કુરઆન મજીદના શબ્દોનું ભાષાંતર - ઇટાલિયન ભાષાતર - ઉષ્માન શરીફ * - ભાષાંતરોની અનુક્રમણિકા


શબ્દોનું ભાષાંતર સૂરહ: અન્ નજમ   આયત:

An-Najm

وَٱلنَّجۡمِ إِذَا هَوَىٰ
Per le stelle cadenti!
અરબી તફસીરો:
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمۡ وَمَا غَوَىٰ
Il vostro compagno non si è sviato, e non si è insuperbito
અરબી તફસીરો:
وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلۡهَوَىٰٓ
e non parlava per capriccio.
અરબી તફસીરો:
إِنۡ هُوَ إِلَّا وَحۡيٞ يُوحَىٰ
Non è che ispirazione ricevuta,
અરબી તફસીરો:
عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلۡقُوَىٰ
che gli insegnò il Potente e Forte (Angelo Jibrīl)
અરબી તફસીરો:
ذُو مِرَّةٖ فَٱسۡتَوَىٰ
e di grande splendore (si è mostrato nelle sembianze di Angelo), colui che si alza nel cielo
અરબી તફસીરો:
وَهُوَ بِٱلۡأُفُقِ ٱلۡأَعۡلَىٰ
al sommo orizzonte;
અરબી તફસીરો:
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ
poi si avvicinò, e restò sospeso
અરબી તફસીરો:
فَكَانَ قَابَ قَوۡسَيۡنِ أَوۡ أَدۡنَىٰ
fino alla distanza di due lunghezze d’arco o poco meno.
અરબી તફસીરો:
فَأَوۡحَىٰٓ إِلَىٰ عَبۡدِهِۦ مَآ أَوۡحَىٰ
E ispirò al Suo servo ciò che ha voluto ispirargli.
અરબી તફસીરો:
مَا كَذَبَ ٱلۡفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ
Il suo cuore non negò ciò che vide:
અરબી તફસીરો:
أَفَتُمَٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ
osate voi mettere in dubbio ciò che vede?
અરબી તફસીરો:
وَلَقَدۡ رَءَاهُ نَزۡلَةً أُخۡرَىٰ
E lo vide di nuovo (in quella stessa forma)
અરબી તફસીરો:
عِندَ سِدۡرَةِ ٱلۡمُنتَهَىٰ
presso il giuggiolo del limite estremo,
અરબી તફસીરો:
عِندَهَا جَنَّةُ ٱلۡمَأۡوَىٰٓ
là dove sta il Paradiso della Dimora,
અરબી તફસીરો:
إِذۡ يَغۡشَى ٱلسِّدۡرَةَ مَا يَغۡشَىٰ
quando il giuggiolo era circondato da ciò che lo copriva.
અરબી તફસીરો:
مَا زَاغَ ٱلۡبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ
Il suo sguardo non si spostò da esso, e non oltrepassò quel limite.
અરબી તફસીરો:
لَقَدۡ رَأَىٰ مِنۡ ءَايَٰتِ رَبِّهِ ٱلۡكُبۡرَىٰٓ
Lui vide parte dei supremi segni del suo Dio.
અરબી તફસીરો:
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱللَّٰتَ وَٱلۡعُزَّىٰ
Ma voi avete forse visto Al-Lāta e Al-’Uzza
અરબી તફસીરો:
وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلۡأُخۡرَىٰٓ
e Manat, il terzo tra loro,
અરબી તફસીરો:
أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلۡأُنثَىٰ
e a voi i maschi e a Lui le femmine?
અરબી તફસીરો:
تِلۡكَ إِذٗا قِسۡمَةٞ ضِيزَىٰٓ
Che divisione ingiusta!
અરબી તફસીરો:
إِنۡ هِيَ إِلَّآ أَسۡمَآءٞ سَمَّيۡتُمُوهَآ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلۡطَٰنٍۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهۡوَى ٱلۡأَنفُسُۖ وَلَقَدۡ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلۡهُدَىٰٓ
Ma non sono che nomi, inventati da voi e dai vostri padri, a cui Allāh non ha mai attribuito nessuna autorità. In verità, non seguono che le proprie supposizioni e ciò che i loro animi desiderano, anche se è già stata indicata loro da Allāh la Retta Via.
અરબી તફસીરો:
أَمۡ لِلۡإِنسَٰنِ مَا تَمَنَّىٰ
O è forse dato all’uomo di avere ciò che desidera?
અરબી તફસીરો:
فَلِلَّهِ ٱلۡأٓخِرَةُ وَٱلۡأُولَىٰ
