنَّا بِهِۦ كَٰفِرُونَ
Sa diha nga ang kamatooran (Qur'an) miabot kanila, sila miingon: "Kini usa ka salamangka ug bug-os namo kining gisalikway.”
અરબી તફસીરો:
وَقَالُواْ لَوۡلَا نُزِّلَ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانُ عَلَىٰ رَجُلٖ مِّنَ ٱلۡقَرۡيَتَيۡنِ عَظِيمٍ
Sila miingon: "Ngano man nga ang Qur'an wala gipakanaog ngadto sa usa ka tawo nga bililhon sa duha ka lungsod (nga mao ang Makkah ug Ta'if sa Arabia)?"
અરબી તફસીરો:
أَهُمۡ يَقۡسِمُونَ رَحۡمَتَ رَبِّكَۚ نَحۡنُ قَسَمۡنَا بَيۡنَهُم مَّعِيشَتَهُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَرَفَعۡنَا بَعۡضَهُمۡ فَوۡقَ بَعۡضٖ دَرَجَٰتٖ لِّيَتَّخِذَ بَعۡضُهُم بَعۡضٗا سُخۡرِيّٗاۗ وَرَحۡمَتُ رَبِّكَ خَيۡرٞ مِّمَّا يَجۡمَعُونَ
Sila ba nag-apod-apod sa Kalooy sa (Allah) nga imong Ginoo? Kami nag-apud-apod kanila sa ilang panginabuhian sa kinabuhi niining kalibutana, ug Kami mipataas sa uban kanila nga labaw sa uban sa mga ang-ang, aron ang uban pagsuhol sa uban diha sa pag-alagad, apan ang Kalooy sa (Allah) imong Ginoo mas maayo pa kay sa bisan unsang bahandi sila magtapok.
અરબી તફસીરો:
وَلَوۡلَآ أَن يَكُونَ ٱلنَّاسُ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ لَّجَعَلۡنَا لِمَن يَكۡفُرُ بِٱلرَّحۡمَٰنِ لِبُيُوتِهِمۡ سُقُفٗا مِّن فِضَّةٖ وَمَعَارِجَ عَلَيۡهَا يَظۡهَرُونَ
Kon dili pa nga ang tanang tawo basin 'matental sa' mahimong sa usa komunidad (ang tanang dili magtutuo nagtinguha lamang sa kinabuhi niining kalibutana), Kami sa pagkatinuod naghatag na ngadto kanila nga naglimod sa Labing Madagayaon, sa ilang mga balay, mga atop ug hagdanan nga gikan sa pilak, nga diin pinaagi niini sila magasaka.
અરબી તફસીરો:
وَلِبُيُوتِهِمۡ أَبۡوَٰبٗا وَسُرُرًا عَلَيۡهَا يَتَّكِـُٔونَ
ingon man usab nga pilak nga mga ganghaan ug mga trono nga ilang pahuwayanan,
અરબી તફસીરો:
وَزُخۡرُفٗاۚ وَإِن كُلُّ ذَٰلِكَ لَمَّا مَتَٰعُ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَٱلۡأٓخِرَةُ عِندَ رَبِّكَ لِلۡمُتَّقِينَ
Apan kining tanan dili labaw kay sa usa ka lumalabay nga kalipay niining kalibutanon nga kinabuhi, ug ang Pikas Kinabuhi uban sa imong Ginoo (Allah) alang lamang kanila nga mga matarung.
અરબી તફસીરો:
وَمَن يَعۡشُ عَن ذِكۡرِ ٱلرَّحۡمَٰنِ نُقَيِّضۡ لَهُۥ شَيۡطَٰنٗا فَهُوَ لَهُۥ قَرِينٞ
Kay ang bisan kinsa nga mitalikod sa iyang kaugalingon gikan sa Paghinumdom sa 'Allāh' ang Labing Madagayaon, Kami maga-tudlo ug usa ka yawa alang kaniya , aron nga siya mahimong iyang kauban.
