क़ुरआन के अर्थों का अनुवाद - जर्मन अनुवाद - बूबनहाइम * - अनुवादों की सूची

डाउनलोड करें XML डाउनलोड करें CSV डाउनलोड करें Excel API
Please review the Terms and Policies

अर्थों का अनुवाद सूरा: सूरा अस्-साफ़्फ़ात
आयत:
 

As-Sâffât

وَٱلصَّـٰٓفَّـٰتِ صَفّٗا
Bei den sich reihenweise Reihenden,
अरबी तफ़सीरें:
فَٱلزَّـٰجِرَٰتِ زَجۡرٗا
dann den einen Schelteschrei Ausstoßenden,
अरबी तफ़सीरें:
فَٱلتَّـٰلِيَٰتِ ذِكۡرًا
dann den eine Ermahnung Verlesenden!
अरबी तफ़सीरें:
إِنَّ إِلَٰهَكُمۡ لَوَٰحِدٞ
Euer Gott ist wahrlich ein Einziger,
अरबी तफ़सीरें:
رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَرَبُّ ٱلۡمَشَٰرِقِ
der Herr der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, und der Herr der Osten.
अरबी तफ़सीरें:
إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنۡيَا بِزِينَةٍ ٱلۡكَوَاكِبِ
Wir haben den untersten Himmel mit einem Schmuck geziert: mit den Himmelskörpern’;
अरबी तफ़सीरें:
وَحِفۡظٗا مِّن كُلِّ شَيۡطَٰنٖ مَّارِدٖ
und als Schutz vor jedem rebellischen Satan.
अरबी तफ़सीरें:
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلۡمَلَإِ ٱلۡأَعۡلَىٰ وَيُقۡذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٖ
So können sie der höchsten führenden Schar (der Engel) nicht zuhören, und sie werden von allen Seiten beworfen,
अरबी तफ़सीरें:
دُحُورٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٞ وَاصِبٌ
damit sie weggetrieben werden - und für sie wird es immerwährende Strafe geben -,
अरबी तफ़सीरें:
إِلَّا مَنۡ خَطِفَ ٱلۡخَطۡفَةَ فَأَتۡبَعَهُۥ شِهَابٞ ثَاقِبٞ
außer jemandem, der rasch etwas aufschnappt und den dann ein durchbohrend heller Leuchtkörper verfolgt.
अरबी तफ़सीरें:
فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَهُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَم مَّنۡ خَلَقۡنَآۚ إِنَّا خَلَقۡنَٰهُم مِّن طِينٖ لَّازِبِۭ
Frage sie doch um ihre Meinung: Ist es etwa schwerer, sie zu erschaffen als wen Wir (sonst) erschaffen haben? Wir haben sie ja aus haftendem Lehm erschaffen.
अरबी तफ़सीरें:
بَلۡ عَجِبۡتَ وَيَسۡخَرُونَ
Aber nein! Du wunderst dich, während sie spotten.
अरबी तफ़सीरें:
وَإِذَا ذُكِّرُواْ لَا يَذۡكُرُونَ
Und wenn sie ermahnt werden, gedenken sie nicht.
अरबी तफ़सीरें:
وَإِذَا رَأَوۡاْ ءَايَةٗ يَسۡتَسۡخِرُونَ
Und wenn sie ein Zeichen sehen, spotten sie darüber.
अरबी तफ़सीरें:
وَقَالُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٌ
Und sie sagen: Das ist nur deutliche Zauberei.
अरबी तफ़सीरें:
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
Wenn wir gestorben und zu Erde und Knochen geworden sind, sollen wir denn dann wirklich auferweckt werden?
अरबी तफ़सीरें:
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ
Und auch unsere Vorväter?
अरबी तफ़सीरें:
قُلۡ نَعَمۡ وَأَنتُمۡ دَٰخِرُونَ
Sag: Ja, und ihr werdet euch demütig verhalten.
अरबी तफ़सीरें:
فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ فَإِذَا هُمۡ يَنظُرُونَ
Es wird nur ein einziger erschreckender Schrei sein, da schauen sie sogleich hin.
अरबी तफ़सीरें:
وَقَالُواْ يَٰوَيۡلَنَا هَٰذَا يَوۡمُ ٱلدِّينِ
Und sie werden sagen: O wehe uns! Das ist der Tag des Gerichts!
