કુરઆન મજીદના શબ્દોનું ભાષાંતર - બલજેરિયન ભાષા * - ભાષાંતરોની અનુક્રમણિકા


શબ્દોનું ભાષાંતર સૂરહ: સૉદ   આયત:

на сура Сад

صٓۚ وَٱلۡقُرۡءَانِ ذِي ٱلذِّكۡرِ
1. Сад. Кълна се в Корана, съдържащ напомняне!
અરબી તફસીરો:
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي عِزَّةٖ وَشِقَاقٖ
2. Ала тези, които не вярват тънат в надменност и сеят раздор.
અરબી તફસીરો:
كَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِن قَبۡلِهِم مِّن قَرۡنٖ فَنَادَواْ وَّلَاتَ حِينَ مَنَاصٖ
3. Колко поколения Ние погубихме преди тях! И те викаха за помощ, но вече нямаше време за бягство.
અરબી તફસીરો:
وَعَجِبُوٓاْ أَن جَآءَهُم مُّنذِرٞ مِّنۡهُمۡۖ وَقَالَ ٱلۡكَٰفِرُونَ هَٰذَا سَٰحِرٞ كَذَّابٌ
4. И се удивиха, че им е дошъл предупредител измежду тях. И казаха неверниците: “Това е вълшебник, лъжец.
અરબી તફસીરો:
أَجَعَلَ ٱلۡأٓلِهَةَ إِلَٰهٗا وَٰحِدًاۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيۡءٌ عُجَابٞ
5. Нима превръща той боговете в Един Аллах? Това наистина е нещо изумително.”
અરબી તફસીરો:
وَٱنطَلَقَ ٱلۡمَلَأُ مِنۡهُمۡ أَنِ ٱمۡشُواْ وَٱصۡبِرُواْ عَلَىٰٓ ءَالِهَتِكُمۡۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيۡءٞ يُرَادُ
6. И си тръгнаха знатните от тях казвайки:“Вървете и бъдете непоколебими( в поклонението) на вашите богове! Наистина, това е нещо, което се иска(от нас)
અરબી તફસીરો:
مَا سَمِعۡنَا بِهَٰذَا فِي ٱلۡمِلَّةِ ٱلۡأٓخِرَةِ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا ٱخۡتِلَٰقٌ
7. Не сме чували за това в последната религия. Това не е нищо друго, освен само измислица.
અરબી તફસીરો:
أَءُنزِلَ عَلَيۡهِ ٱلذِّكۡرُ مِنۢ بَيۡنِنَاۚ بَلۡ هُمۡ فِي شَكّٖ مِّن ذِكۡرِيۚ بَل لَّمَّا يَذُوقُواْ عَذَابِ
8. Нима на него измежду нас е низпослано Откровението?” Да, съмняват се в Моето Откровение. Но те все още не са вкусили Моето мъчение.
અરબી તફસીરો:
أَمۡ عِندَهُمۡ خَزَآئِنُ رَحۡمَةِ رَبِّكَ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡوَهَّابِ
9. И нима при тях са съкровищниците с милостта на твоя Повелител Всемогъщия, Даряващия?
અરબી તફસીરો:
أَمۡ لَهُم مُّلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَاۖ فَلۡيَرۡتَقُواْ فِي ٱلۡأَسۡبَٰبِ
10. Или е тяхно владението на небесата и на земята, и на всичко между тях? Тогава да се възкачат по пътищата към небесата!
અરબી તફસીરો:
جُندٞ مَّا هُنَالِكَ مَهۡزُومٞ مِّنَ ٱلۡأَحۡزَابِ
11. Те са някакво там разгромено войнство от съюзници
અરબી તફસીરો:
كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ وَعَادٞ وَفِرۡعَوۡنُ ذُو ٱلۡأَوۡتَادِ
12. Преди тях отричаха (пратениците) и народът на Нух, и Аад, и Фираун владетелят на стълбовете,
અરબી તફસીરો:
وَثَمُودُ وَقَوۡمُ لُوطٖ وَأَصۡحَٰبُ لۡـَٔيۡكَةِۚ أُوْلَٰٓئِكَ ٱلۡأَحۡزَابُ
13. и самудяните, и народът на Лут и обитателите на ал- Айки. Те бяха съюзени.
અરબી તફસીરો:
إِن كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ ٱلرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ
14. Всеки отричаше пратениците и затова се изпълни наказанието.
