કુરઆન મજીદના શબ્દોનું ભાષાંતર - ફ્રેન્ચ ભાષાતર - કુરઆન મજીદની સંક્ષિપ્ત સમજુતી * - ભાષાંતરોની અનુક્રમણિકા


શબ્દોનું ભાષાંતર સૂરહ: અલ્ વાકિઆ   આયત:

AL-WÂQI’AH

સૂરતના હેતુઓ માંથી:
بيان أحوال العباد يوم المعاد.
Elle menace de ce qui aura lieu le Jour de la Résurrection, confirme sa réalité, énumère les catégories de gens durant ce Jour-là et annonce la rétribution correspondant à chaque catégorie.

إِذَا وَقَعَتِ ٱلۡوَاقِعَةُ
Lorsque la Résurrection surviendra irrémédiablement.
અરબી તફસીરો:
لَيۡسَ لِوَقۡعَتِهَا كَاذِبَةٌ
Aucune âme n’en niera la réalité, contrairement à ce qui se passait dans le bas monde.
અરબી તફસીરો:
خَافِضَةٞ رَّافِعَةٌ
Elle abaissera les mécréants pervers en les faisant entrer en Enfer et élèvera les croyants pieux en les faisant entrer au Paradis.
અરબી તફસીરો:
إِذَا رُجَّتِ ٱلۡأَرۡضُ رَجّٗا
Lorsque la Terre sera violemment secouée.
અરબી તફસીરો:
وَبُسَّتِ ٱلۡجِبَالُ بَسّٗا
Et que les montagnes seront réduites en miettes.
અરબી તફસીરો:
فَكَانَتۡ هَبَآءٗ مُّنۢبَثّٗا
Au point de devenir une poussière en suspension dans l’air qui ne se fixe pas.
અરબી તફસીરો:
وَكُنتُمۡ أَزۡوَٰجٗا ثَلَٰثَةٗ
Ce Jour-là, vous serez partagés en trois catégories:
અરબી તફસીરો:
فَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ
Les gens de la droite, c’est-à-dire ceux qui prendront leurs livres de la main droite. Que leur rang sera élevé et éminent!
અરબી તફસીરો:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ
Les gens de la gauche, c’est-à-dire ceux qui prendront leurs livres de la main gauche. Que leur rang sera vil et mauvais !
અરબી તફસીરો:
وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلسَّٰبِقُونَ
Ceux qui étaient les premiers à faire le bien dans le bas monde seront les premiers à entrer au Paradis.
અરબી તફસીરો:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلۡمُقَرَّبُونَ
Ceux-là seront les plus rapprochés d’Allah.
અરબી તફસીરો:
فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
Ils seront dans les Jardins où ils jouiront de nombreux délices.
અરબી તફસીરો:
ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
Ils seront issus en grand nombre de cette génération et des générations précédentes.
અરબી તફસીરો:
وَقَلِيلٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ
Mais seul un petit nombre des gens de la Fin des Temps compteront parmi ces rapprochés.
અરબી તફસીરો:
عَلَىٰ سُرُرٖ مَّوۡضُونَةٖ
Ils seront installés sur des lits ornés d’or.
અરબી તફસીરો:
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيۡهَا مُتَقَٰبِلِينَ
Ils seront accoudés à ces lits, les uns faisant face aux autres, sans que personne parmi eux ne tourne le dos à quiconque.
અરબી તફસીરો:
આયતોના ફાયદાઓ માંથી:
• دوام تذكر نعم الله وآياته سبحانه موجب لتعظيم الله وحسن طاعته.
Se rappeler constamment des bienfaits d’Allah et de Ses signes impose de Le vénérer et de Lui obéir comme il se doit.

• انقطاع تكذيب الكفار بمعاينة مشاهد القيامة.
Les mécréants cesseront de traiter la Résurrection de mensonge, aussitôt qu’ils seront témoins de leurs propres yeux des scènes de la Résurrection.

• تفاوت درجات أهل الجنة بتفاوت أعمالهم.
Le rang des gens du Paradis sera fonction de leurs œuvres.

يَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ
Circuleront parmi eux des garçons qui seront à leur service et qui ne connaîtront ni la vieillesse ni la mort.
અરબી તફસીરો:
بِأَكۡوَابٖ وَأَبَارِيقَ وَكَأۡسٖ مِّن مَّعِينٖ
Ils feront passer parmi eux des coupes (dépourvues d’anse), des vases (pourvus d’anse) et un verre de vin provenant d’une source qui coule dans le Paradis sans ne jamais tarir.
અરબી તફસીરો:
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنۡهَا وَلَا يُنزِفُونَ
Ce vin ne sera pas semblable au vin du bas monde: il ne provoquera ni maux de tête ni n’altèrera la raison.
અરબી તફસીરો:
وَفَٰكِهَةٖ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
Ces garçons feront circuler parmi eux des fruits qu’eux-mêmes auront choisis.
અરબી તફસીરો:
وَلَحۡمِ طَيۡرٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ
Ainsi que toute chair d’oiseaux qu’ils désireront.
અરબી તફસીરો:
وَحُورٌ عِينٞ
Dans le Paradis, ils auront des femmes aux grands yeux et d’une grande beauté.
અરબી તફસીરો:
كَأَمۡثَٰلِ ٱللُّؤۡلُوِٕ ٱلۡمَكۡنُونِ
Semblables à des perles préservées dans leurs coquilles.
અરબી તફસીરો:
جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Ceci, en guise de rétribution pour les œuvres pieuses qu’ils accomplissaient dans le bas monde.
અરબી તફસીરો:
لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا
Dans le Paradis, ils n’entendront pas de paroles obscènes ni de paroles qui valent un péché à leur auteur.
અરબી તફસીરો:
إِلَّا قِيلٗا سَلَٰمٗا سَلَٰمٗا
Ils n’entendront que les salutations que leur adresseront les anges ainsi que celles qu’ils s’adresseront les uns aux autres.
અરબી તફસીરો:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ
Les gens de la droite, qui sont-ils et quels sont leur éminence et leur rang auprès d’Allah?
અરબી તફસીરો:
فِي سِدۡرٖ مَّخۡضُودٖ
Ils seront parmi des jujubiers dépourvus d’épines et qui ne leur causeront aucun mal.
અરબી તફસીરો:
وَطَلۡحٖ مَّنضُودٖ
Et parmi des bananiers proches les uns des autres et chargés en fruits.
અરબી તફસીરો:
وَظِلّٖ مَّمۡدُودٖ
Et sous une ombre étendue et permanente qui ne disparaît jamais.
અરબી તફસીરો:
وَمَآءٖ مَّسۡكُوبٖ
Près d’eux coulera une eau perpétuelle.
અરબી તફસીરો:
وَفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖ
Il y aura aussi des fruits abondants aux variétés interminables.
અરબી તફસીરો:
لَّا مَقۡطُوعَةٖ وَلَا مَمۡنُوعَةٖ
Ces fruits seront disponibles à tout moment et n’obéiront à aucune règle de saison. Rien ne pourra donc empêcher ces gens de la droite de se servir en fruits.
અરબી તફસીરો:
وَفُرُشٖ مَّرۡفُوعَةٍ
Ils seront sur des literies surélevées et déposées sur des lits.
અરબી તફસીરો:
إِنَّآ أَنشَأۡنَٰهُنَّ إِنشَآءٗ
Nous avons créé les houris mentionnées d’une manière extraordinaire.
અરબી તફસીરો:
فَجَعَلۡنَٰهُنَّ أَبۡكَارًا
Nous en avons fait des vierges que personne n’a touchées auparavant.
અરબી તફસીરો:
عُرُبًا أَتۡرَابٗا
Elles sont douces avec leurs époux et toutes du même âge.
અરબી તફસીરો:
لِّأَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
Nous les avons créées pour les gens de la droite comme signe de leur félicité.
અરબી તફસીરો:
ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
Ces gens de la droite sont formés pour une part, de gens appartenant aux communautés des prophètes précédents.
અરબી તફસીરો:
وَثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ
Et pour une autre part, de gens appartenant à la communauté de Muħammad qui est la dernière communauté.
અરબી તફસીરો:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ
Les gens de la gauche, qui sont-ils et quels sont leur situation et leur sort?
અરબી તફસીરો:
فِي سَمُومٖ وَحَمِيمٖ
Ils seront au milieu d’un vent brûlant et d’une eau bouillonnante.
અરબી તફસીરો:
وَظِلّٖ مِّن يَحۡمُومٖ
Ils seront sous une ombre faite de fumée noire.
અરબી તફસીરો:
لَّا بَارِدٖ وَلَا كَرِيمٍ
Une fumée malodorante et hideuse.
અરબી તફસીરો:
إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُتۡرَفِينَ
Avant d’être châtiés, ils étaient dans l’aisance dans le bas monde et n’avaient d’autres préoccupations que leurs plaisirs.
અરબી તફસીરો:
وَكَانُواْ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلۡحِنثِ ٱلۡعَظِيمِ
Ils persistaient à mécroire en Allah et à adorer des idoles en dehors de Lui.
અરબી તફસીરો:
وَكَانُواْ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
Ils niaient que la Ressuscitation aura lieu et en excluaient la possibilité, disant sur le ton de la raillerie: Après que nous soyons morts et que nous devenions poussière et ossements poreux, nous serons ressuscités?
અરબી તફસીરો:
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ
Nos anciens ancêtres, qui sont morts il y a bien longtemps, seront-ils également ressuscités?
અરબી તફસીરો:
قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَوَّلِينَ وَٱلۡأٓخِرِينَ
Ô Messager, dis à ces gens qui traitent la Ressuscitation de mensonge: Les premières générations comme les dernières
અરબી તફસીરો:
لَمَجۡمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ
seront sans aucun doute rassemblées le Jour de la Résurrection afin de rendre des comptes et d’être rétribuées.
અરબી તફસીરો:
આયતોના ફાયદાઓ માંથી:
• العمل الصالح سبب لنيل النعيم في الآخرة.
Les bonnes œuvres conduisent à jouir de délices dans l’au-delà.

