Traduzione dei Significati del Sacro Corano - Traduzione francese dell'Abbreviata Esegesi del Nobile Corano * - Indice Traduzioni


Traduzione dei significati Sura: Al-Wâqi‘ah   Versetto:

AL-WÂQI’AH

Alcuni scopi di questa Sura comprendono:
بيان أحوال العباد يوم المعاد.
Elle menace de ce qui aura lieu le Jour de la Résurrection, confirme sa réalité, énumère les catégories de gens durant ce Jour-là et annonce la rétribution correspondant à chaque catégorie.

إِذَا وَقَعَتِ ٱلۡوَاقِعَةُ
Lorsque la Résurrection surviendra irrémédiablement.
Esegesi in lingua araba:
لَيۡسَ لِوَقۡعَتِهَا كَاذِبَةٌ
Aucune âme n’en niera la réalité, contrairement à ce qui se passait dans le bas monde.
Esegesi in lingua araba:
خَافِضَةٞ رَّافِعَةٌ
Elle abaissera les mécréants pervers en les faisant entrer en Enfer et élèvera les croyants pieux en les faisant entrer au Paradis.
Esegesi in lingua araba:
إِذَا رُجَّتِ ٱلۡأَرۡضُ رَجّٗا
Lorsque la Terre sera violemment secouée.
Esegesi in lingua araba:
وَبُسَّتِ ٱلۡجِبَالُ بَسّٗا
Et que les montagnes seront réduites en miettes.
Esegesi in lingua araba:
فَكَانَتۡ هَبَآءٗ مُّنۢبَثّٗا
Au point de devenir une poussière en suspension dans l’air qui ne se fixe pas.
Esegesi in lingua araba:
وَكُنتُمۡ أَزۡوَٰجٗا ثَلَٰثَةٗ
Ce Jour-là, vous serez partagés en trois catégories:
Esegesi in lingua araba:
فَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ
Les gens de la droite, c’est-à-dire ceux qui prendront leurs livres de la main droite. Que leur rang sera élevé et éminent!
Esegesi in lingua araba:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ
Les gens de la gauche, c’est-à-dire ceux qui prendront leurs livres de la main gauche. Que leur rang sera vil et mauvais !
Esegesi in lingua araba:
وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلسَّٰبِقُونَ
Ceux qui étaient les premiers à faire le bien dans le bas monde seront les premiers à entrer au Paradis.
Esegesi in lingua araba:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلۡمُقَرَّبُونَ
Ceux-là seront les plus rapprochés d’Allah.
Esegesi in lingua araba:
فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
Ils seront dans les Jardins où ils jouiront de nombreux délices.
Esegesi in lingua araba:
ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
Ils seront issus en grand nombre de cette génération et des générations précédentes.
Esegesi in lingua araba:
وَقَلِيلٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ
Mais seul un petit nombre des gens de la Fin des Temps compteront parmi ces rapprochés.
Esegesi in lingua araba:
عَلَىٰ سُرُرٖ مَّوۡضُونَةٖ
Ils seront installés sur des lits ornés d’or.
Esegesi in lingua araba:
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيۡهَا مُتَقَٰبِلِينَ
Ils seront accoudés à ces lits, les uns faisant face aux autres, sans que personne parmi eux ne tourne le dos à quiconque.
Esegesi in lingua araba:
Alcuni insegnamenti da trarre da questi versi sono:
• دوام تذكر نعم الله وآياته سبحانه موجب لتعظيم الله وحسن طاعته.
Se rappeler constamment des bienfaits d’Allah et de Ses signes impose de Le vénérer et de Lui obéir comme il se doit.

• انقطاع تكذيب الكفار بمعاينة مشاهد القيامة.
Les mécréants cesseront de traiter la Résurrection de mensonge, aussitôt qu’ils seront témoins de leurs propres yeux des scènes de la Résurrection.

• تفاوت درجات أهل الجنة بتفاوت أعمالهم.
Le rang des gens du Paradis sera fonction de leurs œuvres.

يَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ
Circuleront parmi eux des garçons qui seront à leur service et qui ne connaîtront ni la vieillesse ni la mort.
Esegesi in lingua araba:
بِأَكۡوَابٖ وَأَبَارِيقَ وَكَأۡسٖ مِّن مَّعِينٖ
Ils feront passer parmi eux des coupes (dépourvues d’anse), des vases (pourvus d’anse) et un verre de vin provenant d’une source qui coule dans le Paradis sans ne jamais tarir.
Esegesi in lingua araba:
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنۡهَا وَلَا يُنزِفُونَ
Ce vin ne sera pas semblable au vin du bas monde: il ne provoquera ni maux de tête ni n’altèrera la raison.
Esegesi in lingua araba:
وَفَٰكِهَةٖ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
Ces garçons feront circuler parmi eux des fruits qu’eux-mêmes auront choisis.
Esegesi in lingua araba:
وَلَحۡمِ طَيۡرٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ
Ainsi que toute chair d’oiseaux qu’ils désireront.
Esegesi in lingua araba:
وَحُورٌ عِينٞ
Dans le Paradis, ils auront des femmes aux grands yeux et d’une grande beauté.
Esegesi in lingua araba:
كَأَمۡثَٰلِ ٱللُّؤۡلُوِٕ ٱلۡمَكۡنُونِ
Semblables à des perles préservées dans leurs coquilles.
Esegesi in lingua araba:
جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Ceci, en guise de rétribution pour les œuvres pieuses qu’ils accomplissaient dans le bas monde.
Esegesi in lingua araba:
لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا
Dans le Paradis, ils n’entendront pas de paroles obscènes ni de paroles qui valent un péché à leur auteur.
Esegesi in lingua araba:
إِلَّا قِيلٗا سَلَٰمٗا سَلَٰمٗا
Ils n’entendront que les salutations que leur adresseront les anges ainsi que celles qu’ils s’adresseront les uns aux autres.
Esegesi in lingua araba:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ
Les gens de la droite, qui sont-ils et quels sont leur éminence et leur rang auprès d’Allah?
Esegesi in lingua araba:
فِي سِدۡرٖ مَّخۡضُودٖ
Ils seront parmi des jujubiers dépourvus d’épines et qui ne leur causeront aucun mal.
Esegesi in lingua araba:
وَطَلۡحٖ مَّنضُودٖ
Et parmi des bananiers proches les uns des autres et chargés en fruits.
Esegesi in lingua araba:
وَظِلّٖ مَّمۡدُودٖ
Et sous une ombre étendue et permanente qui ne disparaît jamais.
Esegesi in lingua araba:
وَمَآءٖ مَّسۡكُوبٖ
Près d’eux coulera une eau perpétuelle.
Esegesi in lingua araba:
وَفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖ
Il y aura aussi des fruits abondants aux variétés interminables.
Esegesi in lingua araba:
لَّا مَقۡطُوعَةٖ وَلَا مَمۡنُوعَةٖ
Ces fruits seront disponibles à tout moment et n’obéiront à aucune règle de saison. Rien ne pourra donc empêcher ces gens de la droite de se servir en fruits.
Esegesi in lingua araba:
وَفُرُشٖ مَّرۡفُوعَةٍ
Ils seront sur des literies surélevées et déposées sur des lits.
Esegesi in lingua araba:
إِنَّآ أَنشَأۡنَٰهُنَّ إِنشَآءٗ
Nous avons créé les houris mentionnées d’une manière extraordinaire.
Esegesi in lingua araba:
فَجَعَلۡنَٰهُنَّ أَبۡكَارًا
Nous en avons fait des vierges que personne n’a touchées auparavant.
Esegesi in lingua araba:
عُرُبًا أَتۡرَابٗا
Elles sont douces avec leurs époux et toutes du même âge.
Esegesi in lingua araba:
لِّأَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
Nous les avons créées pour les gens de la droite comme signe de leur félicité.
Esegesi in lingua araba:
ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
Ces gens de la droite sont formés pour une part, de gens appartenant aux communautés des prophètes précédents.
Esegesi in lingua araba:
وَثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ
Et pour une autre part, de gens appartenant à la communauté de Muħammad qui est la dernière communauté.
Esegesi in lingua araba:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ
Les gens de la gauche, qui sont-ils et quels sont leur situation et leur sort?
Esegesi in lingua araba:
فِي سَمُومٖ وَحَمِيمٖ
Ils seront au milieu d’un vent brûlant et d’une eau bouillonnante.
Esegesi in lingua araba:
وَظِلّٖ مِّن يَحۡمُومٖ
Ils seront sous une ombre faite de fumée noire.
Esegesi in lingua araba:
لَّا بَارِدٖ وَلَا كَرِيمٍ
Une fumée malodorante et hideuse.
Esegesi in lingua araba:
إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُتۡرَفِينَ
Avant d’être châtiés, ils étaient dans l’aisance dans le bas monde et n’avaient d’autres préoccupations que leurs plaisirs.
Esegesi in lingua araba:
وَكَانُواْ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلۡحِنثِ ٱلۡعَظِيمِ
Ils persistaient à mécroire en Allah et à adorer des idoles en dehors de Lui.
Esegesi in lingua araba:
وَكَانُواْ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
Ils niaient que la Ressuscitation aura lieu et en excluaient la possibilité, disant sur le ton de la raillerie: Après que nous soyons morts et que nous devenions poussière et ossements poreux, nous serons ressuscités?
Esegesi in lingua araba:
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ
Nos anciens ancêtres, qui sont morts il y a bien longtemps, seront-ils également ressuscités?
Esegesi in lingua araba:
قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَوَّلِينَ وَٱلۡأٓخِرِينَ
Ô Messager, dis à ces gens qui traitent la Ressuscitation de mensonge: Les premières générations comme les dernières
Esegesi in lingua araba:
لَمَجۡمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ
seront sans aucun doute rassemblées le Jour de la Résurrection afin de rendre des comptes et d’être rétribuées.
Esegesi in lingua araba:
Alcuni insegnamenti da trarre da questi versi sono:
• العمل الصالح سبب لنيل النعيم في الآخرة.
Les bonnes œuvres conduisent à jouir de délices dans l’au-delà.