अरबी तफ़सीरें:
هَٰذَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِ ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
Das ist der Tag der Entscheidung, den ihr für Lüge zu erklären pflegtet.
अरबी तफ़सीरें:
۞ٱحۡشُرُواْ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ وَأَزۡوَٰجَهُمۡ وَمَا كَانُواْ يَعۡبُدُونَ
- (Zu den Engeln des Gerichts wird gesagt:) Versammelt (nun) diejenigen, die Unrecht getan haben, ihre Gattinnen und das, dem sie dienten
अरबी तफ़सीरें:
مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهۡدُوهُمۡ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلۡجَحِيمِ
anstatt Allahs. Dann leitet sie zum Weg des Höllenbrandes
अरबी तफ़सीरें:
وَقِفُوهُمۡۖ إِنَّهُم مَّسۡـُٔولُونَ
und stellt sie auf, denn sie werden befragt werden.
अरबी तफ़सीरें:

مَا لَكُمۡ لَا تَنَاصَرُونَ
- (Und es wird zu ihnen gesagt:) Was ist mit euch, daß ihr einander nicht unterstützt?
अरबी तफ़सीरें:
بَلۡ هُمُ ٱلۡيَوۡمَ مُسۡتَسۡلِمُونَ
Nein! Vielmehr ergeben sie sich heute.
अरबी तफ़सीरें:
وَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ
Und sie wenden sich einander zu und fragen sich gegenseitig.
अरबी तफ़सीरें:
قَالُوٓاْ إِنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَأۡتُونَنَا عَنِ ٱلۡيَمِينِ
Sie sagen: Ihr kamt doch zu uns (stets) von rechts her’.
अरबी तफ़सीरें:
قَالُواْ بَل لَّمۡ تَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ
Sie sagen: Aber nein! Ihr wart ja nicht gläubig.
अरबी तफ़सीरें:
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيۡكُم مِّن سُلۡطَٰنِۭۖ بَلۡ كُنتُمۡ قَوۡمٗا طَٰغِينَ
Wir aber hatten keine Macht über euch, sondern vielmehr wart ihr Leute, die das Maß (an Frevel) überschreiten.
अरबी तफ़सीरें:
فَحَقَّ عَلَيۡنَا قَوۡلُ رَبِّنَآۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ
So ist das Wort unseres Herrn gegen uns unvermeidlich fällig geworden. Wir werden bestimmt (die Strafe) kosten.
अरबी तफ़सीरें:
فَأَغۡوَيۡنَٰكُمۡ إِنَّا كُنَّا غَٰوِينَ
Und so haben wir euch in Verirrung fallen lassen, denn wir waren ja selbst in Verirrung gefallen.
अरबी तफ़सीरें:
فَإِنَّهُمۡ يَوۡمَئِذٖ فِي ٱلۡعَذَابِ مُشۡتَرِكُونَ
Gewiß denn, an jenem Tag werden sie an der(selben) Strafe teilhaben.
अरबी तफ़सीरें:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفۡعَلُ بِٱلۡمُجۡرِمِينَ
Gewiß, so verfahren Wir mit den Übeltätern,
अरबी तफ़सीरें:
إِنَّهُمۡ كَانُوٓاْ إِذَا قِيلَ لَهُمۡ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسۡتَكۡبِرُونَ
denn sie pflegten, wenn zu ihnen gesagt wurde: Es gibt keinen Gott außer Allah, sich hochmütig zu verhalten,
अरबी तफ़सीरें:
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓاْ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٖ مَّجۡنُونِۭ
und sagten: Sollen wir denn wahrlich unsere Götter verlassen wegen eines besessenen Dichters?
अरबी तफ़सीरें:
بَلۡ جَآءَ بِٱلۡحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Nein! Vielmehr ist er mit der Wahrheit gekommen und hat die Gesandten bestätigt.
अरबी तफ़सीरें:
إِنَّكُمۡ لَذَآئِقُواْ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡأَلِيمِ
Ihr werdet bestimmt die schmerzhafte Strafe kosten,
अरबी तफ़सीरें:
وَمَا تُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
und euch wird nur das vergolten, was ihr zu tun pflegtet,
अरबी तफ़सीरें:
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
außer Allahs auserlesenen Dienern.