અરબી તફસીરો:
وَمَا يَنظُرُ هَٰٓؤُلَآءِ إِلَّا صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ مَّا لَهَا مِن فَوَاقٖ
15. Остава им да очакват само един Вик, за който няма отсрочка.
અરબી તફસીરો:
وَقَالُواْ رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبۡلَ يَوۡمِ ٱلۡحِسَابِ
16. И казват: “Повелителю наш! Ускори нашия дял (от наказанието) преди Деня на разплатата!”
અરબી તફસીરો:
ٱصۡبِرۡ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَٱذۡكُرۡ عَبۡدَنَا دَاوُۥدَ ذَا ٱلۡأَيۡدِۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ
17. [О, Мухаммед] търпи онова, което изричат! И си спомни за Нашия раб Дауд притежателя на силата! Той винаги се обръщаше (към Аллах).
અરબી તફસીરો:
إِنَّا سَخَّرۡنَا ٱلۡجِبَالَ مَعَهُۥ يُسَبِّحۡنَ بِٱلۡعَشِيِّ وَٱلۡإِشۡرَاقِ
18. Ние накарахме планините да прославят заедно с него вечер и в зори.
અરબી તફસીરો:
وَٱلطَّيۡرَ مَحۡشُورَةٗۖ كُلّٞ لَّهُۥٓ أَوَّابٞ
19. А също (към това накарахме) и птиците насъбрани. Всички на Аллах се подчиниха.
અરબી તફસીરો:
وَشَدَدۡنَا مُلۡكَهُۥ وَءَاتَيۡنَٰهُ ٱلۡحِكۡمَةَ وَفَصۡلَ ٱلۡخِطَابِ
20. И укрепихме неговото царство, и му дарихме мъдростта, и способността за точното отсъждане.
અરબી તફસીરો:
۞ وَهَلۡ أَتَىٰكَ نَبَؤُاْ ٱلۡخَصۡمِ إِذۡ تَسَوَّرُواْ ٱلۡمِحۡرَابَ
21. А стигна ли до теб вестта за спорещите, когато се покатериха в светилището?
અરબી તફસીરો:
إِذۡ دَخَلُواْ عَلَىٰ دَاوُۥدَ فَفَزِعَ مِنۡهُمۡۖ قَالُواْ لَا تَخَفۡۖ خَصۡمَانِ بَغَىٰ بَعۡضُنَا عَلَىٰ بَعۡضٖ فَٱحۡكُم بَيۡنَنَا بِٱلۡحَقِّ وَلَا تُشۡطِطۡ وَٱهۡدِنَآ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلصِّرَٰطِ
22. Те влязоха при Дауд и той се уплаши от тях. Казаха: “Не се страхувай! Ние сме двама спорещи единият, от които ощети другия. Отсъди между нас с истината и не бъди угнетител, и ни насочи по правия път!”
અરબી તફસીરો:
إِنَّ هَٰذَآ أَخِي لَهُۥ تِسۡعٞ وَتِسۡعُونَ نَعۡجَةٗ وَلِيَ نَعۡجَةٞ وَٰحِدَةٞ فَقَالَ أَكۡفِلۡنِيهَا وَعَزَّنِي فِي ٱلۡخِطَابِ
23. [Единият каза:] “Това е моят брат. Той има деветдесет и девет овци, а пък аз имам само една овца. Той ми каза: “Повери ми я!” И ме надви в спора.”
અરબી તફસીરો:
قَالَ لَقَدۡ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعۡجَتِكَ إِلَىٰ نِعَاجِهِۦۖ وَإِنَّ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلۡخُلَطَآءِ لَيَبۡغِي بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٍ إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَقَلِيلٞ مَّا هُمۡۗ وَظَنَّ دَاوُۥدُ أَنَّمَا فَتَنَّٰهُ فَٱسۡتَغۡفَرَ رَبَّهُۥ وَخَرَّۤ رَاكِعٗاۤ وَأَنَابَ۩
24. Каза [Дауд]: “Угнетил те е, като е добавил твоята овца към своите овци. Мнозина от съдружниците се потискат един друг, освен онези, които вярват и вършат праведни дела, ала малцина са те.” И разбра Дауд, че Ние само го изпитвахме, и помоли своя Повелител за опрощение, и се поклони като направи седжде, и се разкая.
અરબી તફસીરો:
فَغَفَرۡنَا لَهُۥ ذَٰلِكَۖ وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلۡفَىٰ وَحُسۡنَ مَـَٔابٖ
25. И му опростихме това. При Нас той е приближен и има прекрасна обител.
