क़ुरआन के अर्थों का अनुवाद - الترجمة السنهالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - अनुवादों की सूची


अर्थों का अनुवाद सूरा: सूरा अल्-माइदा   आयत:

සූරා අල් මාඉදා

सूरा के उद्देश्य:
الأمر بالوفاء بالعقود، والتحذير من مشابهة أهل الكتاب في نقضها.
ගිවිසුම් ඉටු කිරීම පිළිබඳ නියෝගය සහ එය කඩ කිරීමේ විෂයෙහි ධර්ම ග්‍රන්ථ ලද ජනයාට සමාන විම පිළිබඳ අනතුරු ඇඟවීම.

یٰۤاَیُّهَا الَّذِیْنَ اٰمَنُوْۤا اَوْفُوْا بِالْعُقُوْدِ ؕ۬— اُحِلَّتْ لَكُمْ بَهِیْمَةُ الْاَنْعَامِ اِلَّا مَا یُتْلٰی عَلَیْكُمْ غَیْرَ مُحِلِّی الصَّیْدِ وَاَنْتُمْ حُرُمٌ ؕ— اِنَّ اللّٰهَ یَحْكُمُ مَا یُرِیْدُ ۟
විශ්වාස කළවුනි, ඔබ අතර හා මැවුම්කරු අතර පවතින ගිවිසුම් ඔබ අතර හා මැවීම් අතර පවතින ගිවිසුම් යනාදී වශයෙන් විශ්වාස කරනු ලැබූ සියලුම ගිවිසුම් ඔබ පූර්ණ ලෙස ඉටු කරනු. (ඔටුවන් ගවයින් හා එළුවන් යනාදී) ගොවිපළ සතුන් අල්ලාහ් ඔබට අනුමත කර ඇත. එය ඔහුගෙන් වූ ආශිර්වාදයක් වශයෙනි. නමුත් තහනම් යැයි කවර කරුණක් ඔබ වෙත කියවා පෙන්වන ලද්දේ ද එය ද, හජ් හෝ උම්රා වන්දනයේ ඉහ්රාම් තත්ත්වයේ සිටියදී දඬයම් කිරීමට ඔබට තහනම් කළ සතුන් ද හැර. ඒවා තහනම් වන්නේය. සැබැවින්ම අල්ලාහ් ඔහුගේ ප්රඥාවට අනුකූල ව තහනම් කිරීම හා අනුමත කිරීම තම අභිමතය පරිදි තීන්දු කරනු ඇත. ඔහුට කිසිදු බල කරන්නෙකු නැත. ඔහුගේ ප්රඥාවට බාධා පමුණුවන කිසිවක් ද නැත.
अरबी तफ़सीरें:
یٰۤاَیُّهَا الَّذِیْنَ اٰمَنُوْا لَا تُحِلُّوْا شَعَآىِٕرَ اللّٰهِ وَلَا الشَّهْرَ الْحَرَامَ وَلَا الْهَدْیَ وَلَا الْقَلَآىِٕدَ وَلَاۤ آٰمِّیْنَ الْبَیْتَ الْحَرَامَ یَبْتَغُوْنَ فَضْلًا مِّنْ رَّبِّهِمْ وَرِضْوَانًا ؕ— وَاِذَا حَلَلْتُمْ فَاصْطَادُوْا ؕ— وَلَا یَجْرِمَنَّكُمْ شَنَاٰنُ قَوْمٍ اَنْ صَدُّوْكُمْ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ اَنْ تَعْتَدُوْا ۘ— وَتَعَاوَنُوْا عَلَی الْبِرِّ وَالتَّقْوٰی ۪— وَلَا تَعَاوَنُوْا عَلَی الْاِثْمِ وَالْعُدْوَانِ ۪— وَاتَّقُوا اللّٰهَ ؕ— اِنَّ اللّٰهَ شَدِیْدُ الْعِقَابِ ۟
අහෝ විශ්වාස කළවුනි! ගරු කරන මෙන් අල්ලාහ් නියෝග කර ඇති එහි ගරුත්වය හේතුවෙන් ඔහු විසින් තහනම් කළ දෑ අනුමත කර ගන්නට නොබලනු. මසා නිම කළ ඇඳුම් ඇඳීම වැනි ඉහ්රාම් තත්ත්වයේ තහනම් කරනු ලැබූ දැයින් ද දඬයම් කිරීම වැනි හරම් සීමාව තුළ සිදු කිරීමට තහනම් කරන ලද දැයින් ද වැළකී සිටිනු. (දුල් කඃදා, දුල් හිජ්ජා, මුහර්රම් හා රජබ් යන) ශුද්ධ වූ මාස වල යුද්ධ කිරීමට අනුමත කර නොගනු. අල්ලාහ් වෙනුවෙන් කැප කිරීම සඳහා හරම් වෙත හද්යු වශයෙන් පිරිනැමූ ගොවිපළ සතුන් කොල්ල කෑමෙන් හා එවැනි අයුතු මාර්ග වලින් එම සතුන් නියමිත ස්ථානයට ගෙනයාම වළක්වමින් ඒවා අනුමත කර නොගනු. ලෝමවලින් ගෙතූ ගෙල මාලවලින් හෝ වෙනත් සලකුණු වලින් කැප කිරීමට වෙන් කළ සතෙක් බවට සලකුණු තබන ලැබූ සත්වයා අනුමත කර නොගනු. ව්යාපාර ලාභය හා අල්ලාහ්ගේ තෘප්තිය පතා අල්ලාහ්ගේ ශුද්ධ නිවස අරමුණු කරමින් පැමිණෙන්නන් අනුමත කර නොගනු. හජ් හෝ උම්රා වන්දනාවේ ඉහ්රාම් තත්ත්වයෙන් මිදී, හරම් සීමාවෙන් බැහැරට ගියේ නම්, ඔබ කැමැති නම් දඬයමෙහි නිරත විය හැක. පිරිසකගේ කෝපය ඔබ ව ශුද්ධ වූ දේවස්ථානයෙන් වළක්වන අයුරින් කටයුතු නොකරනු. ඔවුන් අතර යුක්තිගරුක ව කටයුතු කිරීමට අමතක නොකරනු. අහෝ විශ්වාස කළවුනි! කවර දෙයක් නියෝග කරනු ලැබුවේ ද එය සිදු කිරීමටත් කවර දෙයක් තහනම් කරනු ලැබුවේද එය අතහැර දමන්නටත් නුඹලා එකිනෙකාට සහාය දෙනු. අදාළ පුද්ගලයා පාපියෙකු වන පරිදි දෙවියන්ට පිටුපාන කටයුතු වලට උපකාර නොකරනු. මිනිසුන්ගේ රුධිරය ඔවුන්ගේ සම්පත් ඔවුන්ගේ මාන්යයට හානි කරන පරිදි ඔවුනට එරෙහිව කටයුතු කරන සතුරන්හටත් උපකාර නොකරනු. අල්ලාහ්ට අවනත වෙමින් හා ඔහුට පිටුපෑමෙන් දුරස්වෙමින් ඔහුට බිය වනු. සැබැවින්ම අල්ලාහ් තමන්ට පිටුපාන්නන්හට දැඩි දඬුවම් පමුණුවනු ඇත. එහෙයින් ඔහුගේ දඬුවමින් ඔබ ප්රවේශම් වනු.
अरबी तफ़सीरें:
इस पृष्ठ की आयतों से प्राप्त कुछ बिंदु:
• عناية الله بجميع أحوال الورثة في تقسيم الميراث عليهم.
උරුමක්කරුවන් හට උරුමය බෙදා දීමේ දී උරුමය හා බැඳුනු සියලු තත්ත්වයන් කෙරෙහි වූ අල්ලාහ්ගේ අවධානය.