અરબી તફસીરો:
وَإِنَّهُمۡ لَيَصُدُّونَهُمۡ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَيَحۡسَبُونَ أَنَّهُم مُّهۡتَدُونَ
Sa pagkatinuod sila (mga yawa) mupahilayo kanila gikan sa Dalan (sa Allah), apan sila naghunahuna nga sila (matarong) nga nagiyahan,
અરબી તફસીરો:
حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَنَا قَالَ يَٰلَيۡتَ بَيۡنِي وَبَيۡنَكَ بُعۡدَ ٱلۡمَشۡرِقَيۡنِ فَبِئۡسَ ٱلۡقَرِينُ
Hangtud nga siya maga-abot nganhi Kanamo, siya (nga ang manlilimod) moingon (sa iyang kauban nga satanas): "Oh hinaut unta nga tali kanako ug kanimo adunay gilay-on sama pa lamang unta sa Sidlakan ug Kasadpan. Pagkaalaot nga kauban!
અરબી તફસીરો:
وَلَن يَنفَعَكُمُ ٱلۡيَوۡمَ إِذ ظَّلَمۡتُمۡ أَنَّكُمۡ فِي ٱلۡعَذَابِ مُشۡتَرِكُونَ
Tungod kay kamong duha dili makiangayon, Kini dili makabenepisyo kaninyo karon sa pagkahibalo nga kamo mga kauban sa silot.
અરબી તફસીરો:
أَفَأَنتَ تُسۡمِعُ ٱلصُّمَّ أَوۡ تَهۡدِي ٱلۡعُمۡيَ وَمَن كَانَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
Makahimo ba ikaw sa pag-padungog sa mga bungol, o maga-giya sa mga buta, o kaniya nga anaa sa dayag nga kasaypanan?
અરબી તફસીરો:
فَإِمَّا نَذۡهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنۡهُم مُّنتَقِمُونَ
Bisan pa, kon Kami mokuha kanimo (Muhammad) palayo, Kami sa pagkatinuod sa gihapon maga-panimalos kanila!
અરબી તફસીરો:
أَوۡ نُرِيَنَّكَ ٱلَّذِي وَعَدۡنَٰهُمۡ فَإِنَّا عَلَيۡهِم مُّقۡتَدِرُونَ
O (kon) Kami magpakita kanimo nianang (Silot) nga diin Among gika-saad kanila; nan sa pagkatinuod Kami hingpit sa Gahom ibabaw kanila.
અરબી તફસીરો:
فَٱسۡتَمۡسِكۡ بِٱلَّذِيٓ أُوحِيَ إِلَيۡكَۖ إِنَّكَ عَلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
Busa kupti pag-ayo (O Propeta Muhammad) kanang gipadayag kanimo (ang Qur’an); sa pagkatinuod ikaw anaa sa husto nga Dalan.
અરબી તફસીરો:
وَإِنَّهُۥ لَذِكۡرٞ لَّكَ وَلِقَوۡمِكَۖ وَسَوۡفَ تُسۡـَٔلُونَ
Sa pagkatinuod, kini nga Qur'ān usa ka dungog alang kanimo ug sa imong katawhan, ug kamong [tanan] pangutan-on mahitungod niini[3].
[3]. Sa Adlaw sa Pagkabanhaw mahitungod sa hugot nga pagtuo niini, sa pagsunod sa iyang giya, ug sa pagdapit ngadto ang katawhan ngadto niini.
અરબી તફસીરો:
وَسۡـَٔلۡ مَنۡ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ مِن رُّسُلِنَآ أَجَعَلۡنَا مِن دُونِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ءَالِهَةٗ يُعۡبَدُونَ
Ug pangutan-a kadtong Among mga Mensahero nga Among gipadala una kanimo: "Nagtudlo ba Kami ug mga dios aron simbahon gawas sa (Allah) nga Labing Madagayaon?"