અરબી તફસીરો:
يَٰدَاوُۥدُ إِنَّا جَعَلۡنَٰكَ خَلِيفَةٗ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَٱحۡكُم بَيۡنَ ٱلنَّاسِ بِٱلۡحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ ٱلۡهَوَىٰ فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ لَهُمۡ عَذَابٞ شَدِيدُۢ بِمَا نَسُواْ يَوۡمَ ٱلۡحِسَابِ
26. О, Дауд, Ние наистина те сторихме наместник на земята, затова отсъждай между хората с истината и не следвай страстта, та да не те отклони от пътя на Аллах! За онези, които се отклоняват от пътя на Аллах, има сурово мъчение, защото са забравили Деня на разплатата.
અરબી તફસીરો:
وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَآءَ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا بَٰطِلٗاۚ ذَٰلِكَ ظَنُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۚ فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنَ ٱلنَّارِ
27. Ние не сътворихме напразно небесата и земята и това, което е между тях. Така мислят само онези, които не вярват. Горко на тези, които не вярват от огъня!
અરબી તફસીરો:
أَمۡ نَجۡعَلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ كَٱلۡمُفۡسِدِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِ أَمۡ نَجۡعَلُ ٱلۡمُتَّقِينَ كَٱلۡفُجَّارِ
28. Нима Ние ще сторим онези, които вярват и вършат праведни дела, да приличат на сеещите развала по земята? И нима ще сторим праведните да са като грешниците?
અરબી તફસીરો:
كِتَٰبٌ أَنزَلۡنَٰهُ إِلَيۡكَ مُبَٰرَكٞ لِّيَدَّبَّرُوٓاْ ءَايَٰتِهِۦ وَلِيَتَذَكَّرَ أُوْلُواْ ٱلۡأَلۡبَٰبِ
29. Книгата, която Ние низпослахме на теб [о, Мухаммед] е благословена, за да размишляват над нейните знамения и да си вземат поука разумните хора.
અરબી તફસીરો:
وَوَهَبۡنَا لِدَاوُۥدَ سُلَيۡمَٰنَۚ نِعۡمَ ٱلۡعَبۡدُ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ
30. И на Дауд дарихме Сюлейман. Прекрасен раб! Той винаги се обръщаше към Нас.
અરબી તફસીરો:
إِذۡ عُرِضَ عَلَيۡهِ بِٱلۡعَشِيِّ ٱلصَّٰفِنَٰتُ ٱلۡجِيَادُ
31. Една вечер му бяха показани бързоноги коне, чаткащи с копита.
અરબી તફસીરો:
فَقَالَ إِنِّيٓ أَحۡبَبۡتُ حُبَّ ٱلۡخَيۡرِ عَن ذِكۡرِ رَبِّي حَتَّىٰ تَوَارَتۡ بِٱلۡحِجَابِ
32. Той възкликнал: “Заради любовта към земните блага пренебрегнах споменаването на моя Повелител, докато [слънцето] се скри зад покривалото [на нощта].
અરબી તફસીરો:
رُدُّوهَا عَلَيَّۖ فَطَفِقَ مَسۡحَۢا بِٱلسُّوقِ وَٱلۡأَعۡنَاقِ
33. Върнете ги при мен!” И започна да съсича краката и да реже шиите им.
અરબી તફસીરો:
وَلَقَدۡ فَتَنَّا سُلَيۡمَٰنَ وَأَلۡقَيۡنَا عَلَىٰ كُرۡسِيِّهِۦ جَسَدٗا ثُمَّ أَنَابَ
34. Вече изпитахме Сюлейман. И на неговия престол сложихме [чуждо] тяло. После той (се обърна към Аллах и) се разкая.
અરબી તફસીરો:
قَالَ رَبِّ ٱغۡفِرۡ لِي وَهَبۡ لِي مُلۡكٗا لَّا يَنۢبَغِي لِأَحَدٖ مِّنۢ بَعۡدِيٓۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡوَهَّابُ
35. Каза: “Повелителю мой! Опрости ме и ми дай власт, с която да не бъде удостоен никой след мен! Наистина Ти си Даряващия.”
અરબી તફસીરો:
فَسَخَّرۡنَا لَهُ ٱلرِّيحَ تَجۡرِي بِأَمۡرِهِۦ رُخَآءً حَيۡثُ أَصَابَ
36. И му подчинихме вятъра, който леко да духа според неговата повеля, накъдето поиска.