• الأصل هو حِلُّ الأكل من كل بهيمة الأنعام، سوى ما خصه الدليل بالتحريم، أو ما كان صيدًا يعرض للمحرم في حجه أو عمرته.
ගොවිපළ සියලු සතුන් ආහාරයට ගැනීමේ මූලධර්මය වනුයේ අනුමතය යන්නයි. නමුත් තහනම් යැයි පෙන්වා දුන් දෑ හා හජ් හෝ උම්රා වන්දනාවෙහි ඉහ්රාම් තත්ත්වයේ සිටියදී හරහට පැමිණෙන දඬයම් සතුන් හැර.

• النهي عن استحلال المحرَّمات، ومنها: محظورات الإحرام، والصيد في الحرم، والقتال في الأشهر الحُرُم، واستحلال الهدي بغصب ونحوه، أو مَنْع وصوله إلى محله.
තහනම් දෑ අනුමත කර ගැනීමේ තහනම. ඉහ්රාම් තත්ත්වයේ තහනම් කළ අනුමත කර ගැනීම හරම් සීමාව තුළදී දඬයම් කිරීම, ශුද්ධ වූ මාස වල යුද්ධ කිරීම, මංකොල්ලය වැනි අයුතු ක්රම වලින් ගත් සතුන් අනුමත කර ගැනීම, ඒවා නියමිත ස්ථානයට ගෙන යෑමෙන් වැළැක්වීම යනාදිය ඒවායින් සමහරෙකි.