अरबी तफ़सीरें:
أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمۡ رِزۡقٞ مَّعۡلُومٞ
Für diese wird es eine festgesetzte Versorgung geben:
अरबी तफ़सीरें:
فَوَٰكِهُ وَهُم مُّكۡرَمُونَ
Früchte, und sie werden geehrt
अरबी तफ़सीरें:
فِي جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
in den Gärten der Wonne.
अरबी तफ़सीरें:
عَلَىٰ سُرُرٖ مُّتَقَٰبِلِينَ
auf Liegen (ruhend), einander gegenüber,
अरबी तफ़सीरें:
يُطَافُ عَلَيۡهِم بِكَأۡسٖ مِّن مَّعِينِۭ
wobei ihnen ein Becher (voll) Quellwasser herumgereicht wird,
अरबी तफ़सीरें:
بَيۡضَآءَ لَذَّةٖ لِّلشَّـٰرِبِينَ
weiß, köstlich für diejenigen, die (daraus) trinken.
अरबी तफ़सीरें:
لَا فِيهَا غَوۡلٞ وَلَا هُمۡ عَنۡهَا يُنزَفُونَ
Darin steckt nichts Beeinträchtigendes, und dadurch werden sie nicht benommen.
अरबी तफ़सीरें:
وَعِندَهُمۡ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ عِينٞ
Und bei ihnen sind solche (weiblichen Wesen), die ihre Blicke zurückhalten, mit schönen, großen Augen,
अरबी तफ़सीरें:
كَأَنَّهُنَّ بَيۡضٞ مَّكۡنُونٞ
als ob sie wohlverwahrte Eier wären.
अरबी तफ़सीरें:
فَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ
Sie wenden sich einander zu und fragen sich gegenseitig.
अरबी तफ़सीरें:
قَالَ قَآئِلٞ مِّنۡهُمۡ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٞ
Einer von ihnen sagt: Gewiß, ich hatte einen Gesellen,
अरबी तफ़सीरें:

يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلۡمُصَدِّقِينَ
der da sagte: .Gehörst du wirklich zu denjenigen, die es für wahr halten?
अरबी तफ़सीरें:
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ
Wenn wir gestorben und zu Erde und Knochen geworden sind, sollen wir denn dann wirklich vor Gericht gestellt werden’?
अरबी तफ़सीरें:
قَالَ هَلۡ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
Er sagt: Wollt ihr denn hinschauen?
अरबी तफ़सीरें:
فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِي سَوَآءِ ٱلۡجَحِيمِ
Er schaut selbst hin und sieht ihn mitten im Höllenbrand.
अरबी तफ़सीरें:
قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرۡدِينِ
Er sagt: Bei Allah, beinahe hättest du mich fürwahr ins Verderben gestürzt.
अरबी तफ़सीरें:
وَلَوۡلَا نِعۡمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ ٱلۡمُحۡضَرِينَ
Und ohne die Gnade meines Herrn würde ich nun wahrlich zu den Vorgeführten gehören.
अरबी तफ़सीरें:
أَفَمَا نَحۡنُ بِمَيِّتِينَ
Werden wir tatsächlich nicht mehr sterben,
अरबी तफ़सीरें:
إِلَّا مَوۡتَتَنَا ٱلۡأُولَىٰ وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ
außer unserem ersten Tod, und gehören wir tatsächlich nicht zu den Bestraften?
अरबी तफ़सीरें:
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
Das ist doch wahrlich der großartige Erfolg!
अरबी तफ़सीरें:
لِمِثۡلِ هَٰذَا فَلۡيَعۡمَلِ ٱلۡعَٰمِلُونَ
Für ein Solches sollen diejenigen, die handeln, (ihre Werke) tun.
अरबी तफ़सीरें:
أَذَٰلِكَ خَيۡرٞ نُّزُلًا أَمۡ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ
Ist dies als gastliche Aufnahme besser oder der Zaqqum-Baum?
अरबी तफ़सीरें:
إِنَّا جَعَلۡنَٰهَا فِتۡنَةٗ لِّلظَّـٰلِمِينَ
Den haben Wir zu einer Versuchung für die Ungerechten gemacht.
अरबी तफ़सीरें:
إِنَّهَا شَجَرَةٞ تَخۡرُجُ فِيٓ أَصۡلِ ٱلۡجَحِيمِ
Er ist ein Baum, der im Grund des Höllenbrandes hervorkommt,
अरबी तफ़सीरें:
طَلۡعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَٰطِينِ
dessen Fruchtscheide so ist, als wären es Köpfe von Satanen.