અરબી તફસીરો:
وَٱلشَّيَٰطِينَ كُلَّ بَنَّآءٖ وَغَوَّاصٖ
37. И шейтаните едни да строят, други да се гмуркат,
અરબી તફસીરો:
وَءَاخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي ٱلۡأَصۡفَادِ
38. а трети вързани в окови...
અરબી તફસીરો:
هَٰذَا عَطَآؤُنَا فَٱمۡنُنۡ أَوۡ أَمۡسِكۡ بِغَيۡرِ حِسَابٖ
39. Това е Нашият дар [за теб, о, Сюлейман]. Облагодетелствай, ( хората) или ги лиши (от даровете)- от теб няма да се търси сметка!
અરબી તફસીરો:
وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلۡفَىٰ وَحُسۡنَ مَـَٔابٖ
40. И той при Нас е от приближените, и има прекрасна обител.
અરબી તફસીરો:
وَٱذۡكُرۡ عَبۡدَنَآ أَيُّوبَ إِذۡ نَادَىٰ رَبَّهُۥٓ أَنِّي مَسَّنِيَ ٱلشَّيۡطَٰنُ بِنُصۡبٖ وَعَذَابٍ
41. ( О, Мухаммед!) Спомни си Нашия раб Ейюб. Той призова (с плач) своя Повелител: “Шейтан ме порази със страдание и мъка.”
અરબી તફસીરો:
ٱرۡكُضۡ بِرِجۡلِكَۖ هَٰذَا مُغۡتَسَلُۢ بَارِدٞ وَشَرَابٞ
42. [Аллах му повелил:] “Тропни с крак! И ще имаш [вода] за миене, студена за пиене.”
અરબી તફસીરો:
وَوَهَبۡنَا لَهُۥٓ أَهۡلَهُۥ وَمِثۡلَهُم مَّعَهُمۡ رَحۡمَةٗ مِّنَّا وَذِكۡرَىٰ لِأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ
43. Ние му върнахме [отново] неговото семейство, и удвоихме числеността му, като милост от Нас и поука за разумните хора.
અરબી તફસીરો:
وَخُذۡ بِيَدِكَ ضِغۡثٗا فَٱضۡرِب بِّهِۦ وَلَا تَحۡنَثۡۗ إِنَّا وَجَدۡنَٰهُ صَابِرٗاۚ نِّعۡمَ ٱلۡعَبۡدُ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٞ
44. (Аллах е казал:)“Вземи в ръка сноп (пръчки), и удари с него (своята жена), и не нарушавай клетвата си!” И наистина го намерихме търпелив. Прекрасен раб! Той винаги се обръщаше към Нас.
અરબી તફસીરો:
وَٱذۡكُرۡ عِبَٰدَنَآ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ أُوْلِي ٱلۡأَيۡدِي وَٱلۡأَبۡصَٰرِ
45. (О, Мухаммед!) Спомни си Нашите раби Ибрахим и Исхак, и Якуб притежатели на сила и прозорливост!
અરબી તફસીરો:
إِنَّآ أَخۡلَصۡنَٰهُم بِخَالِصَةٖ ذِكۡرَى ٱلدَّارِ
46. И ги пречистихме, за да си спомнят винаги Дома [на отвъдното].
અરબી તફસીરો:
وَإِنَّهُمۡ عِندَنَا لَمِنَ ٱلۡمُصۡطَفَيۡنَ ٱلۡأَخۡيَارِ
47. Наистина, те при Нас са сред избраниците и праведниците.
અરબી તફસીરો:
وَٱذۡكُرۡ إِسۡمَٰعِيلَ وَٱلۡيَسَعَ وَذَا ٱلۡكِفۡلِۖ وَكُلّٞ مِّنَ ٱلۡأَخۡيَارِ
48. И спомни си Исмаил и ал-Ясаа, и Зу-л-Кифл! Всички те са сред добрите.
અરબી તફસીરો:
هَٰذَا ذِكۡرٞۚ وَإِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ لَحُسۡنَ مَـَٔابٖ
49. Това е напомняне. Наистина за тези, които са благочестиви пред Аллах е приготвена прекрасна обител, ­
અરબી તફસીરો:
جَنَّٰتِ عَدۡنٖ مُّفَتَّحَةٗ لَّهُمُ ٱلۡأَبۡوَٰبُ
50. градините Адн с разтворени за тях врати.
અરબી તફસીરો:
مُتَّكِـِٔينَ فِيهَا يَدۡعُونَ فِيهَا بِفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖ وَشَرَابٖ
51. Облегнати там, пожелават множество плодове и питиета.