• الترف والتنعم من أسباب الوقوع في المعاصي.
Le luxe et l’aisance mènent à commettre des actes de désobéissance.

• خطر الإصرار على الذنب.
Il est grave de s’entêter à commettre des péchés.

ثُمَّ إِنَّكُمۡ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلۡمُكَذِّبُونَ
Ô vous qui traitez la Ressuscitation de mensonge et qui vous vous êtes égarés du droit chemin.
Esegesi in lingua araba:
لَأٓكِلُونَ مِن شَجَرٖ مِّن زَقُّومٖ
Le Jour de la Résurrection, vous mangerez des fruits de l’arbre dénommé Az-Zaqqûm, les pires et les plus nauséabonds des fruits
Esegesi in lingua araba:
فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ
Vous remplirez vos ventres vides de ces fruits.
Esegesi in lingua araba:
فَشَٰرِبُونَ عَلَيۡهِ مِنَ ٱلۡحَمِيمِ
Puis vous boirez par-dessus de l’eau bouillante.
Esegesi in lingua araba:
فَشَٰرِبُونَ شُرۡبَ ٱلۡهِيمِ
Vous en boirez autant que ce que boivent les dromadaires assoiffés.
Esegesi in lingua araba:
هَٰذَا نُزُلُهُمۡ يَوۡمَ ٱلدِّينِ
C’est avec cette nourriture amère et cette boisson bouillante qu’ils seront accueillis le Jour de la Rétribution.
Esegesi in lingua araba:
نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ
Ô dénégateurs, c’est Nous qui vous avons créés à partir de rien. Ne croirez-vous donc pas que Nous vous ressusciterons et vous ferons revivre après votre mort.
Esegesi in lingua araba:
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تُمۡنُونَ
Ô gens, voyez-vous le sperme que vous éjaculez dans les utérus de vos épouses?
Esegesi in lingua araba:
ءَأَنتُمۡ تَخۡلُقُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡخَٰلِقُونَ
Est-ce vous qui le créez ou bien Nous?
Esegesi in lingua araba:
نَحۡنُ قَدَّرۡنَا بَيۡنَكُمُ ٱلۡمَوۡتَ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ
Nous avons décrété que tous mourrez. Ainsi, chacun de vous vivra un temps déterminé qui ne sera ni allongé ni raccourci, et rien ne Nous empêchera
Esegesi in lingua araba:
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمۡثَٰلَكُمۡ وَنُنشِئَكُمۡ فِي مَا لَا تَعۡلَمُونَ
de changer votre création et votre apparence que vous connaissez pour vous créer et vous donner une apparence que vous ne connaissez pas.
Esegesi in lingua araba:
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ
Vous savez comment Nous vous avons créés la première fois. N’en tirez-vous aucun enseignement et ne comprenez-vous pas que Celui qui vous a créés la première fois, a le pouvoir de vous ressusciter après votre mort?
Esegesi in lingua araba:
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تَحۡرُثُونَ
Voyez-vous les graines que vous semez?
Esegesi in lingua araba:
ءَأَنتُمۡ تَزۡرَعُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلزَّٰرِعُونَ
Est-ce vous qui faites germer ces graines ou est-ce Nous?
Esegesi in lingua araba:
لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَٰهُ حُطَٰمٗا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ
Si Nous voulions réduire en débris les cultures qui en sortent lorsqu’elles sont sur le point de murir, vous ne cesseriez de vous étonner de cela.
Esegesi in lingua araba:
إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ
Vous diriez: Nous avons été punis par la perte de ce que nous avons dépensé.
Esegesi in lingua araba:
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
Ou plutôt, nous avons été privés de subsistance.
Esegesi in lingua araba:
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلۡمَآءَ ٱلَّذِي تَشۡرَبُونَ
Voyez-vous l’eau que vous buvez lorsque vous avez soif?
Esegesi in lingua araba:
ءَأَنتُمۡ أَنزَلۡتُمُوهُ مِنَ ٱلۡمُزۡنِ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنزِلُونَ
Est-ce vous qui la faites descendre des nuages du Ciel ou est-ce Nous?
Esegesi in lingua araba:
لَوۡ نَشَآءُ جَعَلۡنَٰهُ أُجَاجٗا فَلَوۡلَا تَشۡكُرُونَ
Si Nous voulions que cette eau soit très salée et inutilisable, ni à la boisson ni à l’irrigation, Nous l’aurions fait. Pourquoi n’êtes-vous pas reconnaissants envers Allah pour avoir, par miséricorde, fait descendre cette eau douce?
Esegesi in lingua araba:
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِي تُورُونَ
Voyez-vous le feu que vous allumez pour vos besoins?
Esegesi in lingua araba:
ءَأَنتُمۡ أَنشَأۡتُمۡ شَجَرَتَهَآ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنشِـُٔونَ
Est-ce vous qui avez créé l’arbre qui lui sert de combustible ou est-ce Nous qui l’avons créé par mansuétude envers vous?
Esegesi in lingua araba:
نَحۡنُ جَعَلۡنَٰهَا تَذۡكِرَةٗ وَمَتَٰعٗا لِّلۡمُقۡوِينَ
C’est Nous qui avons fait que ce feu vous rappelle l’Enfer et qu’il soit utile à ceux qui voyagent.
Esegesi in lingua araba:
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
Ô Messager, nie ce qui ne sied pas à ton Eminent Seigneur.
Esegesi in lingua araba:
۞ فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
Allah prête serment par les lieux et les positions des étoiles.
Esegesi in lingua araba:
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٞ لَّوۡ تَعۡلَمُونَ عَظِيمٌ
Or prêter serment par ces lieux et ces positions est sérieux, si vous connaissiez leur éminence et l'infinité des signes qu’ils contiennent.
Esegesi in lingua araba:
Alcuni insegnamenti da trarre da questi versi sono:
• دلالة الخلق الأول على سهولة البعث ظاهرة.
La première création est la preuve évidente que la Ressuscitation est chose facile.

• إنزال الماء وإنبات الأرض والنار التي ينتفع بها الناس نعم تقتضي من الناس شكرها لله، فالله قادر على سلبها متى شاء.
Faire descendre l’eau, recouvrir la Terre de verdure et l’existence du feu qui est bénéfique aux gens, sont des bienfaits imposant aux gens de se montrer reconnaissants envers Allah car Il a le pouvoir de les en priver quand Il le veut.

• الاعتقاد بأن للكواكب أثرًا في نزول المطر كُفْرٌ، وهو من عادات الجاهلية.
Croire que les astres influent sur la pluie est de la mécréance et une croyance préislamique.