अरबी तफ़सीरें:
فَإِنَّهُمۡ لَأٓكِلُونَ مِنۡهَا فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ
Sie werden wahrlich davon essen und werden (sich) so davon die Bäuche füllen.
अरबी तफ़सीरें:
ثُمَّ إِنَّ لَهُمۡ عَلَيۡهَا لَشَوۡبٗا مِّنۡ حَمِيمٖ
Hierauf erhalten sie fürwahr eine Mischung von heißem Wasser.
अरबी तफ़सीरें:
ثُمَّ إِنَّ مَرۡجِعَهُمۡ لَإِلَى ٱلۡجَحِيمِ
Hierauf kehren sie fürwahr zum Höllenbrand zurück.
अरबी तफ़सीरें:
إِنَّهُمۡ أَلۡفَوۡاْ ءَابَآءَهُمۡ ضَآلِّينَ
Sie haben ja ihre Väter im Irrtum vorgefunden,
अरबी तफ़सीरें:
فَهُمۡ عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِمۡ يُهۡرَعُونَ
und so sind sie auf ihren Spuren eilig getrieben worden.
अरबी तफ़सीरें:
وَلَقَدۡ ضَلَّ قَبۡلَهُمۡ أَكۡثَرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
Vor ihnen sind bereits die meisten der Früheren abgeirrt,
अरबी तफ़सीरें:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
und Wir sandten ja zu ihnen Überbringer von Warnungen.
अरबी तफ़सीरें:
فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُنذَرِينَ
So schau, wie das Ende der Gewarnten war,
अरबी तफ़सीरें:
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
außer Allahs auserlesenen Dienern.
अरबी तफ़सीरें:
وَلَقَدۡ نَادَىٰنَا نُوحٞ فَلَنِعۡمَ ٱلۡمُجِيبُونَ
Und Nuh rief Uns ja bereits zu - welch trefflicher Erhörer sind Wir fürwahr!
अरबी तफ़सीरें:
وَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥ مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ
Und Wir erretteten ihn und seine Angehörigen aus der großen Trübsal
अरबी तफ़सीरें:

وَجَعَلۡنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلۡبَاقِينَ
und machten seine Nachkommenschaft zu denjenigen, die Fortbestand haben.
अरबी तफ़सीरें:
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
Und Wir ließen für ihn (den Ruf) unter den späteren (Geschlechtern lauten):
अरबी तफ़सीरें:
سَلَٰمٌ عَلَىٰ نُوحٖ فِي ٱلۡعَٰلَمِينَ
Friede sei auf Nuh unter den Weltenbewohnern!
अरबी तफ़सीरें:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Gewiß, so vergelten Wir den Rechtschaffenen.
अरबी तफ़सीरें:
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Er gehört ja zu Unseren gläubigen Dienern.
अरबी तफ़सीरें:
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
Hierauf ließen Wir die anderen ertrinken.
अरबी तफ़सीरें:
۞وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبۡرَٰهِيمَ
Zu seiner Gemeinde gehörte fürwahr Ibrahim.
अरबी तफ़सीरें:
إِذۡ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلۡبٖ سَلِيمٍ
Als er zu seinem Herrn mit heilem Herzen kam.
अरबी तफ़सीरें:
إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَاذَا تَعۡبُدُونَ
Als er zu seinem Vater und seinem Volk sagte: Wem dient ihr da?
अरबी तफ़सीरें:
أَئِفۡكًا ءَالِهَةٗ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ
Wollt ihr außer Allah falsche Götter haben?
अरबी तफ़सीरें:
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Welche Meinung habt ihr denn vom Herrn der Weltenbewohner?
अरबी तफ़सीरें:
فَنَظَرَ نَظۡرَةٗ فِي ٱلنُّجُومِ
Dann warf er einen Blick zu den Sternen
अरबी तफ़सीरें:
فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٞ
und sagte: Gewiß, ich bin krank.
अरबी तफ़सीरें:
فَتَوَلَّوۡاْ عَنۡهُ مُدۡبِرِينَ
Da kehrten sie ihm den Rücken.