અરબી તફસીરો:
۞ وَعِندَهُمۡ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ أَتۡرَابٌ
52. И ще има при тях връстнички с целомъдрен поглед.
અરબી તફસીરો:
هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوۡمِ ٱلۡحِسَابِ
53. Това ви е обещано за Деня на разплатата.
અરબી તફસીરો:
إِنَّ هَٰذَا لَرِزۡقُنَا مَا لَهُۥ مِن نَّفَادٍ
54. Това е Нашата награда. Наистина тя няма да се изчерпи.
અરબી તફસીરો:
هَٰذَاۚ وَإِنَّ لِلطَّٰغِينَ لَشَرَّ مَـَٔابٖ
55. Така е! А за престъпилите е приготвено най- злощастното обиталище
અરબી તફસીરો:
جَهَنَّمَ يَصۡلَوۡنَهَا فَبِئۡسَ ٱلۡمِهَادُ
56. Джехеннемът, в който ще горят. И колко скверно ложе е той!
અરબી તફસીરો:
هَٰذَا فَلۡيَذُوقُوهُ حَمِيمٞ وَغَسَّاقٞ
57. Така е! Затова нека вкусят от него вряща вода и гной!
અરબી તફસીરો:
وَءَاخَرُ مِن شَكۡلِهِۦٓ أَزۡوَٰجٌ
58. И други [мъчения] от същия вид.
અરબી તફસીરો:
هَٰذَا فَوۡجٞ مُّقۡتَحِمٞ مَّعَكُمۡ لَا مَرۡحَبَۢا بِهِمۡۚ إِنَّهُمۡ صَالُواْ ٱلنَّارِ
59. (Едни неверници ще кажат на други:)“Това е тълпа, която ще се втурне стремглаво заедно с вас. Няма поздрав за тях! Наистина, те ще горят в Огъня!”
અરબી તફસીરો:
قَالُواْ بَلۡ أَنتُمۡ لَا مَرۡحَبَۢا بِكُمۡۖ أَنتُمۡ قَدَّمۡتُمُوهُ لَنَاۖ فَبِئۡسَ ٱلۡقَرَارُ
60. Ще отвърнат: “О не! За вас няма поздрав! Вие ни навлякохте това. И колко лошо е то за обиталище!”
અરબી તફસીરો:
قَالُواْ رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَٰذَا فَزِدۡهُ عَذَابٗا ضِعۡفٗا فِي ٱلنَّارِ
61. Ще рекат: “Повелителю наш! За онзи, който ни навлече това, надбави двойно мъчение в Огъня!”
અરબી તફસીરો:
وَقَالُواْ مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالٗا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ ٱلۡأَشۡرَارِ
62. И ще попитат [за вярващите]: “Защо не виждаме [сред нас] хора, които смятахме за злосторници?
અરબી તફસીરો:
أَتَّخَذۡنَٰهُمۡ سِخۡرِيًّا أَمۡ زَاغَتۡ عَنۡهُمُ ٱلۡأَبۡصَٰرُ
63. Тогава им се подигравахме или (те заедно с нас са попаднали в Джехеннема, но ние) не ги забелязваме.”
અરબી તફસીરો:
إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقّٞ تَخَاصُمُ أَهۡلِ ٱلنَّارِ
64. Такава е истината за свадата между обитателите на Огъня.
અરબી તફસીરો:
قُلۡ إِنَّمَآ أَنَا۠ مُنذِرٞۖ وَمَا مِنۡ إِلَٰهٍ إِلَّا ٱللَّهُ ٱلۡوَٰحِدُ ٱلۡقَهَّارُ
65. Кажи [о, Мухаммeд]: “Аз съм само предупредител. Няма друг бог освен Аллах, Единосъщия, Покоряващия,
અરબી તફસીરો:
رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡغَفَّٰرُ
66. Повелителят на небесата и на земята, и на всичко между тях, Всемогъщия, Многоопрощаващия!”
અરબી તફસીરો:
قُلۡ هُوَ نَبَؤٌاْ عَظِيمٌ
67. Кажи: “[Коранът ­] това е велико известие,
અરબી તફસીરો:
أَنتُمۡ عَنۡهُ مُعۡرِضُونَ
68. от което вие се отвръщате.
અરબી તફસીરો:
مَا كَانَ لِيَ مِنۡ عِلۡمِۭ بِٱلۡمَلَإِ ٱلۡأَعۡلَىٰٓ إِذۡ يَخۡتَصِمُونَ
69. Нямах знание за висшето събрание, и за това как спорят [меляикета].