حُرِّمَتْ عَلَیْكُمُ الْمَیْتَةُ وَالدَّمُ وَلَحْمُ الْخِنْزِیْرِ وَمَاۤ اُهِلَّ لِغَیْرِ اللّٰهِ بِهٖ وَالْمُنْخَنِقَةُ وَالْمَوْقُوْذَةُ وَالْمُتَرَدِّیَةُ وَالنَّطِیْحَةُ وَمَاۤ اَكَلَ السَّبُعُ اِلَّا مَا ذَكَّیْتُمْ ۫— وَمَا ذُبِحَ عَلَی النُّصُبِ وَاَنْ تَسْتَقْسِمُوْا بِالْاَزْلَامِ ؕ— ذٰلِكُمْ فِسْقٌ ؕ— اَلْیَوْمَ یَىِٕسَ الَّذِیْنَ كَفَرُوْا مِنْ دِیْنِكُمْ فَلَا تَخْشَوْهُمْ وَاخْشَوْنِ ؕ— اَلْیَوْمَ اَكْمَلْتُ لَكُمْ دِیْنَكُمْ وَاَتْمَمْتُ عَلَیْكُمْ نِعْمَتِیْ وَرَضِیْتُ لَكُمُ الْاِسْلَامَ دِیْنًا ؕ— فَمَنِ اضْطُرَّ فِیْ مَخْمَصَةٍ غَیْرَ مُتَجَانِفٍ لِّاِثْمٍ ۙ— فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِیْمٌ ۟
නිත්යානුකූල ව කැපීමෙන් තොරව, මියගිය සතුන් ආහාරයට ගැනීම අල්ලාහ් ඔබට තහනම් කර ඇත. එමෙන්ම ගලන රුධිරය ද ශූකර මාංශ ද සත්වයා කපන අවස්ථාවේ අල්ලාහ්ගේ නාමය හැර වෙනත් නාමයක් පවසා කපන ලද සතුන්ද ගෙල මිරිකා මරණ ලද සතුන් ද පහර දී මරණ ලද සතුන් ද ඉහළ ස්ථානයක සිට බිමට වට්ටවා මරණ ලද සතුන්ද වෙනත් සතෙකු විසින් අනින්නට සලස්වා මරන ලද සතුන්ද සිංහ කොටි හා වෘක වැනි මෘග සතුන් විසින් දඬයම් කළ සතුන් ද ඔහු තහනම් කර ඇත. නමුත් සඳහන් කරන ලද මෙකී අවස්ථාවන්හි උන් ජීවතුන් අතර සිටිනු දැක, පසු ව ඔබ නිත්යානුකූල පරිදි කපා හැරියේ නම් එය ඔබට අනුමතය. එමෙන්ම පිළිම වෙනුවෙන් කැප කළ දෑ ද ඔහු ඔබට තහනම් කළේය. පේන බලමින් ගුප්ත දැයින් කොටසක් ඔබ පැතීම ද ඔහු ඔබට තහනම් කළේය. එනම් ගලක හෝ හීයක 'සිදු කරනු' එසේ නැතහොත් 'සිදු නොකරනු' යනුවෙන් ලියා, කුසපත් ඇද, එයින් මතු වන කරුණට අදාළ ව ක්රියා කිරීමයි. ඉහත සඳහන් කළ තහනම් දෑ සිදු කිරීම අල්ලාහ්ට අවනත වීමෙන් බැහැර කරන්නකි. එය ප්රතික්ෂේප කළවුන් ඉස්ලාම් දහම අතහැර දමා යාමෙන් පසු, ඔහුගේ බලය ඔවුන් දුටු විට නිරායාසයට පත් වූහ. එහෙයින් ඔබ ඔවුනට බිය නොවනු. මට පමණක් බිය වනු. අද දින ඔබේ දහම ඔබට මම සම්පූර්ණ කළෙමි. එය ඉස්ලාම් දහමයි. බාහිර මෙන්ම අභ්යන්තර සියලු ආශිර්වාද ඔබ වෙත සම්පූර්ණ කළෙමි. ඉස්ලාමය දහම වශයෙන් ඔබට මම තෝරා දුනිමි. ඒ හැර වෙනත් පිළිවෙතක් මම පිළිනොගනිමි. කුසගින්න හේතුවෙන් මිය ගිය ආහාරයක් අනුභව කිරීමට බල කරනු ලැබුවේ නම්, පාපයට නැඹුරු නොවී, එසේ අවශ්ය ප්රමාණයට පමණක් ආහාර ගන්නේ නම් එහි වරදක් නැත. සැබැවින්ම අල්ලාහ් අතික්ෂමාශීලීය; මහා කාරුණිකය.
अरबी तफ़सीरें:
یَسْـَٔلُوْنَكَ مَاذَاۤ اُحِلَّ لَهُمْ ؕ— قُلْ اُحِلَّ لَكُمُ الطَّیِّبٰتُ ۙ— وَمَا عَلَّمْتُمْ مِّنَ الْجَوَارِحِ مُكَلِّبِیْنَ تُعَلِّمُوْنَهُنَّ مِمَّا عَلَّمَكُمُ اللّٰهُ ؗ— فَكُلُوْا مِمَّاۤ اَمْسَكْنَ عَلَیْكُمْ وَاذْكُرُوا اسْمَ اللّٰهِ عَلَیْهِ ۪— وَاتَّقُوا اللّٰهَ ؕ— اِنَّ اللّٰهَ سَرِیْعُ الْحِسَابِ ۟