अरबी तफ़सीरें:
فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمۡ فَقَالَ أَلَا تَأۡكُلُونَ
Nun schlich er sich zu ihren Göttern und sagte: Wollt ihr nicht essen?
अरबी तफ़सीरें:
مَا لَكُمۡ لَا تَنطِقُونَ
Was ist mit euch, daß ihr nicht redet?
अरबी तफ़सीरें:
فَرَاغَ عَلَيۡهِمۡ ضَرۡبَۢا بِٱلۡيَمِينِ
Und er wandte sich gegen sie und schlug auf sie mit der Rechten ein.
अरबी तफ़सीरें:
فَأَقۡبَلُوٓاْ إِلَيۡهِ يَزِفُّونَ
Da kamen sie auf ihn zugeeilt.
अरबी तफ़सीरें:
قَالَ أَتَعۡبُدُونَ مَا تَنۡحِتُونَ
Er sagte: Wie könnt ihr denn dem dienen, was ihr selbst aushaut,
अरबी तफ़सीरें:
وَٱللَّهُ خَلَقَكُمۡ وَمَا تَعۡمَلُونَ
wo doch Allah euch und das, was ihr tut, erschaffen hat?
अरबी तफ़सीरें:
قَالُواْ ٱبۡنُواْ لَهُۥ بُنۡيَٰنٗا فَأَلۡقُوهُ فِي ٱلۡجَحِيمِ
Sie sagten: Errichtet für ihn einen Bau und werft ihn in den Feuersbrand.
अरबी तफ़सीरें:
فَأَرَادُواْ بِهِۦ كَيۡدٗا فَجَعَلۡنَٰهُمُ ٱلۡأَسۡفَلِينَ
Sie wollten mit einer List gegen ihn vorgehen, doch da machten Wir sie zu den Unterlegenen.
अरबी तफ़सीरें:
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهۡدِينِ
Er sagte: Gewiß, ich gehe zu meinem Herrn; Er wird mich rechtleiten.
अरबी तफ़सीरें:
رَبِّ هَبۡ لِي مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
Mein Herr, schenke mir einen von den Rechtschaffenen.
अरबी तफ़सीरें:
فَبَشَّرۡنَٰهُ بِغُلَٰمٍ حَلِيمٖ
Da verkündeten Wir ihm einen nachsichtigen Jungen.
अरबी तफ़सीरें:
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعۡيَ قَالَ يَٰبُنَيَّ إِنِّيٓ أَرَىٰ فِي ٱلۡمَنَامِ أَنِّيٓ أَذۡبَحُكَ فَٱنظُرۡ مَاذَا تَرَىٰۚ قَالَ يَـٰٓأَبَتِ ٱفۡعَلۡ مَا تُؤۡمَرُۖ سَتَجِدُنِيٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّـٰبِرِينَ
Als dieser das Alter erreichte, daß er mit ihm laufen konnte, sagte er: O mein lieber Sohn, ich sehe im Schlaf, daß ich dich schlachte. Schau jetzt, was du (dazu) meinst. Er sagte: O mein lieber Vater, tu, was dir befohlen wird. Du wirst mich, wenn Allah will, als einen der Standhaften finden.
अरबी तफ़सीरें:

فَلَمَّآ أَسۡلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلۡجَبِينِ
Als sie sich beide ergeben gezeigt hatten und er ihn auf die Seite der Stirn niedergeworfen hatte,
अरबी तफ़सीरें:
وَنَٰدَيۡنَٰهُ أَن يَـٰٓإِبۡرَٰهِيمُ
riefen Wir ihm zu: O Ibrahim,
अरबी तफ़सीरें:
قَدۡ صَدَّقۡتَ ٱلرُّءۡيَآۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
du hast das Traumgesicht bereits wahr gemacht. Gewiß, so vergelten Wir den Gutes Tuenden.
अरबी तफ़सीरें:
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡبَلَـٰٓؤُاْ ٱلۡمُبِينُ
Das ist wahrlich die deutliche Prüfung.
अरबी तफ़सीरें:
وَفَدَيۡنَٰهُ بِذِبۡحٍ عَظِيمٖ
Und Wir lösten ihn mit einem großartigen Schlachtopfer aus.
अरबी तफ़सीरें:
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
Und Wir ließen für ihn (den Ruf) unter den späteren (Geschlechtern lauten):
अरबी तफ़सीरें:
سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِبۡرَٰهِيمَ
Friede sei auf Ibrahim!