અરબી તફસીરો:
إِن يُوحَىٰٓ إِلَيَّ إِلَّآ أَنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٞ مُّبِينٌ
70. На мен ми е внушено в откровение само това, че съм явен предупредител.”
અરબી તફસીરો:
إِذۡ قَالَ رَبُّكَ لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ إِنِّي خَٰلِقُۢ بَشَرٗا مِّن طِينٖ
71. Твоят Повелител е известил меляикетата: “Ще сътворя Аз човек от глина.
અરબી તફસીરો:
فَإِذَا سَوَّيۡتُهُۥ وَنَفَخۡتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُواْ لَهُۥ سَٰجِدِينَ
72. И когато го завърша, и му вдъхна от Своя дух, поклонете се в седжде пред него!”
અરબી તફસીરો:
فَسَجَدَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ كُلُّهُمۡ أَجۡمَعُونَ
73. И се поклонили меляикетата всички вкупом,
અરબી તફસીરો:
إِلَّآ إِبۡلِيسَ ٱسۡتَكۡبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ
74. освен Иблис. Той се възгордял и станал от неверниците.
અરબી તફસીરો:
قَالَ يَٰٓإِبۡلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسۡجُدَ لِمَا خَلَقۡتُ بِيَدَيَّۖ أَسۡتَكۡبَرۡتَ أَمۡ كُنتَ مِنَ ٱلۡعَالِينَ
75. Всевишният Аллах попитал: “О, Иблис, какво ти попречи да се поклониш на онова, което сътворих със Своите Ръце? Възгордя ли се, или си високопоставен?”
અરબી તફસીરો:
قَالَ أَنَا۠ خَيۡرٞ مِّنۡهُ خَلَقۡتَنِي مِن نَّارٖ وَخَلَقۡتَهُۥ مِن طِينٖ
76. Той отговорил: “Аз съм по-добър от него. Мен Ти сътвори от огън, а него сътвори от глина.”
અરબી તફસીરો:
قَالَ فَٱخۡرُجۡ مِنۡهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٞ
77. Аллах му заповядал: “Тогава излез от Дженнета! Ти ще бъдеш прокуден с камъни.
અરબી તફસીરો:
وَإِنَّ عَلَيۡكَ لَعۡنَتِيٓ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلدِّينِ
78. И наистина, над теб ще тегне Моето проклятие до Съдния ден.”
અરબી તફસીરો:
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرۡنِيٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ
79. Иблис се замолил: “Повелителю, дай ми отсрочка до Деня, когато ще бъдат съживени!”
અરબી તફસીરો:
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلۡمُنظَرِينَ
80. Аллах казал:: “Ще си сред отсрочените
અરબી તફસીરો:
إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡوَقۡتِ ٱلۡمَعۡلُومِ
81. до определения Ден.”
અરબી તફસીરો:
قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغۡوِيَنَّهُمۡ أَجۡمَعِينَ
82. [Иблис] отговорил: “Кълна се в Твоята мощ, аз непременно ще ги изкушавам всички,
અરબી તફસીરો:
إِلَّا عِبَادَكَ مِنۡهُمُ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
83. освен Твоите предани раби сред тях.”
અરબી તફસીરો:
قَالَ فَٱلۡحَقُّ وَٱلۡحَقَّ أَقُولُ
84. [Аллах]казал: “Наистина, Аз казвам само истината,
અરબી તફસીરો:
لَأَمۡلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنۡهُمۡ أَجۡمَعِينَ
85. непременно ще напълня Джехеннема с теб и всички от тях, които те последват.”
અરબી તફસીરો:
قُلۡ مَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٖ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُتَكَلِّفِينَ
86. Кажи [о, Мухаммeд]: “Не моля от вас отплата за това и не съм от онези, които измислят небивалици.”
અરબી તફસીરો:
إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَ
87. Това е само Напомняне за (обитателите на) световете.
અરબી તફસીરો:
وَلَتَعۡلَمُنَّ نَبَأَهُۥ بَعۡدَ حِينِۭ
88. След време ще узнаете вестите в него.
અરબી તફસીરો:
 
શબ્દોનું ભાષાંતર સૂરહ: સૉદ
સૂરહ માટે અનુક્રમણિકા પેજ નંબર
 
કુરઆન મજીદના શબ્દોનું ભાષાંતર - બલજેરિયન ભાષા - ભાષાંતરોની અનુક્રમણિકા

બલજેરિયમ ભાષામાં કુરઆન મજીદનું ભાષાતર

બંધ કરો