අහෝ දූතය, ඔබේ අනුගාමිකයෝ තමන්හට අල්ලාහ් ආහාරයට අනුමත කර ඇත්තේ කුමක්දැ?යි විමසති. දූතය, ආහාර අතුරින් පිවිතුරු දෑ ඔබට අනුමත කර ඇත. එමෙන්ම බල්ලා හා කොටියා වැනි රදනක දත් සහිත සතුන් විසින් දඬයම් කරන දෑ ද, උකුස්සා වැනි නිය සහිත සතුන් විසින් දඬයම් කරන දෑ ද ඔබට අනුමත කර ඇත. අල්ලාහ් ඔබට දායාද කළ දැනුමෙන් ඔබ ඌට අණ කළ විට ඔබේ අණ පිළිපදිමින් එළවා හරින විට හැරී යන තරමට උන් පුරුදු පුහුණු කොට දඬයම් කරන ක්රමය ද කියා දී, උන් හරහා සතෙකු දඬයම් කර ගෙන ඌ එම දඬයම මරා දැමුව ද, ඔබට අනුභව කළ හැක. නමුත් දඬයමට එවීමට පෙර අල්ලාහ්ගේ නාමය මෙනෙහි කරන්න. ඔහුගේ නියෝග පිළිපදිමින් හා ඔහු තහනම් කළ දැයින් වැළකෙමින් අල්ලාහ්ට බිය බැතිමත් වන්න. නියත වශයෙන්ම අල්ලාහ් සිදු කරන ක්රියාවන් පිළිබඳ විනිශ්චය කිරීමෙහි ඉතා වේගවත්ය.
अरबी तफ़सीरें:
اَلْیَوْمَ اُحِلَّ لَكُمُ الطَّیِّبٰتُ ؕ— وَطَعَامُ الَّذِیْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ حِلٌّ لَّكُمْ ۪— وَطَعَامُكُمْ حِلٌّ لَّهُمْ ؗ— وَالْمُحْصَنٰتُ مِنَ الْمُؤْمِنٰتِ وَالْمُحْصَنٰتُ مِنَ الَّذِیْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ مِنْ قَبْلِكُمْ اِذَاۤ اٰتَیْتُمُوْهُنَّ اُجُوْرَهُنَّ مُحْصِنِیْنَ غَیْرَ مُسٰفِحِیْنَ وَلَا مُتَّخِذِیْۤ اَخْدَانٍ ؕ— وَمَنْ یَّكْفُرْ بِالْاِیْمَانِ فَقَدْ حَبِطَ عَمَلُهٗ ؗ— وَهُوَ فِی الْاٰخِرَةِ مِنَ الْخٰسِرِیْنَ ۟۠
අද දින පිවිතුරු රසවත් ආහාර අනුභවය අල්ලාහ් ඔබට අනුමත කර ඇත. එමෙන්ම ආගම් ලත් යුදෙව් හා කිතුනු ජනයා විසින් කැපූ සත්ව ආහාර අනුභවයද ඔබට අනුමත කර ඇත. ඔබ විසින් කපන ලද සතුන්ද ඔවුනට අනුමත කර ඇත. දේව විශ්වාසී, පතිවත රකින, නිදහස් කාන්තාවන් හා ඔබට පෙර ආගම් පිරිනමන ලද යුදෙව් හා කිතුනුවන් අතර සිටින පතිවත රකින කාන්තාවන්හට ඔවුනට හිමි මහර් (විවාහ ත්යාගය) පිරිනමා, ඔවුන් විවාහ කර ගැනීම අල්ලාහ් ඔබට අනුමත කර ඇත. ඔබ ගණිකාවන් නොගෙන, අශිලාචාර ලෙස ඔවුන් සමග දුරාචාරයේ යෙදීමෙන් වැළකී සිටියෙහුය. අල්ලාහ් තම ගැත්තන්හට කවර ආගමික නීතියක් පනවා ඇත්තේ ද එය ප්රතික්ෂේ කරන්නා ඔහු මත දේව විශ්වාසය යන කොන්දේසිය නොමැති බැවින් ඔහු කරන ඔහුගේ ක්රියාව නිෂ්ඵල වී යයි. මළවුන් කෙරෙන් නැගිටුවනු ලබන දිනයේ ඔහු පාඩු විඳින්නන් අතරට පත් වන අතරම, නිරයට පිවිස එහි සදාකල් ගත කරනු ඇත.
अरबी तफ़सीरें:
इस पृष्ठ की आयतों से प्राप्त कुछ बिंदु:
• تحريم ما مات دون ذكاة، والدم المسفوح، ولحم الخنزير، وما ذُكِرَ عليه اسْمٌ غير اسم الله عند الذبح، وكل ميت خنقًا، أو ضربًا، أو بسقوط من علو، أو نطحًا، أو افتراسًا من وحش، ويُستثنى من ذلك ما أُدرِكَ حيًّا وذُكّيَ بذبح شرعي.
විධිමත් ලෙස කැපීමෙන් තොරව මිය ගිය දෑ, ගලන රුධිරය, ශූකර මාංශ, කපන මොහොතේ අල්ලාහ්ගේ නාමය හැර වෙනත් නමක් සිහිපත් කරමින් කපනු ලැබූ දෑ, ගෙල මිරිකමින්, පහර දෙමින්, ඉහළ සිට පහළට වැටෙන්න සලස්වමින්, අනිමින් හෝ මෘග සතුන් හරහා දඬයම් කිරීමට ලක් කරමින් මිය ගිය සෑම දැයක් ම තහනම් කිරීම. නමුත් එවන් තත්ත්වයකදී ඔබ එම ප්රාණියා ජීවී ව ලැබුණේ නම් එය ව්යතිරේකයකි. ආගමානුකූල ව කැපීමෙන් එය පිරිසිදු තත්ත්වයට පත් වනු ඇත.