અરબી તફસીરો:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَقَالَ إِنِّي رَسُولُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
​​Ug sa pagkatinuod, Kami nagpadala kang Moises uban sa Among mga Timaan ngadto kang Paraon ug sa iyang konseho, busa siya miingon: "Sa pagkatinuod Ako mao ang Mensahero sa (Allah) ang Ginoo sa tanan nga linalang."
અરબી તફસીરો:
فَلَمَّا جَآءَهُم بِـَٔايَٰتِنَآ إِذَا هُم مِّنۡهَا يَضۡحَكُونَ
Apan sa diha nga siya (Moises) miabot kanila uban sa Among mga timaan, dihadiha ilang gikataw-an sila.
અરબી તફસીરો:
وَمَا نُرِيهِم مِّنۡ ءَايَةٍ إِلَّا هِيَ أَكۡبَرُ مِنۡ أُخۡتِهَاۖ وَأَخَذۡنَٰهُم بِٱلۡعَذَابِ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ
Kami wala magpakita kanila ug usa ka Timaan, apan nga kini mas dako pa kay sa mga nauna niini, ug Kami misakmit kanila sa (kalibutanon) nga silot, aron sila mobalik (kanato) gikan sa ilang pagkawalay pagtuo apan walay kapuslanan.
અરબી તફસીરો:
وَقَالُواْ يَٰٓأَيُّهَ ٱلسَّاحِرُ ٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ إِنَّنَا لَمُهۡتَدُونَ
Apan sila miingon (ngadto kang Moises): "Oh salamangkero, pag-ampo alang kanamo ngadto sa imong Ginoo ingon nga Siya naghimo sa Pakigsaad uban kanimo; Kun Iyang tangtangon ang Silot gikan kanamo, kami sa pagkatinuod sunda sa giya".
અરબી તફસીરો:
فَلَمَّا كَشَفۡنَا عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابَ إِذَا هُمۡ يَنكُثُونَ
Apan sa diha nga Kami mikuha gikan kanila sa pagsakit, diha-diha dayon sila miguba ang ilang mga saad.
અરબી તફસીરો:
وَنَادَىٰ فِرۡعَوۡنُ فِي قَوۡمِهِۦ قَالَ يَٰقَوۡمِ أَلَيۡسَ لِي مُلۡكُ مِصۡرَ وَهَٰذِهِ ٱلۡأَنۡهَٰرُ تَجۡرِي مِن تَحۡتِيٓۚ أَفَلَا تُبۡصِرُونَ
Si Paraon mitawag sa iyang mga katawhan nga nanghambog sa iyang gingharian: "O akong katawhan! Dili ba akoa ang gingharian sa Ehipto? Sud'unga ninyo mga suba nga naga-agay sa ubos nako, wala ba ninyo makita niini?"
અરબી તફસીરો:
أَمۡ أَنَا۠ خَيۡرٞ مِّنۡ هَٰذَا ٱلَّذِي هُوَ مَهِينٞ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ
Dili ba? Ako labaw'ng maayo ni-ining hiwi nga dili makasulti ug maayo?
અરબી તફસીરો:
فَلَوۡلَآ أُلۡقِيَ عَلَيۡهِ أَسۡوِرَةٞ مِّن ذَهَبٍ أَوۡ جَآءَ مَعَهُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ مُقۡتَرِنِينَ
Nganong wala'y baklaw nga mga pulseras nga bulawan nga kaniya gisul'ob? Ug kon nganong wala'y mga anghel nga kuyog niya ingon nga kauban?
અરબી તફસીરો:
فَٱسۡتَخَفَّ قَوۡمَهُۥ فَأَطَاعُوهُۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ
Siya gisul'sol sa iyang katawohan sa pag-supak, ug sila nagtuman kaniya: kay sa pagkatinuod, sila mga tawong makasasala.