Ma ad Allāh l’Altra vita e questa vita.
અરબી તફસીરો:
۞ وَكَم مِّن مَّلَكٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ لَا تُغۡنِي شَفَٰعَتُهُمۡ شَيۡـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ أَن يَأۡذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرۡضَىٰٓ
E quanti angeli sono nei cieli, la cui intercessione non giova a nulla, se non col permesso di Allāh, che lo concede a chi Lui vuole, e col Suo compiacimento?
અરબી તફસીરો:
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ تَسۡمِيَةَ ٱلۡأُنثَىٰ
In verità quelli che non credono nell’Aldilà, danno agli angeli nomi femminili,
અરબી તફસીરો:
وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغۡنِي مِنَ ٱلۡحَقِّ شَيۡـٔٗا
senza saperne niente, seguendo solo congetture, e in verità le congetture non sostituiscono in nulla la Verità!
અરબી તફસીરો:
فَأَعۡرِضۡ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكۡرِنَا وَلَمۡ يُرِدۡ إِلَّا ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا
Ignora chi ha rinnegato i Nostri Segni e non desidera che la vita terrena!
અરબી તફસીરો:
ذَٰلِكَ مَبۡلَغُهُم مِّنَ ٱلۡعِلۡمِۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِمَنِ ٱهۡتَدَىٰ
Quello è il loro limite di conoscenza: in verità il tuo Dio conosce meglio chi ha perduto il Suo sentiero, e Lui conosce chi è ben guidato.
અરબી તફસીરો:
وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ لِيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ أَسَٰٓـُٔواْ بِمَا عَمِلُواْ وَيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ أَحۡسَنُواْ بِٱلۡحُسۡنَى
E ad Allāh appartiene ciò che è nei cieli e in terra; così ricompensa quelli che hanno fatto il male per ciò che hanno fatto, e ricompensa quelli che hanno fatto il bene con il bene:
અરબી તફસીરો:
ٱلَّذِينَ يَجۡتَنِبُونَ كَبَٰٓئِرَ ٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلۡمَغۡفِرَةِۚ هُوَ أَعۡلَمُ بِكُمۡ إِذۡ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ وَإِذۡ أَنتُمۡ أَجِنَّةٞ فِي بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمۡۖ فَلَا تُزَكُّوٓاْ أَنفُسَكُمۡۖ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ
quelli che si astengono dal commettere i grandi peccati e le nefandezze, tranne i piccoli peccati. In verità il tuo Dio è Colui che accoglie il pentimento. Lui vi conosce meglio: vi ha creato dalla terra e diventaste feti nei ventri delle vostre madri. Non vantate la vostra purezza: Lui conosce bene chi è devoto.
અરબી તફસીરો:
أَفَرَءَيۡتَ ٱلَّذِي تَوَلَّىٰ
Hai visto chi ha rinnegato
અરબી તફસીરો:
وَأَعۡطَىٰ قَلِيلٗا وَأَكۡدَىٰٓ
e ha donato una piccola somma, poi si è astenuto?
અરબી તફસીરો:
أَعِندَهُۥ عِلۡمُ ٱلۡغَيۡبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ
Possiede forse la conoscenza dell’Ignoto, così da vederlo?
અરબી તફસીરો:
أَمۡ لَمۡ يُنَبَّأۡ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ
O non è stato informato di ciò che è nei Libri di Mūsā
અરબી તફસીરો:
وَإِبۡرَٰهِيمَ ٱلَّذِي وَفَّىٰٓ
e di Ibrāhīm, che si attenne alla Legge?
અરબી તફસીરો:
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٞ وِزۡرَ أُخۡرَىٰ