अरबी तफ़सीरें:
كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
So vergelten Wir den Gutes Tuenden.
अरबी तफ़सीरें:
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Er gehört ja zu Unseren gläubigen Dienern.
अरबी तफ़सीरें:
وَبَشَّرۡنَٰهُ بِإِسۡحَٰقَ نَبِيّٗا مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
Und Wir verkündeten ihm Ishaq als einen Propheten von den Rechtschaffenen.
अरबी तफ़सीरें:
وَبَٰرَكۡنَا عَلَيۡهِ وَعَلَىٰٓ إِسۡحَٰقَۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحۡسِنٞ وَظَالِمٞ لِّنَفۡسِهِۦ مُبِينٞ
Und Wir segneten ihn und Ishaq. Unter ihrer Nachkommenschaft gibt es manche, die Gutes tun, und manche, die sich selbst offenkundig Unrecht zufügen.
अरबी तफ़सीरें:
وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
Und Wir erwiesen bereits Musa und Harun eine Wohltat
अरबी तफ़सीरें:
وَنَجَّيۡنَٰهُمَا وَقَوۡمَهُمَا مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ
und erretteten sie beide und ihr Volk aus der großen Trübsal.
अरबी तफ़सीरें:
وَنَصَرۡنَٰهُمۡ فَكَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ
Und Wir halfen ihnen, da waren sie es, die Sieger wurden.
अरबी तफ़सीरें:
وَءَاتَيۡنَٰهُمَا ٱلۡكِتَٰبَ ٱلۡمُسۡتَبِينَ
Und Wir gaben ihnen beiden die verdeutlichende Schrift
अरबी तफ़सीरें:
وَهَدَيۡنَٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ
und leiteten sie den geraden Weg.
अरबी तफ़सीरें:
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِمَا فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
Und Wir ließen für beide (den Ruf) unter den späteren (Geschlechtern lauten):
अरबी तफ़सीरें:
سَلَٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
Friede sei auf Musa und Harun!
अरबी तफ़सीरें:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Gewiß, so vergelten Wir den Rechtschaffenen.
अरबी तफ़सीरें:
إِنَّهُمَا مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Sie beide gehören ja zu Unseren gläubigen Dienern.
अरबी तफ़सीरें:
وَإِنَّ إِلۡيَاسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Auch Ilyas gehörte wahrlich zu den Gesandten.
अरबी तफ़सीरें:
إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ
Als er zu seinem Volk sagte: Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein?
अरबी तफ़सीरें:
أَتَدۡعُونَ بَعۡلٗا وَتَذَرُونَ أَحۡسَنَ ٱلۡخَٰلِقِينَ
Wie könnt ihr Bacl anrufen und den besten Schöpfer verlassen,
अरबी तफ़सीरें:
ٱللَّهَ رَبَّكُمۡ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ
Allah, euren Herrn und den Herrn eurer Vorväter?
अरबी तफ़सीरें:

فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ
Da bezichtigten sie ihn der Lüge. So werden sie bestimmt vorgeführt werden,
अरबी तफ़सीरें:
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
außer Allahs auserlesenen Dienern.
अरबी तफ़सीरें:
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
Und Wir ließen für ihn (den Ruf) unter den späteren (Geschlechtern lauten):
अरबी तफ़सीरें:
سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِلۡ يَاسِينَ
Friede sei auf Ilyas!
अरबी तफ़सीरें:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Gewiß, so vergelten Wir den Rechtschaffenen.
अरबी तफ़सीरें:
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Er gehört ja zu Unseren gläubigen Dienern.
अरबी तफ़सीरें:
وَإِنَّ لُوطٗا لَّمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Auch Lut gehörte wahrlich zu den Gesandten.
अरबी तफ़सीरें:
إِذۡ نَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ
Als Wir ihn und seine Angehörigen allesamt erretteten,
अरबी तफ़सीरें:
إِلَّا عَجُوزٗا فِي ٱلۡغَٰبِرِينَ
außer einer alten Frau unter denjenigen, die zurückblieben.
अरबी तफ़सीरें:
ثُمَّ دَمَّرۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
Hierauf vertilgten Wir die anderen.