અરબી તફસીરો:
فَلَمَّآ ءَاسَفُونَا ٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡ فَأَغۡرَقۡنَٰهُمۡ أَجۡمَعِينَ
Busa sa diha nga sila nagpasuko Kanamo, Kami nagpahamtang ug balos kanila, busa Kami naglumos kanilang tanan,
અરબી તફસીરો:
فَجَعَلۡنَٰهُمۡ سَلَفٗا وَمَثَلٗا لِّلۡأٓخِرِينَ
Busa Kami naghimo kanila nga panig-ingnan sa karaan, ug usa ka pagtulon-an ngadto sa ulahing mga kaliwatan.
અરબી તફસીરો:
۞ وَلَمَّا ضُرِبَ ٱبۡنُ مَرۡيَمَ مَثَلًا إِذَا قَوۡمُكَ مِنۡهُ يَصِدُّونَ
Sa diha nga ang anak nga lalake ni Maria (Hesu-Kristo) gikutlo ingon nga usa ka panig-ingnan, diha-diha dayon ang imong katawhan mikatawa (sa panig-ingnan).
અરબી તફસીરો:
وَقَالُوٓاْ ءَأَٰلِهَتُنَا خَيۡرٌ أَمۡ هُوَۚ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلَۢاۚ بَلۡ هُمۡ قَوۡمٌ خَصِمُونَ
Sila miingon: "Mas maayo ba ang among mga dios, o siya (Hesus)? Wala nila kini gikutlo (nga pagtandi) gawas (lamang) sa pakiglalis; hinonoa sila mga palaaway nga mga tawo."
અરબી તફસીરો:
إِنۡ هُوَ إِلَّا عَبۡدٌ أَنۡعَمۡنَا عَلَيۡهِ وَجَعَلۡنَٰهُ مَثَلٗا لِّبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ
Si 'Hesus anak ni Maria' walay lain gawas nga dili mulabaw sa usa ka mapainubsanon nga binuhat (usa ka ulipon sa Allah) nga diin Kami (Allah) naghatag ug Pabor (Pagkapropeta), ug Kami naghimo kaniya nga usa ka panig-ingnan alang sa mga anak ni Israel.
અરબી તફસીરો:
وَلَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَا مِنكُم مَّلَٰٓئِكَةٗ فِي ٱلۡأَرۡضِ يَخۡلُفُونَ
Kon amo lang gituyo, Kami sa pagkatinuod molaglag kaninyo ug magbuhat puli kaninyo sa mga anghel nga magpanunod dinhi sa yuta[4].
[4]. Nga mosimba sa Allah lamang, nga dili makig-uban Kaniya sa bisan unsa.
અરબી તફસીરો:
وَإِنَّهُۥ لَعِلۡمٞ لِّلسَّاعَةِ فَلَا تَمۡتَرُنَّ بِهَا وَٱتَّبِعُونِۚ هَٰذَا صِرَٰطٞ مُّسۡتَقِيمٞ
Sa pagkatinuod siya (Hesus, ang anak nga lalake ni Maria) mahimo (sa iyang ikaduhang pag-anhi sa yuta) nga usa ka nailhan nga Timaan sa Takna (nga nagkaduol ang Adlaw sa Pagkabanhaw ug Paghukom), busa ayaw pagduhaduha mahitungod niini, ug sunod kanako (sa Islamikanhon nga Pagkausa sa Dios): Kini mao ang husto nga Dalan.
અરબી તફસીરો:
وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُۖ إِنَّهُۥ لَكُمۡ عَدُوّٞ مُّبِينٞ
Ug ayaw itugot nga si Satanas mopugong kaninyo (gikan sa husto nga Dalan); sa pagkatinuod siya usa ka dayag nga kaaway kaninyo.