• حِلُّ ما صاد كل مدرَّبٍ ذي ناب أو ذي مخلب.
නිය සහිත, හොට සහිත, මැනවින් පුහුණු කරනු ලැබූ සතුන් හරහා දඩයම් කරනු ලබන සෑම දෙයක්ම අනුමත වන්නේය.

• إباحة ذبائح أهل الكتاب، وإباحة نكاح حرائرهم من العفيفات.
ආගම් ලත් ජනයා කැපූ ආහාර අනුමත වන අතරම ඔවුන් අතර සිටින පතිවත රකින නිදහස් කාන්තාවන් විවාහ කර ගැනීම ද අනුමතය.

یٰۤاَیُّهَا الَّذِیْنَ اٰمَنُوْۤا اِذَا قُمْتُمْ اِلَی الصَّلٰوةِ فَاغْسِلُوْا وُجُوْهَكُمْ وَاَیْدِیَكُمْ اِلَی الْمَرَافِقِ وَامْسَحُوْا بِرُءُوْسِكُمْ وَاَرْجُلَكُمْ اِلَی الْكَعْبَیْنِ ؕ— وَاِنْ كُنْتُمْ جُنُبًا فَاطَّهَّرُوْا ؕ— وَاِنْ كُنْتُمْ مَّرْضٰۤی اَوْ عَلٰی سَفَرٍ اَوْ جَآءَ اَحَدٌ مِّنْكُمْ مِّنَ الْغَآىِٕطِ اَوْ لٰمَسْتُمُ النِّسَآءَ فَلَمْ تَجِدُوْا مَآءً فَتَیَمَّمُوْا صَعِیْدًا طَیِّبًا فَامْسَحُوْا بِوُجُوْهِكُمْ وَاَیْدِیْكُمْ مِّنْهُ ؕ— مَا یُرِیْدُ اللّٰهُ لِیَجْعَلَ عَلَیْكُمْ مِّنْ حَرَجٍ وَّلٰكِنْ یُّرِیْدُ لِیُطَهِّرَكُمْ وَلِیُتِمَّ نِعْمَتَهٗ عَلَیْكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ ۟
අහෝ විශ්වාස කළවුනි! සලාතය ඉටු කිරීම සඳහා නැගී සිටින විට ඔබ සුළු කිල්ලට භාජනය වී සිටියෙහු නම් ඔබේ මුහුණ සෝදා, ඔබේ අත් වැළමිට දක්වා සෝදා, ඔබේ හිස් ජලයෙන් පිරිමැද, ඔබේ පාද කෙණ්ඩය හා බැඳුණු සන්ධිය (වළලු කර දක්වා) සෝදා වුළු හෙවත් අර්ධ ස්නානය කළ යුතුයි. නමුත් මහා කිලිටි අවස්ථාවක ඔබ පසුවන්නෙහි නම් දැන් ඔබ ස්නානය කළ යුතුයි. රෝගී තත්ත්වය වැඩි විය හැක, එසේ නැතහොත් සුවවීමට කල් ගත වනු ඇතැයි බිය වන රෝගී තත්ත්වයක ඔබ පසුවන්නෙහි නම් හෝ නිරෝගී තත්ත්වයක ඔබ ගමන් කරන මගියෙකු ලෙස සිටියෙහි නම් හෝ වැසිකිළි කැසිකිළි අවශ්යතා ඉටු කිරීම වැනි කරුණකින් සුළු කිල්ලට හසු වූ තත්ත්වයක පසුවන්නෙහි නම් හෝ බිරිය සමග සංසර්ගයේ නිරතව මහ කිල්ලට හසුවූ තත්ත්වයක ඔබ පසුවන්නෙහි නම් හෝ ඉන්පසු පිරිසිදු වීමට ජලය සොයා ගිය ද එය නොලැබුණු විටක පොළො තලය අරමුණු කර ගත යුතුයි. ඔබේ අත්වලින් ඒ මත ගසා ඔබේ මුහුණු හා ඔබේ දෑත් එයින් පිරිමැදිය යුතුයි. වැළැක්විය නොහැකි අවස්ථාවක ඔබට හිංසාවක් පීඩාවත් ගෙන දෙන තරමට ජල භාවිතය අනිවාර්යය කරමින් තම නීති වල අපහසුතාවක් ඔබ මත පටවන්නට අල්ලාහ් අපෙක්ෂා නොකරයි. එය ඔබ වෙත පිරිනමන ලද ආශිර්වාද පූර්ණ කිරීමක් වශයෙනි. රෝගී හෝ ජලය නොමැති අවස්ථාවක මෙම ක්රමය විකල්පයක් ලෙස ආගමානුගත කර ඇත. එය ඔබ වෙත පිරිනමන ලද අල්ලාහ්ගේ ආශිර්වාද වලට ඔබ කෘතගුණ සැලකීමක් වශයෙනි. එහෙයින් ඔබ එය ප්රතික්ෂේප නොකරනු.
अरबी तफ़सीरें:
وَاذْكُرُوْا نِعْمَةَ اللّٰهِ عَلَیْكُمْ وَمِیْثَاقَهُ الَّذِیْ وَاثَقَكُمْ بِهٖۤ ۙ— اِذْ قُلْتُمْ سَمِعْنَا وَاَطَعْنَا ؗ— وَاتَّقُوا اللّٰهَ ؕ— اِنَّ اللّٰهَ عَلِیْمٌۢ بِذَاتِ الصُّدُوْرِ ۟
අල්ලාහ් ඔබ ව ඉස්ලාමය වෙත මග පෙන්වා කළ ආශිර්වාදය ගැන මෙනෙහි කර බලනු. දිරිමත් හා දුබල අවස්ථාවේ නබි (සල්ලල්ලාහු අලය්හි වසල්ලම්) තුමාට සවන් දෙන බවටත්, අවනත වන බවටත් ප්රතිඥා දෙමින් ‘අපි ඔබේ ප්රකාශයට සවන් දුනිමු. ඔබේ නියෝගයට අවනත වූයෙමු.‘ යැයි පවසමින් ඔබ සමග ඇතිකර ගත් ඔහුගේ ගිවිසුම මෙනෙහි කර බලනු. එමෙන්ම ඔහුගේ නියෝග පිළිපදිමින් හා ඔහු තහනම් කළ දැයින් වැළකෙමින් ඔහුට බැතිමත් ව කටයුතු කරනු. ඔහුගේ ගිවිසුම්ද ඒවායින් එකකි. නියත වශයෙන් ම අල්ලාහ් හදවත් තුළ ඇති දෑ පිළිබඳ සර්ව ඥානීය. එහෙයින් ඉන් කිසිවක් ඔහුට සැඟ වී යන්නේ නැත.
अरबी तफ़सीरें:
یٰۤاَیُّهَا الَّذِیْنَ اٰمَنُوْا كُوْنُوْا قَوّٰمِیْنَ لِلّٰهِ شُهَدَآءَ بِالْقِسْطِ ؗ— وَلَا یَجْرِمَنَّكُمْ شَنَاٰنُ قَوْمٍ عَلٰۤی اَلَّا تَعْدِلُوْا ؕ— اِعْدِلُوْا ۫— هُوَ اَقْرَبُ لِلتَّقْوٰی ؗ— وَاتَّقُوا اللّٰهَ ؕ— اِنَّ اللّٰهَ خَبِیْرٌ بِمَا تَعْمَلُوْنَ ۟
අල්ලාහ් හා ඔහුගේ දූතයාණන් විශ්වාස කරන්නනි, ඔබ වෙත අල්ලාහ් පැවරු වගකීම් හා යුතුකම් ඔහුගේ තෘප්තිය පතමින් ඉටු කරන්නන් වනු. අසාධාරණයෙන් තොරව යුක්ති සහගත ව සාක්ෂිකරුවන් වනු. යුක්තිය, සාධාරණය අතහැර දැමීමෙන් පිරිසකගේ කෝපය ඔබ මත නොවැටිය යුතුය. සාධාරණත්වය යනු මිතුරා මෙන්ම සතුරා ද අපේක්ෂා කරන්නකි. එහෙයින් ඔවුන් දෙදෙනා සමග සාධාරණ ව කටයුතු කරනු. සාධාරණ ව කටයුතු කිරීම අල්ලාහ්ට බියවීමට වඩාත් සමීපය. අසාධාරණය හානියට වඩාත් සමීපය. අල්ලාහ්ගේ නියෝග පිළිපදිමින් ඔහු වැළැක් වූ දැයින් වැළෙකෙමින්, ඔහුට බැතිමත් ව කටයුතු කරනු. ඔබ සිදු කරන දෑ පිළිබඳ ව අල්ලාහ් අභිඥානවන්තය. ඔබේ ක්රියාවන් කිසිවක් ඔහුට සැඟ වී යන්නේ නැත. ඒ සඳහා ඔහු ඔබට ප්රතිඵල පිරිනමනු ඇත.
अरबी तफ़सीरें:
وَعَدَ اللّٰهُ الَّذِیْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ ۙ— لَهُمْ مَّغْفِرَةٌ وَّاَجْرٌ عَظِیْمٌ ۟
තම පොරොන්දු කඩ නොකරන අල්ලාහ්, තමන් කෙරෙහි විශ්වාසය තබා, තම දූතයාණන් විශ්වාස කොට දැහැමි කටයුතු වල නිරත වූවන්හට ඔවුන්ගේ පාපකම් වලට සමාව දෙන බවටත් අතිමහත් තිළිණ ඔවුනට පිරිනමන බවටත් පොරොන්දු විය. එය ඔවුන් ස්වර්ගයට පිවිසීමයි.
अरबी तफ़सीरें:
इस पृष्ठ की आयतों से प्राप्त कुछ बिंदु:
• الأصل في الطهارة هو استعمال الماء بالوضوء من الحدث الأصغر، والغسل من الحدث الأكبر.
පිරිසිදුකමේ මූලධර්මය සුළු කිල්ලෙන් ඉවත් වීම සඳහා ජලය භාවිත කරමින් වුළු හෙවත් අර්ධ ධෝවනය සිදු කිරීම හා මහා කිල්ලෙන් බැහැර වීමට ස්නානය කිරීමයි.