إِنَّهُۥ لَقُرۡءَانٞ كَرِيمٞ
Ô gens, le Coran qui vous est récité est noble, en raison des avantages éminents qui s’y trouvent.
Esegesi in lingua araba:
فِي كِتَٰبٖ مَّكۡنُونٖ
Il est dans un Livre à l'abri des regards des gens et dans la Table Préservée.
Esegesi in lingua araba:
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ
Seuls les anges purifiés de péchés et de défauts, le touchent.
Esegesi in lingua araba:
تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Le Coran a été révélé par le Seigneur des créatures à Son Prophète Muħammad.
Esegesi in lingua araba:
أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ
Ô polythéistes, traitez-vous ces paroles de mensonge?
Esegesi in lingua araba:
وَتَجۡعَلُونَ رِزۡقَكُمۡ أَنَّكُمۡ تُكَذِّبُونَ
Exprimez-vous votre reconnaissance à Allah pour vous avoir pourvus en bienfaits en proférant des mensonges sur Lui, attribuant la pluie à l’influence (`an-naw`u) d’une étoile lorsqu’ils disent « C’est l’influence de telle étoile qui nous a amené la pluie ».
Esegesi in lingua araba:
فَلَوۡلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلۡحُلۡقُومَ
Lorsque l’esprit remontera à la gorge
Esegesi in lingua araba:
وَأَنتُمۡ حِينَئِذٖ تَنظُرُونَ
qu’au même moment vous regardez la personne qui agonise devant vous,
Esegesi in lingua araba:
وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُبۡصِرُونَ
Nous, par Notre connaissance, Notre pouvoir et Nos anges, sommes plus proches que vous de votre mort. Seulement, vous ne pouvez voir ces anges.
Esegesi in lingua araba:
فَلَوۡلَآ إِن كُنتُمۡ غَيۡرَ مَدِينِينَ
Si, comme vous le prétendez, vous ne serez pas ressuscités pour rendre compte de vos œuvres,
Esegesi in lingua araba:
تَرۡجِعُونَهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
pourquoi ne faites-vous pas revenir l’âme de votre mort si vous êtes véridiques? Or vous n’en avez pas le pouvoir.
Esegesi in lingua araba:
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
Si ledit mort figure parmi ceux qui devancent les autres dans le bien,
Esegesi in lingua araba:
فَرَوۡحٞ وَرَيۡحَانٞ وَجَنَّتُ نَعِيمٖ
il connaîtra une tranquillité jamais suivie de peine, une subsistance agréable, une miséricorde ainsi qu’un Jardin où il jouit de tout ce que son âme désire.
Esegesi in lingua araba:
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
Et si ledit mort est du nombre des gens de la droite,ne te soucies pas de son sort car il sera sain et sauf.
Esegesi in lingua araba:
فَسَلَٰمٞ لَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
Et si ledit mort est du nombre des gens de la droite,ne te soucies pas de son sort car il sera sain et sauf.
Esegesi in lingua araba:
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
Mais s’il est du nombre de ceux qui traitaient de mensonge ce que le Messager a apporté, de ceux qui s’étaient égarés du droit chemin,
Esegesi in lingua araba:
فَنُزُلٞ مِّنۡ حَمِيمٖ
il sera accueilli par une eau bouillante qu’on lui servira
Esegesi in lingua araba:
وَتَصۡلِيَةُ جَحِيمٍ
et il se consumera dans le Feu de l’Enfer.
Esegesi in lingua araba:
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلۡيَقِينِ
Ô Messager, ce que Nous te narrons là est la vérité certaine et indubitable.
Esegesi in lingua araba:
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
Sanctifie donc le Nom de ton Eminent Seigneur et exclus toute déficience Le concernant.
Esegesi in lingua araba:
Alcuni insegnamenti da trarre da questi versi sono:
• شدة سكرات الموت وعجز الإنسان عن دفعها.
Les affres de la mort (sakarâtu l-mawti) sont terribles et l’être humain est incapable de les repousser.

• الأصل أن البشر لا يرون الملائكة إلا إن أراد الله لحكمة.
En règle générale, les êtres humains ne voient pas les anges sauf si Allah veut qu’ils les voient pour une raison donnée.

• أسماء الله (الأول، الآخر، الظاهر، الباطن) تقتضي تعظيم الله ومراقبته في الأعمال الظاهرة والباطنة.
Les noms d’Allah le Premier, le Dernier, l’Apparent et le Caché imposent de vénérer Allah et d’être conscient qu’Il observe les agissements publics et intimes de l’être humain.

 
Traduzione dei significati Sura: Al-Wâqi‘ah
Indice delle Sure Numero di pagina
 
Traduzione dei Significati del Sacro Corano - Traduzione francese dell'Abbreviata Esegesi del Nobile Corano - Indice Traduzioni

Traduzione francese dell'Abbreviata Esegesi del Nobile Corano, edita da Tafseer Center for Quranic Studies

Chiudi