અરબી તફસીરો:
وَلَمَّا جَآءَ عِيسَىٰ بِٱلۡبَيِّنَٰتِ قَالَ قَدۡ جِئۡتُكُم بِٱلۡحِكۡمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُم بَعۡضَ ٱلَّذِي تَخۡتَلِفُونَ فِيهِۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Sa diha nga si Hesus miabot (ngadto sa mga anak sa Israel) uban sa tin-aw nga mga Pamatuod, siya miingon: "Ako sa pagkatinuod mianhi kaninyo uban sa kaalam, ug aron Ako mupatin-aw kaninyo bahin sa unsay inyong gikalahian; busa pagbantay sa (inyong katungdanan sa) Allah ug sunda ako:
અરબી તફસીરો:
إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ رَبِّي وَرَبُّكُمۡ فَٱعۡبُدُوهُۚ هَٰذَا صِرَٰطٞ مُّسۡتَقِيمٞ
Sa pagkatinuod ang Allah mao ang akong Ginoo ug inyong Ginoo "ug akong Dios ug inyong Dios" busa simbaha Siya lamang; kini mao ang husto nga Dalan:
અરબી તફસીરો:
فَٱخۡتَلَفَ ٱلۡأَحۡزَابُ مِنۢ بَيۡنِهِمۡۖ فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنۡ عَذَابِ يَوۡمٍ أَلِيمٍ
Apan ang mga (Hudeyo ug ang mga Kristohanon) nagkalahi taliwala kanila, busa alaut sila nga nagbuhat ug kadautan (pinaagi sa pagsimba kang Hesus) gikan sa Silot sa Sakit nga Adlaw.
અરબી તફસીરો:
هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّا ٱلسَّاعَةَ أَن تَأۡتِيَهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
Aduna ba silay bisan unsa nga gihulat gawas sa Takna (ang Adlaw sa Pagkabanhaw), nga kini moabut kanila sa kalit samtang sila dili makabantay?
અરબી તફસીરો:
ٱلۡأَخِلَّآءُ يَوۡمَئِذِۭ بَعۡضُهُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوٌّ إِلَّا ٱلۡمُتَّقِينَ
Ang mga managhigala nianang adlawa mahimong mga kaaway sa usag-usa gawas sa mga matarung.
અરબી તફસીરો:
يَٰعِبَادِ لَا خَوۡفٌ عَلَيۡكُمُ ٱلۡيَوۡمَ وَلَآ أَنتُمۡ تَحۡزَنُونَ
O akong mapaubsanon (mga ulipon - mga magtutuo), ayaw kamo kahadlok niining Adlaw ni kamo mag-kabalaka.
અરબી તફસીરો:
ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَكَانُواْ مُسۡلِمِينَ
Sila kinsa mituo sa Atong mga pagpadayag ug nga mga Muslim (nga nagtugyan sa ilang kabubut-on ngadto sa Dios lamang).
અરબી તફસીરો:
ٱدۡخُلُواْ ٱلۡجَنَّةَ أَنتُمۡ وَأَزۡوَٰجُكُمۡ تُحۡبَرُونَ
Sumulod kamo sa Paraiso, kamo ug ang inyong mga kapikas, nga magmaya.”
અરબી તફસીરો:
يُطَافُ عَلَيۡهِم بِصِحَافٖ مِّن ذَهَبٖ وَأَكۡوَابٖۖ وَفِيهَا مَا تَشۡتَهِيهِ ٱلۡأَنفُسُ وَتَلَذُّ ٱلۡأَعۡيُنُۖ وَأَنتُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
Adunay igapasa ngadto kanila nga bulawan nga mga panaksan ug imnanan nga mga copa ug (maanaa) niini ang tanan nga tinguhaon sa kinahiladman sa usa ka tawo, ug ang tanan nga makapahimuot sa mga mata, ug kamo magapuyo niini sa walay katapusan.