• في حال تعذر الحصول على الماء، أو تعذّر استعماله لمرض مانع أو برد قارس، يشرع التيمم (بالتراب) لرفع حكم الحدث (الأصغر أو الأكبر).
ජලය ලබන්නට නොහැකි තත්ත්වයක හෝ රෝගීභාවය, දැඩි සීතල වැනි එය භාවිත කළ නොහැකි තත්ත්වයක සුළු හා මහා කිලිටි වලින් ඉවත් වන්නට පස් මගින් තයම්මුම් කිරීම ආගමානුගත කර ඇත.

• الأمر بتوخي العدل واجتناب الجور حتى في معاملة المخالفين.
වැරදිකරුවන් සමග කටයුතු කිරීමේදී පවා යුක්තිය පසිඳලීම සහ අයුක්තිය වළක්වා ගැනීම සඳහා වූ නියෝගය.

وَالَّذِیْنَ كَفَرُوْا وَكَذَّبُوْا بِاٰیٰتِنَاۤ اُولٰٓىِٕكَ اَصْحٰبُ الْجَحِیْمِ ۟
අල්ලාහ් ව ප්රතික්ෂේප කොට ඔහුගේ වදන් බොරු කළවුන් වනාහි ඔවුන්මය නිරයේ සගයින් වනුයේ. ඔවුන්ගේ ප්රතික්ෂේපයට හා ඔවුන්ගේ බොරුවට දඬුවමක් වශයෙන් ඔවුහු එහි ඇතුළත් වනු ඇත. එය මිතුරා තම මිතුරා සමග බැඳී සිටින්නාක් මෙන් ඔවුන්ද එයටම බැඳී සිටිති.
अरबी तफ़सीरें:
یٰۤاَیُّهَا الَّذِیْنَ اٰمَنُوا اذْكُرُوْا نِعْمَتَ اللّٰهِ عَلَیْكُمْ اِذْ هَمَّ قَوْمٌ اَنْ یَّبْسُطُوْۤا اِلَیْكُمْ اَیْدِیَهُمْ فَكَفَّ اَیْدِیَهُمْ عَنْكُمْ ۚ— وَاتَّقُوا اللّٰهَ ؕ— وَعَلَی اللّٰهِ فَلْیَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُوْنَ ۟۠
අහෝ විශ්වාස කළවුනි, ඔබව ග්රහණය කොට වියවුල් කිරීමට ඔබේ සතුරන් ඔබ වෙත අත දිගු හරින්නට අපේක්ෂා කළ අවස්ථාවේ ඔබේ සිත් තුළ ඒ ගැන බිය පහ කොට ආරක්ෂිත තත්ත්වයක් ඇති කරමින් ඔබ වෙත ඔහු කළ ආශිර්වාදය පිළිබඳ ඔබේ සිතින් හා මුවින් මෙනෙහි කරනු. එවිට අල්ලාහ් ඔවුන් ඔබෙන් වෙනතකට යොමු කොට ඔබව ඔවුන්ගෙන් ආරක්ෂා කළේය. ඔහුගේ නියෝග පිළිපදිමින් ඔහු තහනම් කළ දැයින් වැළකෙමින් අල්ලාහ්ට බැතිමත් ව කටයුතු කරනු. ඔවුන්ගේ මෙලොව හා ආගමික කටයුතු පිහිටු වීමේදී දේව විශ්වාසිකයෝ ස්ථාවර ව සිටිනුයේ අල්ලාහ් මත පමණය.
अरबी तफ़सीरें:
وَلَقَدْ اَخَذَ اللّٰهُ مِیْثَاقَ بَنِیْۤ اِسْرَآءِیْلَ ۚ— وَبَعَثْنَا مِنْهُمُ اثْنَیْ عَشَرَ نَقِیْبًا ؕ— وَقَالَ اللّٰهُ اِنِّیْ مَعَكُمْ ؕ— لَىِٕنْ اَقَمْتُمُ الصَّلٰوةَ وَاٰتَیْتُمُ الزَّكٰوةَ وَاٰمَنْتُمْ بِرُسُلِیْ وَعَزَّرْتُمُوْهُمْ وَاَقْرَضْتُمُ اللّٰهَ قَرْضًا حَسَنًا لَّاُكَفِّرَنَّ عَنْكُمْ سَیِّاٰتِكُمْ وَلَاُدْخِلَنَّكُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِیْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ ۚ— فَمَنْ كَفَرَ بَعْدَ ذٰلِكَ مِنْكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَآءَ السَّبِیْلِ ۟