अरबी तफ़सीरें:
وَإِنَّكُمۡ لَتَمُرُّونَ عَلَيۡهِم مُّصۡبِحِينَ
Ihr kommt ja an ihnen vorbei, bei Tagesanbruch
अरबी तफ़सीरें:
وَبِٱلَّيۡلِۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
und bei Nacht. Begreift ihr denn nicht?’
अरबी तफ़सीरें:
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Auch Yunus gehörte wahrlich zu den Gesandten.
अरबी तफ़सीरें:
إِذۡ أَبَقَ إِلَى ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ
Als er zum vollbeladenen Schiff davonlief.
अरबी तफ़सीरें:
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلۡمُدۡحَضِينَ
Er warf Lose und wurde einer der Unterlegenen.
अरबी तफ़सीरें:
فَٱلۡتَقَمَهُ ٱلۡحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٞ
Da verschlang ihn der (große) Fisch, während er sich Tadel zugezogen hatte.
अरबी तफ़सीरें:
فَلَوۡلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلۡمُسَبِّحِينَ
Und hätte er nicht zu denjenigen gehört, die (Allah) preisen,
अरबी तफ़सीरें:
لَلَبِثَ فِي بَطۡنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ
hätte er wahrlich in seinem Bauch verweilt bis zu dem Tag, an dem sie auferweckt werden.
अरबी तफ़सीरें:
۞فَنَبَذۡنَٰهُ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٞ
Da warfen Wir ihn auf das kahle Land -, und dabei war er krank.
अरबी तफ़सीरें:
وَأَنۢبَتۡنَا عَلَيۡهِ شَجَرَةٗ مِّن يَقۡطِينٖ
Und Wir ließen eine Kürbisstaude über ihm wachsen.
अरबी तफ़सीरें:
وَأَرۡسَلۡنَٰهُ إِلَىٰ مِاْئَةِ أَلۡفٍ أَوۡ يَزِيدُونَ
Und Wir sandten ihn zu Hunderttausend oder sogar noch mehr.
अरबी तफ़सीरें:
فَـَٔامَنُواْ فَمَتَّعۡنَٰهُمۡ إِلَىٰ حِينٖ
Da glaubten sie, und so gewährten Wir ihnen Nießbrauch auf Zeit.
अरबी तफ़सीरें:
فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَلِرَبِّكَ ٱلۡبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلۡبَنُونَ
Frage sie doch nach ihrer Meinung: Gehören deinem Herrn etwa die Töchter und ihnen die Söhne?
अरबी तफ़सीरें:
أَمۡ خَلَقۡنَا ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةَ إِنَٰثٗا وَهُمۡ شَٰهِدُونَ
Oder haben Wir die Engel als weibliche Wesen erschaffen, während sie anwesend waren?
अरबी तफ़सीरें:
أَلَآ إِنَّهُم مِّنۡ إِفۡكِهِمۡ لَيَقُولُونَ
Dabei ist es fürwahr aus ihrer ungeheuren Lügenhaftigkeit, daß sie sagen:
अरबी तफ़सीरें:
وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ
Allah hat gezeugt. Wahrlich, sie sind Lügner.
अरबी तफ़सीरें:
أَصۡطَفَى ٱلۡبَنَاتِ عَلَى ٱلۡبَنِينَ
Hat Er die Töchter vor den Söhnen auserwählt?
अरबी तफ़सीरें:

مَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُونَ
Was ist mit euch? Wie urteilt ihr?
अरबी तफ़सीरें:
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
Bedenkt ihr denn nicht?
अरबी तफ़सीरें:
أَمۡ لَكُمۡ سُلۡطَٰنٞ مُّبِينٞ
Oder habt ihr eine deutliche Ermächtigung?
अरबी तफ़सीरें:
فَأۡتُواْ بِكِتَٰبِكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
Bringt doch eure Schrift bei, wenn ihr wahrhaftig seid.
अरबी तफ़सीरें:
وَجَعَلُواْ بَيۡنَهُۥ وَبَيۡنَ ٱلۡجِنَّةِ نَسَبٗاۚ وَلَقَدۡ عَلِمَتِ ٱلۡجِنَّةُ إِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ
Und sie stellen zwischen Ihm und den Ginn eine Verwandtschaft her. Aber die Ginn wissen ja, daß sie bestimmt vorgeführt werden
अरबी तफ़सीरें:
سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
Preis sei Allah! (Und Erhaben ist Er) über das, was sie (Ihm) zuschreiben -,
अरबी तफ़सीरें:
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
außer Allahs auserlesenen Dienern.