અરબી તફસીરો:
وَتِلۡكَ ٱلۡجَنَّةُ ٱلَّتِيٓ أُورِثۡتُمُوهَا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
Kini mao ang Paraiso nga gihatag kaninyo ingon nga usa ka kabilin tungod sa unsay inyong maayong mga binuhatan.
અરબી તફસીરો:
لَكُمۡ فِيهَا فَٰكِهَةٞ كَثِيرَةٞ مِّنۡهَا تَأۡكُلُونَ
Alang kaninyo sa sulod niini ang daghan nga mga bunga diin kamo magakaon (sumala sa inyong gusto).
અરબી તફસીરો:
إِنَّ ٱلۡمُجۡرِمِينَ فِي عَذَابِ جَهَنَّمَ خَٰلِدُونَ
Sa pagkatinuod, ang mga daotan mahiagom sa silot sa Impiyerno. didto sila pa-puy'on sa kahangturan.
અરબી તફસીરો:
لَا يُفَتَّرُ عَنۡهُمۡ وَهُمۡ فِيهِ مُبۡلِسُونَ
Ang silot dili gayod paga-kub'san kanila, ug niini sila wala nay paglaum.
અરબી તફસીરો:
وَمَا ظَلَمۡنَٰهُمۡ وَلَٰكِن كَانُواْ هُمُ ٱلظَّٰلِمِينَ
Ug dili Kami ang dili makiangayon ngadto kanila, apan sila sa ilang mga kaugalingon ang dili makatarunganon.
અરબી તફસીરો:
وَنَادَوۡاْ يَٰمَٰلِكُ لِيَقۡضِ عَلَيۡنَا رَبُّكَۖ قَالَ إِنَّكُم مَّٰكِثُونَ
Sila motawag: "Oh Malik (ang magbalantay sa Imperno), himoa nga ang (Allah) nga imong Ginoo mutapos kanamo." Siya moingon: "Sa pagkatinuod, kamo magpabilin sa sulod niini sa walay katapusan."
અરબી તફસીરો:
لَقَدۡ جِئۡنَٰكُم بِٱلۡحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَكُمۡ لِلۡحَقِّ كَٰرِهُونَ
Sa pagkatinuod, Kami nagdala sa Kamatuoran nganha kaninyo, Apan kasagaran kaninyo naligutgot sa Kamatuoran.
અરબી તફસીરો:
أَمۡ أَبۡرَمُوٓاْ أَمۡرٗا فَإِنَّا مُبۡرِمُونَ
O naglaraw ba sila ug pipila ka laraw? Nan, sa pagkatinuod Kami usab naglaraw.
અરબી તફસીરો:
أَمۡ يَحۡسَبُونَ أَنَّا لَا نَسۡمَعُ سِرَّهُمۡ وَنَجۡوَىٰهُمۚ بَلَىٰ وَرُسُلُنَا لَدَيۡهِمۡ يَكۡتُبُونَ
O naghunahuna ba sila nga Kami wala makadungog sa ilang mga tinago, ug sa ilang pribadong mga panagtambag? Oo (Kami Nakadungog), ug ang Among mga mensahero (ang nagtala nga mga anghel) uban kanila nagasulat.
અરબી તફસીરો:
قُلۡ إِن كَانَ لِلرَّحۡمَٰنِ وَلَدٞ فَأَنَا۠ أَوَّلُ ٱلۡعَٰبِدِينَ
Isulti: "Kun (ang Allah) ang Labing Madagayaon adunay anak nga lalaki, nan ako ang una sa mga magsisimba sa Allāh nga naglimud ug nagsalikway niini nga inyong pag-angkon, ug (ako) ang unang magsisimba sa Allah lamang.
અરબી તફસીરો:
سُبۡحَٰنَ رَبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ رَبِّ ٱلۡعَرۡشِ عَمَّا يَصِفُونَ
Ang Himaya (ug Kadungganan) maanaa sa (Allah) ang Ginoo sa mga langit ug sa yuta, ug Ginoo sa Trono, layo labaw sa tanan (kabakakan) ang ilang gipahinungod Kaniya.