• الترف والتنعم من أسباب الوقوع في المعاصي.
Le luxe et l’aisance mènent à commettre des actes de désobéissance.

• خطر الإصرار على الذنب.
Il est grave de s’entêter à commettre des péchés.

ثُمَّ إِنَّكُمۡ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلۡمُكَذِّبُونَ
Ô vous qui traitez la Ressuscitation de mensonge et qui vous vous êtes égarés du droit chemin.
અરબી તફસીરો:
لَأٓكِلُونَ مِن شَجَرٖ مِّن زَقُّومٖ
Le Jour de la Résurrection, vous mangerez des fruits de l’arbre dénommé Az-Zaqqûm, les pires et les plus nauséabonds des fruits
અરબી તફસીરો:
فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ
Vous remplirez vos ventres vides de ces fruits.
અરબી તફસીરો:
فَشَٰرِبُونَ عَلَيۡهِ مِنَ ٱلۡحَمِيمِ
Puis vous boirez par-dessus de l’eau bouillante.
અરબી તફસીરો:
فَشَٰرِبُونَ شُرۡبَ ٱلۡهِيمِ
Vous en boirez autant que ce que boivent les dromadaires assoiffés.
અરબી તફસીરો:
هَٰذَا نُزُلُهُمۡ يَوۡمَ ٱلدِّينِ
C’est avec cette nourriture amère et cette boisson bouillante qu’ils seront accueillis le Jour de la Rétribution.
અરબી તફસીરો:
نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ
Ô dénégateurs, c’est Nous qui vous avons créés à partir de rien. Ne croirez-vous donc pas que Nous vous ressusciterons et vous ferons revivre après votre mort.
અરબી તફસીરો:
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تُمۡنُونَ
Ô gens, voyez-vous le sperme que vous éjaculez dans les utérus de vos épouses?
અરબી તફસીરો:
ءَأَنتُمۡ تَخۡلُقُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡخَٰلِقُونَ
Est-ce vous qui le créez ou bien Nous?
અરબી તફસીરો:
نَحۡنُ قَدَّرۡنَا بَيۡنَكُمُ ٱلۡمَوۡتَ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ
Nous avons décrété que tous mourrez. Ainsi, chacun de vous vivra un temps déterminé qui ne sera ni allongé ni raccourci, et rien ne Nous empêchera
અરબી તફસીરો:
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمۡثَٰلَكُمۡ وَنُنشِئَكُمۡ فِي مَا لَا تَعۡلَمُونَ
de changer votre création et votre apparence que vous connaissez pour vous créer et vous donner une apparence que vous ne connaissez pas.
અરબી તફસીરો:
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ
Vous savez comment Nous vous avons créés la première fois. N’en tirez-vous aucun enseignement et ne comprenez-vous pas que Celui qui vous a créés la première fois, a le pouvoir de vous ressusciter après votre mort?
અરબી તફસીરો:
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تَحۡرُثُونَ
Voyez-vous les graines que vous semez?
અરબી તફસીરો:
ءَأَنتُمۡ تَزۡرَعُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلزَّٰرِعُونَ
Est-ce vous qui faites germer ces graines ou est-ce Nous?
અરબી તફસીરો:
لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَٰهُ حُطَٰمٗا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ
Si Nous voulions réduire en débris les cultures qui en sortent lorsqu’elles sont sur le point de murir, vous ne cesseriez de vous étonner de cela.
અરબી તફસીરો:
إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ
Vous diriez: Nous avons été punis par la perte de ce que nous avons dépensé.
અરબી તફસીરો:
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
Ou plutôt, nous avons été privés de subsistance.
અરબી તફસીરો:
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلۡمَآءَ ٱلَّذِي تَشۡرَبُونَ
Voyez-vous l’eau que vous buvez lorsque vous avez soif?
અરબી તફસીરો:
ءَأَنتُمۡ أَنزَلۡتُمُوهُ مِنَ ٱلۡمُزۡنِ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنزِلُونَ
Est-ce vous qui la faites descendre des nuages du Ciel ou est-ce Nous?
અરબી તફસીરો:
لَوۡ نَشَآءُ جَعَلۡنَٰهُ أُجَاجٗا فَلَوۡلَا تَشۡكُرُونَ
Si Nous voulions que cette eau soit très salée et inutilisable, ni à la boisson ni à l’irrigation, Nous l’aurions fait. Pourquoi n’êtes-vous pas reconnaissants envers Allah pour avoir, par miséricorde, fait descendre cette eau douce?
અરબી તફસીરો:
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِي تُورُونَ
Voyez-vous le feu que vous allumez pour vos besoins?
અરબી તફસીરો:
ءَأَنتُمۡ أَنشَأۡتُمۡ شَجَرَتَهَآ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنشِـُٔونَ
Est-ce vous qui avez créé l’arbre qui lui sert de combustible ou est-ce Nous qui l’avons créé par mansuétude envers vous?
અરબી તફસીરો:
نَحۡنُ جَعَلۡنَٰهَا تَذۡكِرَةٗ وَمَتَٰعٗا لِّلۡمُقۡوِينَ
C’est Nous qui avons fait que ce feu vous rappelle l’Enfer et qu’il soit utile à ceux qui voyagent.
અરબી તફસીરો:
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
Ô Messager, nie ce qui ne sied pas à ton Eminent Seigneur.
અરબી તફસીરો:
۞ فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
Allah prête serment par les lieux et les positions des étoiles.
અરબી તફસીરો:
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٞ لَّوۡ تَعۡلَمُونَ عَظِيمٌ
Or prêter serment par ces lieux et ces positions est sérieux, si vous connaissiez leur éminence et l'infinité des signes qu’ils contiennent.
અરબી તફસીરો:
આયતોના ફાયદાઓ માંથી:
• دلالة الخلق الأول على سهولة البعث ظاهرة.
La première création est la preuve évidente que la Ressuscitation est chose facile.

• إنزال الماء وإنبات الأرض والنار التي ينتفع بها الناس نعم تقتضي من الناس شكرها لله، فالله قادر على سلبها متى شاء.
Faire descendre l’eau, recouvrir la Terre de verdure et l’existence du feu qui est bénéfique aux gens, sont des bienfaits imposant aux gens de se montrer reconnaissants envers Allah car Il a le pouvoir de les en priver quand Il le veut.

• الاعتقاد بأن للكواكب أثرًا في نزول المطر كُفْرٌ، وهو من عادات الجاهلية.
Croire que les astres influent sur la pluie est de la mécréance et une croyance préislamique.

