Check out the new design

Fassarar Ma'anonin Alqura'ni - Fassarar Sipaniyanci ta taƙaitaccen Tafsirin AlƘur'ani mai girma * - Teburin Bayani kan wasu Fassarori


Fassarar Ma'anoni Sura: Daha   Aya:
وَأَنَا ٱخۡتَرۡتُكَ فَٱسۡتَمِعۡ لِمَا يُوحَىٰٓ
13. Te he elegido a ti, ¡Moisés!, para transmitir mi mensaje, así que escucha lo que voy a revelarte.
Tafsiran larabci:
إِنَّنِيٓ أَنَا ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعۡبُدۡنِي وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِذِكۡرِيٓ
14. Yo soy Al-lah, no existe otra divinidad que merezca adoración más que Yo. Así que adórame solo a Mí y haz la oración de manera perfecta para que puedas recordarme en ella.
Tafsiran larabci:
إِنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٌ أَكَادُ أُخۡفِيهَا لِتُجۡزَىٰ كُلُّ نَفۡسِۭ بِمَا تَسۡعَىٰ
15. El Día de la Resurrección en verdad viene y ocurrirá. Mantengo oculto cuándo será, por lo que nadie sabe cuándo llegará, pero sean conscientes de sus signos con la información que le envío al Profeta, para que cada alma sea recompensada por lo que hizo, ya sea el bien o el mal.
Tafsiran larabci:
فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنۡهَا مَن لَّا يُؤۡمِنُ بِهَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ فَتَرۡدَىٰ
16. No permitas que aquellos que no creen en la resurrección, y que siguen sus pasiones, te distraigan de creer en ella y de prepararte para ese momento con buenas acciones.
Tafsiran larabci:
وَمَا تِلۡكَ بِيَمِينِكَ يَٰمُوسَىٰ
17. ¿Qué es eso en tu diestra, Moisés?”
Tafsiran larabci:
قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّؤُاْ عَلَيۡهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَـَٔارِبُ أُخۡرَىٰ
18. Moisés u dijo: “Es mi bastón. Cuando me muevo, me apoyo en él, golpeo las hojas de los árboles para mis ovejas, y tiene muchos otros usos además de los que mencioné”.
Tafsiran larabci:
قَالَ أَلۡقِهَا يَٰمُوسَىٰ
19. Al-lah dijo: “Arrójalo, ¡Moisés!”
Tafsiran larabci:
فَأَلۡقَىٰهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٞ تَسۡعَىٰ
20. Moisés lo hizo y se convirtió en una serpiente que reptaba.
Tafsiran larabci:
قَالَ خُذۡهَا وَلَا تَخَفۡۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا ٱلۡأُولَىٰ
21. Al-lah le dijo a Moisés u: “Toma el bastón y no temas que se haya convertido en una serpiente. Cuando lo tomes, lo volveré a su estado anterior.
Tafsiran larabci:
وَٱضۡمُمۡ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخۡرُجۡ بَيۡضَآءَ مِنۡ غَيۡرِ سُوٓءٍ ءَايَةً أُخۡرَىٰ
22. Ahora presiona tu mano en tu costado y saldrá blanca, sin lepra; esa es otra señal para ti.
Tafsiran larabci:
لِنُرِيَكَ مِنۡ ءَايَٰتِنَا ٱلۡكُبۡرَى
23. Te he presentado estas dos señales, Moisés, para mostrarte algunos de Mis mayores milagros, que indican Mi Poder y que eres un Mensajero enviado por Al-lah.
Tafsiran larabci:
ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
24. Moisés, ve al Faraón, porque se ha extralimitado con su incredulidad y rebelión contra Al‑lah”.
Tafsiran larabci:
قَالَ رَبِّ ٱشۡرَحۡ لِي صَدۡرِي
25. Moisés u dijo: “Señor, abre mi corazón para que pueda soportar la dificultad.
Tafsiran larabci:
وَيَسِّرۡ لِيٓ أَمۡرِي
26. Haz mi tarea fácil.
Tafsiran larabci:
وَٱحۡلُلۡ عُقۡدَةٗ مِّن لِّسَانِي
27. Dame la habilidad de hablar elocuentemente.
Tafsiran larabci:
يَفۡقَهُواْ قَوۡلِي
28. Para que entiendan mis palabras cuando les transmita Tu mensaje.
Tafsiran larabci:
وَٱجۡعَل لِّي وَزِيرٗا مِّنۡ أَهۡلِي
29. Designa a alguien de mi familia para que me ayude en mis asuntos.
Tafsiran larabci:
هَٰرُونَ أَخِي
30. A Aarón, el hijo de Imrán, mi hermano.
Tafsiran larabci:
ٱشۡدُدۡ بِهِۦٓ أَزۡرِي
31. Fortalece mi determinación con su compañía.
Tafsiran larabci:
وَأَشۡرِكۡهُ فِيٓ أَمۡرِي
32. Y hazlo mi compañero en la misión.
Tafsiran larabci:
كَيۡ نُسَبِّحَكَ كَثِيرٗا
33. Para que podamos glorificarte mucho.
Tafsiran larabci:
وَنَذۡكُرَكَ كَثِيرًا
34. Y Te recordemos mucho.
Tafsiran larabci:
إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرٗا
35. Siempre nos cuidas. Nada nuestro está escondido de Ti”.
Tafsiran larabci:
قَالَ قَدۡ أُوتِيتَ سُؤۡلَكَ يَٰمُوسَىٰ
36. Al-lah dijo: “Te concedo lo que pides, Moisés.
Tafsiran larabci:
وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَيۡكَ مَرَّةً أُخۡرَىٰٓ
37. Ya te había agraciado antes.
Tafsiran larabci:
daga cikin fa'idodin Ayoyin wannan shafi:
• وجوب حسن الاستماع في الأمور المهمة، وأهمها الوحي المنزل من عند الله.
1. La necesidad de escuchar con atención los asuntos importantes, siendo el más importante la revelación enviada por Al-lah.

• اشتمل أول الوحي إلى موسى على أصلين في العقيدة وهما: الإقرار بتوحيد الله، والإيمان بالساعة (القيامة)، وعلى أهم فريضة بعد الإيمان وهي الصلاة.
2. La primera revelación enviada a Moisés contenía dos principios fundamentales de la fe: el monoteísmo y la Hora (la resurrección), así como la obligación religiosa más importante después de la fe, que es la oración.

• التعاون بين الدعاة ضروري لإنجاح المقصود؛ فقد جعل الله لموسى أخاه هارون نبيَّا ليعاونه في أداء الرسالة.
3. La cooperación entre los que divulgan el mensaje es necesaria para lograr el objetivo. Al‑lah le concedió a Moisés que su hermano Aarón fuera designado profeta para ayudarlo a llevar a cabo la misión.

• أهمية امتلاك الداعية لمهارة الإفهام للمدعوِّين.
4. La importancia de que un predicador tenga la habilidad de comunicar claramente el mensaje.

 
Fassarar Ma'anoni Sura: Daha
Teburin Jerin Sunayen Surori Lambar shafi
 
Fassarar Ma'anonin Alqura'ni - Fassarar Sipaniyanci ta taƙaitaccen Tafsirin AlƘur'ani mai girma - Teburin Bayani kan wasu Fassarori

Wacce aka buga a Cibiyar Tafsiri dan karatuttukan AlƘur'ani.

Rufewa