अरबी तफ़सीरें:
فَإِنَّكُمۡ وَمَا تَعۡبُدُونَ
Ihr aber und das, dem ihr dient,
अरबी तफ़सीरें:
مَآ أَنتُمۡ عَلَيۡهِ بِفَٰتِنِينَ
könnt niemanden gegen Ihn verführen,
अरबी तफ़सीरें:
إِلَّا مَنۡ هُوَ صَالِ ٱلۡجَحِيمِ
außer denjenigen, der dem Höllenbrand ausgesetzt wird.
अरबी तफ़सीरें:
وَمَامِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٞ مَّعۡلُومٞ
Und es gibt niemanden unter uns, der nicht einen bestimmten Platz hätte.
अरबी तफ़सीरें:
وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلصَّآفُّونَ
Wahrlich, wir sind es, die sich (reihenweise) reihen,
अरबी तफ़सीरें:
وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡمُسَبِّحُونَ
und wahrlich, wir sind es, die preisen.
अरबी तफ़सीरें:
وَإِن كَانُواْ لَيَقُولُونَ
Und sie pflegten zu sagen:
अरबी तफ़सीरें:
لَوۡ أَنَّ عِندَنَا ذِكۡرٗا مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
Wenn wir nur eine Ermahnung (gleich derjenigen) der Früheren hätten,
अरबी तफ़सीरें:
لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
dann wären wir fürwahr Allahs auserlesene Diener.
अरबी तफ़सीरें:
فَكَفَرُواْ بِهِۦۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
Dennoch verleugnen sie Ihn. Aber sie werden (es noch) erfahren.
अरबी तफ़सीरें:
وَلَقَدۡ سَبَقَتۡ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Es erging bereits früher Unser Wort an Unsere gesandten Diener:
अरबी तफ़सीरें:
إِنَّهُمۡ لَهُمُ ٱلۡمَنصُورُونَ
Wahrlich, sie sind es, denen Hilfe zuteil wird.
अरबी तफ़सीरें:
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلۡغَٰلِبُونَ
Und wahrlich, Unsere Heerschar ist es, die Sieger sein wird.
अरबी तफ़सीरें:
فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ حِينٖ
So kehre dich für eine gewisse Zeit von ihnen ab
अरबी तफ़सीरें:
وَأَبۡصِرۡهُمۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ
und sieh sie dir an. Auch sie werden sehen.
अरबी तफ़सीरें:
أَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُونَ
Wünschen sie denn Unsere Strafe zu beschleunigen?
अरबी तफ़सीरें:
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمۡ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلۡمُنذَرِينَ
Wenn sie sich aber in ihre Höfe niederläßt, wie böse wird dann der Morgen der Gewarnten sein!
अरबी तफ़सीरें:
وَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ حِينٖ
Und kehre dich für eine gewisse Zeit von ihnen ab
अरबी तफ़सीरें:
وَأَبۡصِرۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ
und sieh zu. Auch sie werden sehen.
अरबी तफ़सीरें:
سُبۡحَٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلۡعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
Preis sei deinem Herrn, dem Herrn der Macht! (Erhaben ist Er) über das, was sie (Ihm) zuschreiben.
अरबी तफ़सीरें:
وَسَلَٰمٌ عَلَى ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Und Friede sei auf den Gesandten!
अरबी तफ़सीरें:
وَٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Und (alles) Lob gehört Allah, dem Herrn der Weltenbewohner!
अरबी तफ़सीरें:

 
अर्थों का अनुवाद सूरा: सूरा अस्-साफ़्फ़ात
सूरों की सूची पृष्ठ संख्या
 
क़ुरआन के अर्थों का अनुवाद - जर्मन अनुवाद - बूबनहाइम - अनुवादों की सूची

पवित्र क़ुरआन के अर्थों का जर्मन अनुवाद। अनुवाद अब्दुल्लाह सामित (फ्रांक बूबनहाइम) और डॉक्टर नदीम इलयास ने किया है और प्रकाशित किंग फ़ह्द क़ुरआन मुद्रण कॉम्पलेक्स मदीना मुनव्वरा ने सन 1423 हिजरी में किया है।

बंद करें