إِنَّهُۥ لَقُرۡءَانٞ كَرِيمٞ
Ô gens, le Coran qui vous est récité est noble, en raison des avantages éminents qui s’y trouvent.
અરબી તફસીરો:
فِي كِتَٰبٖ مَّكۡنُونٖ
Il est dans un Livre à l'abri des regards des gens et dans la Table Préservée.
અરબી તફસીરો:
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ
Seuls les anges purifiés de péchés et de défauts, le touchent.
અરબી તફસીરો:
تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Le Coran a été révélé par le Seigneur des créatures à Son Prophète Muħammad.
અરબી તફસીરો:
أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ
Ô polythéistes, traitez-vous ces paroles de mensonge?
અરબી તફસીરો:
وَتَجۡعَلُونَ رِزۡقَكُمۡ أَنَّكُمۡ تُكَذِّبُونَ
Exprimez-vous votre reconnaissance à Allah pour vous avoir pourvus en bienfaits en proférant des mensonges sur Lui, attribuant la pluie à l’influence (`an-naw`u) d’une étoile lorsqu’ils disent « C’est l’influence de telle étoile qui nous a amené la pluie ».
અરબી તફસીરો:
فَلَوۡلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلۡحُلۡقُومَ
Lorsque l’esprit remontera à la gorge
અરબી તફસીરો:
وَأَنتُمۡ حِينَئِذٖ تَنظُرُونَ
qu’au même moment vous regardez la personne qui agonise devant vous,
અરબી તફસીરો:
وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُبۡصِرُونَ
Nous, par Notre connaissance, Notre pouvoir et Nos anges, sommes plus proches que vous de votre mort. Seulement, vous ne pouvez voir ces anges.
અરબી તફસીરો:
فَلَوۡلَآ إِن كُنتُمۡ غَيۡرَ مَدِينِينَ
Si, comme vous le prétendez, vous ne serez pas ressuscités pour rendre compte de vos œuvres,
અરબી તફસીરો:
تَرۡجِعُونَهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
pourquoi ne faites-vous pas revenir l’âme de votre mort si vous êtes véridiques? Or vous n’en avez pas le pouvoir.
અરબી તફસીરો:
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
Si ledit mort figure parmi ceux qui devancent les autres dans le bien,
અરબી તફસીરો:
فَرَوۡحٞ وَرَيۡحَانٞ وَجَنَّتُ نَعِيمٖ
il connaîtra une tranquillité jamais suivie de peine, une subsistance agréable, une miséricorde ainsi qu’un Jardin où il jouit de tout ce que son âme désire.
અરબી તફસીરો:
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
Et si ledit mort est du nombre des gens de la droite,ne te soucies pas de son sort car il sera sain et sauf.
અરબી તફસીરો:
فَسَلَٰمٞ لَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
Et si ledit mort est du nombre des gens de la droite,ne te soucies pas de son sort car il sera sain et sauf.
અરબી તફસીરો:
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
Mais s’il est du nombre de ceux qui traitaient de mensonge ce que le Messager a apporté, de ceux qui s’étaient égarés du droit chemin,
અરબી તફસીરો:
فَنُزُلٞ مِّنۡ حَمِيمٖ
il sera accueilli par une eau bouillante qu’on lui servira
અરબી તફસીરો:
وَتَصۡلِيَةُ جَحِيمٍ
et il se consumera dans le Feu de l’Enfer.
અરબી તફસીરો:
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلۡيَقِينِ
Ô Messager, ce que Nous te narrons là est la vérité certaine et indubitable.
અરબી તફસીરો:
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
Sanctifie donc le Nom de ton Eminent Seigneur et exclus toute déficience Le concernant.
અરબી તફસીરો:
આયતોના ફાયદાઓ માંથી:
• شدة سكرات الموت وعجز الإنسان عن دفعها.
Les affres de la mort (sakarâtu l-mawti) sont terribles et l’être humain est incapable de les repousser.

• الأصل أن البشر لا يرون الملائكة إلا إن أراد الله لحكمة.
En règle générale, les êtres humains ne voient pas les anges sauf si Allah veut qu’ils les voient pour une raison donnée.

• أسماء الله (الأول، الآخر، الظاهر، الباطن) تقتضي تعظيم الله ومراقبته في الأعمال الظاهرة والباطنة.
Les noms d’Allah le Premier, le Dernier, l’Apparent et le Caché imposent de vénérer Allah et d’être conscient qu’Il observe les agissements publics et intimes de l’être humain.

 
શબ્દોનું ભાષાંતર સૂરહ: અલ્ વાકિઆ
સૂરહ માટે અનુક્રમણિકા પેજ નંબર
 
કુરઆન મજીદના શબ્દોનું ભાષાંતર - ફ્રેન્ચ ભાષાતર - કુરઆન મજીદની સંક્ષિપ્ત સમજુતી - ભાષાંતરોની અનુક્રમણિકા

ફ્રેન્ચ ભાષાતર - કુરઆન મજીદની સંક્ષિપ્ત સમજુતી, તફસીર લિદ્દિરાસતિલ્ કુરઆન મજીદ સેન્ટર દ્વારા જારી કરવામાં આવ્યું છે.

બંધ કરો