Check out the new design

क़ुरआन के अर्थों का अनुवाद - पवित्र क़ुरआन की संक्षिप्त व्याख्या का चीनी अनुवाद * - अनुवादों की सूची


अर्थों का अनुवाद सूरा: अस्-साफ़्फ़ात   आयत:
مَا لَكُمۡ لَا تَنَاصَرُونَ
有个声音责怪他们说:“你们怎么不像今世曾相互扶持那样相互援助呢?你们不是佯称你们崇拜的偶像会援助你们吗?”
अरबी तफ़सीरें:
بَلۡ هُمُ ٱلۡيَوۡمَ مُسۡتَسۡلِمُونَ
不然,今日他们卑贱地服从于真主的命令,他们没有能力和办法相互援助,
अरबी तफ़सीरें:
وَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ
只有相互间责怪和争辩。现在,责怪和争辩已无济于事。
अरबी तफ़सीरें:
قَالُوٓاْ إِنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَأۡتُونَنَا عَنِ ٱلۡيَمِينِ
追随者对被追随者说:“我们的主事者们啊!你们曾强迫我们远离宗教和真理,为我们粉饰不信道和以物配主的犯罪,使我们避开使者从真主那里带来的真理。”
अरबी तफ़सीरें:
قَالُواْ بَل لَّمۡ تَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ
被追随者说:“事情并非如此,你们曾是不信道者,没有成为信士,皆因你们自身否认真理。
अरबी तफ़सीरें:
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيۡكُم مِّن سُلۡطَٰنِۭۖ بَلۡ كُنتُمۡ قَوۡمٗا طَٰغِينَ
追随者啊!我们没有权利强迫你们不信道和以物配主,你们曾是过度不信和迷误的民众。
अरबी तफ़सीरें:
فَحَقَّ عَلَيۡنَا قَوۡلُ رَبِّنَآۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ
故我们和你们应接受真主的许诺,祂说‘我必将以你和顺从你不信道之人类充满火狱。’{萨德章:85节},然后,我们不可逃避的必须尝受我们的主警告的刑罚。
अरबी तफ़सीरें:
فَأَغۡوَيۡنَٰكُمۡ إِنَّا كُنَّا غَٰوِينَ
我们号召你们迷误和不信道,我们自己确是迷误者。”
अरबी तफ़सीरें:
فَإِنَّهُمۡ يَوۡمَئِذٖ فِي ٱلۡعَذَابِ مُشۡتَرِكُونَ
复活日,追随者和被追随者同受惩罚。
अरबी तफ़सीरें:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفۡعَلُ بِٱلۡمُجۡرِمِينَ
我使他们遭受惩罚,也使其他犯罪者遭受同样的惩罚。
अरबी तफ़सीरें:
إِنَّهُمۡ كَانُوٓاْ إِذَا قِيلَ لَهُمۡ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسۡتَكۡبِرُونَ
在今世,当有人对这些以物配主者说:“除真主外,绝无任何神灵,你们当依此行事,放弃与之相违的。”他们因傲慢和藐视真理而拒绝响应号召。
अरबी तफ़सीरें:
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓاْ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٖ مَّجۡنُونِۭ
他们以自己的不信道为由说:“难道我们放弃我们的诸多神灵,因为一位发疯的诗人?”他们这话指真主的使者(愿主福安之)。
अरबी तफ़सीरें:
بَلۡ جَآءَ بِٱلۡحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
他们恶意中伤真主的使者(愿主福安之),他不是疯子,也非诗人。他带来的是号召认主独一和追随其使者的《古兰经》,他证实了历代使者皆来自真主、昭示真主的许诺,他与他们没有任何区别。
अरबी तफ़सीरें:
إِنَّكُمۡ لَذَآئِقُواْ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡأَلِيمِ
以物配主者啊!复活日,你们将遭受严厉的刑罚,因为你们的不信道和对使者的否认。
अरबी तफ़सीरें:
وَمَا تُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
以物配主者啊!你们的报酬依今世的悖逆和罪行而定。
अरबी तफ़सीरें:
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
真主拣选信士,使他们虔诚敬拜,他们是脱离惩罚的人。
अरबी तफ़सीरें:
أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ رِزۡقٞ مَّعۡلُومٞ
这些虔诚的仆人享有真主赐予他们的优越的、美好的、永不枯竭的给养。
अरबी तफ़सीरें:
فَوَٰكِهُ وَهُم مُّكۡرَمُونَ
这些给养中不仅有最美味和可口的水果等,与此同时,他们还享有高品级的奖赏——亲睹真主尊容。
अरबी तफ़सीरें:
فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
这些都是在常住的、不间断的、永不消失的恩泽乐园里获得的,
अरबी तफ़सीरें:
عَلَىٰ سُرُرٖ مُّتَقَٰبِلِينَ
他们倚靠在床榻上,彼此相视。
अरबी तफ़सीरें:
يُطَافُ عَلَيۡهِم بِكَأۡسٖ مِّن مَّعِينِۭ
有人拿着酒杯在他们面前来回走动,那酒清澈的像流淌的泉水,
अरबी तफ़सीरें:
بَيۡضَآءَ لَذَّةٖ لِّلشَّٰرِبِينَ
颜色澈白,令饮者无限享受,
अरबी तफ़सीरें:
لَا فِيهَا غَوۡلٞ وَلَا هُمۡ عَنۡهَا يُنزَفُونَ
不同于今世的酒,它没有使人失去理智的麻醉物,也不会致痛饮者头痛欲裂,更不会损伤饮者的智力和身体。
अरबी तफ़सीरें:
وَعِندَهُمۡ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ عِينٞ
他们在乐园里有纯洁无暇的女人,她们只专注地望着她们的丈夫,目不斜视。
अरबी तफ़सीरें:
كَأَنَّهُنَّ بَيۡضٞ مَّكۡنُونٞ
她们的肤色,白皙般如同无可以透视出蛋黄的鸵鸟蛋清一般。
अरबी तफ़सीरें:
فَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ
乐园里的人相见时,相互询问各自在今世中的经历,
अरबी तफ़सीरें:
قَالَ قَآئِلٞ مِّنۡهُمۡ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٞ
一位信士说:“在今世,我曾有个否认复活的朋友。
अरबी तफ़सीरें:
इस पृष्ठ की आयतों से प्राप्त कुछ बिंदु:
• سبب عذاب الكافرين: العمل المنكر؛ وهو الشرك والمعاصي.
1-      不信道者受刑罚的原因是:以物配主和作恶的不义之举。

• من نعيم أهل الجنة أنهم نعموا باجتماع بعضهم مع بعض، ومقابلة بعضهم مع بعض، وهذا من كمال السرور.
2-      乐园里的人所受恩泽是相聚一堂,相对而视,这是最完美的快乐。

 
अर्थों का अनुवाद सूरा: अस्-साफ़्फ़ात
सूरों की सूची पृष्ठ संख्या
 
क़ुरआन के अर्थों का अनुवाद - पवित्र क़ुरआन की संक्षिप्त व्याख्या का चीनी अनुवाद - अनुवादों की सूची

कुरआन अध्ययन एवं व्याख्या केंद्र द्वारा निर्गत।

बंद करें