અરબી તફસીરો:
فَذَرۡهُمۡ يَخُوضُواْ وَيَلۡعَبُواْ حَتَّىٰ يُلَٰقُواْ يَوۡمَهُمُ ٱلَّذِي يُوعَدُونَ
Busa pasagdi sila sa pagpatuyang sa bakak nga mga pakigpulong ug panagdula, hangtod nga ilang ikahibalag ang
Adlaw nga kanila gipasidaan.
અરબી તફસીરો:
وَهُوَ ٱلَّذِي فِي ٱلسَّمَآءِ إِلَٰهٞ وَفِي ٱلۡأَرۡضِ إِلَٰهٞۚ وَهُوَ ٱلۡحَكِيمُ ٱلۡعَلِيمُ
Siya (Allah) mao (ang Usa lamang ka Tinuod) nga Diyos (nga gisimba) sa mga langit, ug (ang Usa lamang ka Tinuod) nga Diyos (nga gisimba) sa yuta; ug Siya mao ang Labing Maalamon, ang Labing Nakahibalo.
અરબી તફસીરો:
وَتَبَارَكَ ٱلَّذِي لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَعِندَهُۥ عِلۡمُ ٱلسَّاعَةِ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
Bulahan Siya (Allāh), nga Kaniya ang kamandoan sa mga langit ug sa yuta ug sa unsay anaa sa taliwala niini, ug anaa Kaniya ang Kahibalo sa Takna (ang Adlaw sa Pagkabanhaw), ug ngadto Kaniya kamong tanan ibalik (alang sa Paghukom).
અરબી તફસીરો:
وَلَا يَمۡلِكُ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ مِن دُونِهِ ٱلشَّفَٰعَةَ إِلَّا مَن شَهِدَ بِٱلۡحَقِّ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ
Kadtong ilang gisimba gawas Kaniya walay gahum alang sa pagpataliwala, gawas niadtong nagsaksi sa Kamatuoran (sa Islam), samtang sila nahibalo.
અરબી તફસીરો:
وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّنۡ خَلَقَهُمۡ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۖ فَأَنَّىٰ يُؤۡفَكُونَ
Ug kon ikaw mangutana kanila kinsa ang nagbuhat kanila, sila sa pagkatinuod moingon: "ang ‘Allah." Nan, Sa unsa nga paagi sila mitalikod?
અરબી તફસીરો:
وَقِيلِهِۦ يَٰرَبِّ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ قَوۡمٞ لَّا يُؤۡمِنُونَ
(Ang Allāh adunay Kahibalo) sa dihang ang iyang (ang Propeta) panulti: '(Oh Allah) akong Ginoo, kini mga tawo nga dili magatoo sa imong gipadala uban kanako ngadto kanila!"
અરબી તફસીરો:
فَٱصۡفَحۡ عَنۡهُمۡ وَقُلۡ سَلَٰمٞۚ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
Busa talikod gikan kanila, ug isulti, kalinaw, kay sila sa dili madugay mahibalo.
અરબી તફસીરો:
 
શબ્દોનું ભાષાંતર સૂરહ: અઝ્ ઝુખ્રૃફ
સૂરહ માટે અનુક્રમણિકા પેજ નંબર
 
કુરઆન મજીદના શબ્દોનું ભાષાંતર - ફિલિપિની બક્ષમાં અનુવાદ (વિસયા) - રવ્વાદ ભાષાંતર કેન્દ્ર - ભાષાંતરોની અનુક્રમણિકા

રુવાદ ભાષાંતર કેન્દ્રની ટીમ દ્વારા અને રબ્વાહ ઇસ્લામિક પ્રચાર કાર્યાલય અને વિવિધ ભાષાઓમાં ઇસ્લામની સામગ્રી પ્રસ્તુત કરતું સંગઠનના સહયોગથી

બંધ કરો