»Che nessuno paghi il prezzo delle colpe altrui”,
અરબી તફસીરો:
وَأَن لَّيۡسَ لِلۡإِنسَٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ
e non va a favore dell’uomo se non le proprie azioni,
અરબી તફસીરો:
وَأَنَّ سَعۡيَهُۥ سَوۡفَ يُرَىٰ
e le sue azioni saranno evidenziate,
અરબી તફસીરો:
ثُمَّ يُجۡزَىٰهُ ٱلۡجَزَآءَ ٱلۡأَوۡفَىٰ
poi saranno ricompensate generosamente
અરબી તફસીરો:
وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلۡمُنتَهَىٰ
e in verità l’ultima meta è dal tuo Dio.
અરબી તફસીરો:
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضۡحَكَ وَأَبۡكَىٰ
E in verità è Lui che ha fatto ridere e piangere,
અરબી તફસીરો:
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحۡيَا
e in verità è Lui che ha fatto morire e resuscitare.
અરબી તફસીરો:
وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوۡجَيۡنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰ
E in verità è Lui che ha creato la coppia di maschio e femmina
અરબી તફસીરો:
مِن نُّطۡفَةٍ إِذَا تُمۡنَىٰ
da un fiotto che viene gettato.
અરબી તફસીરો:
وَأَنَّ عَلَيۡهِ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُخۡرَىٰ
E in verità a Lui appartiene la seconda resurrezione.
અરબી તફસીરો:
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغۡنَىٰ وَأَقۡنَىٰ
E in verità è Lui che ha fatto arricchire o ha fatto impoverire.
અરબી તફસીરો:
وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعۡرَىٰ
E in verità è Lui il Creatore di Sirio.
અરબી તફસીરો:
وَأَنَّهُۥٓ أَهۡلَكَ عَادًا ٱلۡأُولَىٰ
E in verità è Lui che distrusse gli antichi di ‘Ad
અરબી તફસીરો:
وَثَمُودَاْ فَمَآ أَبۡقَىٰ
e Thamūd e non risparmiò nulla,
અરબી તફસીરો:
وَقَوۡمَ نُوحٖ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ هُمۡ أَظۡلَمَ وَأَطۡغَىٰ
e, prima di loro, il popolo di Nūħ, in verità fu ancora più malfattore e prepotente.
અરબી તફસીરો:
وَٱلۡمُؤۡتَفِكَةَ أَهۡوَىٰ
E capovolse le città ﴾del popolo di Lūt﴿,
અરબી તફસીરો:
فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ
ricoprendole: e che copertura!
અરબી તફસીરો:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ
Di quali segni del tuo Dio dubiti ancora?
અરબી તફસીરો:
هَٰذَا نَذِيرٞ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلۡأُولَىٰٓ
Questo è un avvertimento dei primi avvertimenti.
અરબી તફસીરો:
أَزِفَتِ ٱلۡأٓزِفَةُ
L’Ora si avvicina:
અરબી તફસીરો:
لَيۡسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ
non c’è, all’infuori di Allāh, chi la riveli!
અરબી તફસીરો:
أَفَمِنۡ هَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ تَعۡجَبُونَ
È di questi ammonimenti che vi stupite?
અરબી તફસીરો:
وَتَضۡحَكُونَ وَلَا تَبۡكُونَ
E ne ridete? E non piangete?
અરબી તફસીરો:
وَأَنتُمۡ سَٰمِدُونَ
E vi state distraendo?
અરબી તફસીરો:
فَٱسۡجُدُواْۤ لِلَّهِۤ وَٱعۡبُدُواْ۩
Prostratevi ad Allāh e adorateLo! ﴿فَاسْجُدُوا لِلَّهِ وَاعْبُدُوا﴾ ۩
અરબી તફસીરો:
 
શબ્દોનું ભાષાંતર સૂરહ: અન્ નજમ
સૂરહ માટે અનુક્રમણિકા પેજ નંબર
 
કુરઆન મજીદના શબ્દોનું ભાષાંતર - ઇટાલિયન ભાષાતર - ઉષ્માન શરીફ - ભાષાંતરોની અનુક્રમણિકા

ઈટાલી ભાષામાં કુરઆન મજીદનું ભાષાતર, અને તેનું ભાષાતર કરનારનું નામ ઉષ્માન શરીફ છે, પ્રકાશક રવાદ ટ્રાન્સેલશન સેન્ટર ૧૪૪૦ હિજરી વર્ષ

બંધ કરો