පහතින් විස්තර කර ඇති පරිදි සැබැවින්ම අල්ලාහ් ඉස්රාඊල් දරුවන්ගෙන් ස්ථීර ගිවිසුමක් ගත්තේය. ඔවුන් වෙත නායකයින් දොළොස් දෙනෙකු පත් කළේය. සෑම නායකයෙකුම තමන් යටතේ සිටින්නන් කෙරෙහි අවදානය යොමු කරයි. අල්ලාහ් ඉස්රාඊල් දරුවන් දෙස බලා සැබැවින්ම උදව්ව හා ස්ථාවරත්වය සම්බන්ධයෙන් සැබැවින්ම මම ඔබ සමගය. පූර්ණ ලෙස සලාතය ඉටු කොට, ඔබේ ධනයෙන් ඔබ සකාත් පිරිනමා, මාගේ සියලු දූතයින් ඔවුන් අතර කිසිදු වෙන් කිරීමක් සිදු නොකොට, ඔවුන් සත්ය බව තහවුරු කර, ඔවුනට ගරුබුහුමන් කර, ඔවුනට උදව් උපකාර කර, යහපත් කටයුතු වලදී වියදම් කරන්නෙහු නම්, මේ සියල්ල ඔබ ඉටු කරන්නෙහි නම් ඔබ සිදු කළ පාපයන් ඔබෙන් මම පහ කරමි. මළවුන් කෙරෙන් නැගිටුවනු ලබන දිනයේ, මාලිගා යටින් ගංගා ගලා බස්නා ස්වර්ග උයන් වෙත ඇතුළත් කරන්නෙමු. මෙම ස්ථීර ගිවිසුම ගත් පසු ව කවරෙකු ප්රතික්ෂේප කරන්නේද සැබැවින්ම දැන දැන උවමනාවෙන්ම සත්යයේ මාර්ගය ඔහු ඉවත හෙළන්නේය.
अरबी तफ़सीरें:
فَبِمَا نَقْضِهِمْ مِّیْثَاقَهُمْ لَعَنّٰهُمْ وَجَعَلْنَا قُلُوْبَهُمْ قٰسِیَةً ۚ— یُحَرِّفُوْنَ الْكَلِمَ عَنْ مَّوَاضِعِهٖ ۙ— وَنَسُوْا حَظًّا مِّمَّا ذُكِّرُوْا بِهٖ ۚ— وَلَا تَزَالُ تَطَّلِعُ عَلٰی خَآىِٕنَةٍ مِّنْهُمْ اِلَّا قَلِیْلًا مِّنْهُمْ فَاعْفُ عَنْهُمْ وَاصْفَحْ ؕ— اِنَّ اللّٰهَ یُحِبُّ الْمُحْسِنِیْنَ ۟
එසේ ඔවුන් ගත් පොරොන්දුව කඩ කිරීම හේතුවෙන් අපගේ ආශිර්වාදයෙන් අපි ඔවුන් පහ කළෙමු. ඔවුන්ගේ හදවත් ගල් හදවත් බවට පත් කළෙමු. එහෙයින් කිසිදු යහපතක් ඒ වෙත සේන්දු නොවනු ඇත. කිසිදු උපදෙසක් එයට ප්රයෝජනවත් නොවනු ඇත. නියමිත ප්රකාශ තිබූ තැනින් වෙනස් කොට වෙනත් වචන යොදා පෙරළා ඔවුහු විකෘති කරති. එමෙන්ම ඔවුන්ගේ ආශාවන්ට ගැළපෙන සේ ඔවුන් ඒවායෙහි අදහස් වෙනස් කරති. එහි සඳහන් කරනු ලැබූ ඇතැම් කරුණු ක්රියාත්මක කිරීමෙන් වැළකෙති. අල්ලාහ් හා තම ගැත්තන් වන දේව විශ්වාසීන්හට තම වංචාව හෙළි කරති. ඔවුන් වෙතින් ගත් පොරොන්දුව ඉටු කරනුයේ ඔවුන් අතර වූ ස්වල්ප පිරිසක් පමණි. එහෙයින් ඔබ ඔවුන් නොසලකා හරිනු. ඔවුනට සමාව දෙනු. එවිට නියත වශයෙන්ම එය ඉහ්සාන් ගණයට අයත් වූවකි. අල්ලාහ් සදැහැමියන් ප්රිය කරනු ඇත.
अरबी तफ़सीरें:
इस पृष्ठ की आयतों से प्राप्त कुछ बिंदु:
• من عظيم إنعام الله عز وجل على النبي عليه الصلاة والسلام وأصحابه أن حماهم وكف عنهم أيدي أهل الكفر وضررهم.
නබි (සල්ලල්ලාහු අලයිහි වසල්ලම්) තුමාණන්හට හා ඔහුගේ මිතුරන්හට අල්ලාහ් ආශිර්වාද කළ අතිමහත් ආශිර්වාදය වනුයේ දේව ප්රතික්ෂේපකයින්ගේ අත්වලින් හා ඔවුන්ගේ හානියෙන් ඔවුන් වළක්වා ඔවුනට ආරක්ෂාව සැලසීමයි.

• أن الإيمان بالرسل ونصرتهم وإقامة الصلاة وإيتاء الزكاة على الوجه المطلوب، سببٌ عظيم لحصول معية الله تعالى وحدوث أسباب النصرة والتمكين والمغفرة ودخول الجنة.
සැබැවින්ම දූතවරුන් පිළිබඳ විශ්වාසය ඔවුනට උපකාර කිරීම, සලාතය විධිමත් ව ඉටු කිරීම, විධිමත් ලෙස සකාත් පිරිනැමීම යනාදිය අල්ලාහ්ගේ උපකාරය ලබන්නටත් ජය හා අවකාශය ලබන්නට හේතු සාධක වනවාක් මෙන්ම සමාව හා ස්වර්ගයට පිවිසීමටත් හේතු සාධක වන්නේය.

