કુરઆન મજીદના શબ્દોનું ભાષાંતર - અંગ્રેજી ભાષાતર - ડો. વલીદ બલેહેશ અલ્ ઉમરી * - ભાષાંતરોની અનુક્રમણિકા


શબ્દોનું ભાષાંતર આયત: (67) સૂરહ: યૂસુફ
وَقَالَ يَٰبَنِيَّ لَا تَدۡخُلُواْ مِنۢ بَابٖ وَٰحِدٖ وَٱدۡخُلُواْ مِنۡ أَبۡوَٰبٖ مُّتَفَرِّقَةٖۖ وَمَآ أُغۡنِي عَنكُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن شَيۡءٍۖ إِنِ ٱلۡحُكۡمُ إِلَّا لِلَّهِۖ عَلَيۡهِ تَوَكَّلۡتُۖ وَعَلَيۡهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُتَوَكِّلُونَ
(67) [2778]He ˹Yaʿqūb˺ said: “My sons, do not enter ˹the town together˺ from one gate, but enter ˹it˺ from separate gates![2779] I can ward off from you naught coming from Allah[2780]. Verily the decision is for none but Allah; in Him I put my trust and in Him shall the trusting put their trust”.
[2778] In this passage, one finds a very edifying note. Along with putting one’s trust fully in God, one nonetheless needs to take precautions (cf. al-Ṭabarī, Ibn Kathīr, al-Qurṭubī).
[2779] Most exegetes perceive that he bade his sons so because he feared the evil eye for them (cf. al-Samʿānī, al-Rāzī). They were an eleven-strong, very handsome bunch of men (cf. al-Qurṭubī). ʿAbdullāh Ibn ʿAbbās (رضي الله عنهما) narrated that the Messenger (ﷺ) said: “The evil eye is true. If anything was to come faster than ˹God’s˺ decree, it is the evil eye” (Muslim: 2188).
[2780] This is just a precaution, a fatherly direction. What God decrees, however, will surely come to pass no matter how careful the person is (cf. al-Ṭabarī, Ibn Kathīr).
અરબી તફસીરો:
 
શબ્દોનું ભાષાંતર આયત: (67) સૂરહ: યૂસુફ
સૂરહ માટે અનુક્રમણિકા પેજ નંબર
 
કુરઆન મજીદના શબ્દોનું ભાષાંતર - અંગ્રેજી ભાષાતર - ડો. વલીદ બલેહેશ અલ્ ઉમરી - ભાષાંતરોની અનુક્રમણિકા

ભાષાંતર - કામ ચાલુ છે, ડૉ. વાલીદ બાલિહેશ અલ-ઉમરી ભાષાંતર કરનાર

બંધ કરો