• نقض المواثيق الملزمة بطاعة الرسل سبب لغلظة القلوب وقساوتها.
දූතවරුන්හට අවනත වන බවට ගනු ලැබූ ප්රතිඥාවන් කඩ කිරීම හදවතේ රළු හා දැඩි බවට හේතුවකි.

• ذم مسالك اليهود في تحريف ما أنزل الله إليهم من كتب سماوية.
යුදෙව්වන් තමන් වෙත පහළ කළ දේව පුස්තක විකෘති කිරීමෙහි ඔවුන් අනුගමනය කළ ආකාරය අපහාසයට ලක් කිරීම.

وَمِنَ الَّذِیْنَ قَالُوْۤا اِنَّا نَصٰرٰۤی اَخَذْنَا مِیْثَاقَهُمْ فَنَسُوْا حَظًّا مِّمَّا ذُكِّرُوْا بِهٖ ۪— فَاَغْرَیْنَا بَیْنَهُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَآءَ اِلٰی یَوْمِ الْقِیٰمَةِ ؕ— وَسَوْفَ یُنَبِّئُهُمُ اللّٰهُ بِمَا كَانُوْا یَصْنَعُوْنَ ۟
අපි යුදෙව්වන්ගෙන් ඉතා ශක්තිමත් හා ස්ථීර ගිවසුමක් ගත් සේම තමන් පිවිතුරු කර ගත් ඊසා (අලය්හිස් සලාම්) තුමාගේ අනුගාමිකයින්ගෙන්ද ගිවිසුමක් ගත්තෙමු. නමුත් ඔවුහු එහි මෙනෙහි කළ පරිදි නොව, එයින් කොටසක් ක්රියාත්මක කිරීමට අතපසු කළෝය. මළවුන් කෙරෙන් නැගිටුවනු ලබන තෙක් වාද කිරීම හා දැඩි පිළිකුල ඔවුන් අතරට අපි හෙළුවෙමු. එවිට ඔවුන් එකිනෙකා ප්රතික්ෂේප කර ගනිමින් විරුද්ධවාදීන් හා මරාගන්නන් බවට පත් වූහ. ඔවුන් කරමින් සිටි දෑ පිළිබඳ තොරතුරු අල්ලාහ් මතු දැනුම් දෙනු ඇත. ඒ සඳහා වූ ප්රතිවිපාකයද ඔහු පිරිනමනු ඇත.
अरबी तफ़सीरें:
یٰۤاَهْلَ الْكِتٰبِ قَدْ جَآءَكُمْ رَسُوْلُنَا یُبَیِّنُ لَكُمْ كَثِیْرًا مِّمَّا كُنْتُمْ تُخْفُوْنَ مِنَ الْكِتٰبِ وَیَعْفُوْا عَنْ كَثِیْرٍ ؕ۬— قَدْ جَآءَكُمْ مِّنَ اللّٰهِ نُوْرٌ وَّكِتٰبٌ مُّبِیْنٌ ۟ۙ
ආගම් ලත් තව්රාතය හිමි යුදෙව් ජනයිනි! ඉන්ජීලය හිමි කිතුනුවනි! ඔබ වෙත පහළ කරනු ලැබූ පුස්තකයේ ඔබ සඟවමින් සිටි බොහෝ දෑ ඔබට පැහැදිලි කරනු වස් අපගේ දූත මුහම්මද් (සල්ලල්ලාහු අලය්හි වසල්ලම්) තුමා ඔබ වෙත පැමිණ සිටියි. ඔබට නිරාවරණය වූ දෑ හැර එහි යහපතක් නැති දැයින් බොහෝ දෑ ඔහු නොසලකා හරිනු ඇත. අල්ලාහ් වෙතින් වූ කුර්ආන් නම් පුස්තකය ඔබ වෙත සැබැවින්ම පැමිණ ඇත. එය එළිය ලබා දෙන ආලෝකයකි. මිනිසුන්ගේ මෙලොව හා මතුලොව සියලුම කටයුතු වලදී ඔවුනට අවශ්ය සියලු දෑ විස්තර කරන පුස්තකයකි.
अरबी तफ़सीरें:
یَّهْدِیْ بِهِ اللّٰهُ مَنِ اتَّبَعَ رِضْوَانَهٗ سُبُلَ السَّلٰمِ وَیُخْرِجُهُمْ مِّنَ الظُّلُمٰتِ اِلَی النُّوْرِ بِاِذْنِهٖ وَیَهْدِیْهِمْ اِلٰی صِرَاطٍ مُّسْتَقِیْمٍ ۟
ඔහු විසින් පිළිගනු ලබන දේව විශ්වාසය හා දැහැමි ක්රියාවන් අනුගමනය කරන්නන්හට අල්ලාහ්ගේ දඬුවමින් ආරක්ෂා වන මාර්ගය මෙම පුස්තකය මගින් ඔහු මග පෙන්වයි. එය ස්වර්ගයට ඇතුළත් කරන මාර්ගයයි. එය ඔවුන් දේව ප්රතික්ෂේපය හා පාපකම් වලින් පිරුණු අන්ධකාරයෙන්, දේව විශ්වාසය හා ඔහුගේ අනුමැතිය මත අවනත වීම යන ආලෝකය වෙත ඔවුන් බැහැර කරනු ඇත. ඍජු ශක්තිමත් මාර්ගය වෙත ඔහු ඔවුනට ආශිර්වාද කරයි. එය ඉස්ලාමයේ මාර්ගයයි.
अरबी तफ़सीरें:
لَقَدْ كَفَرَ الَّذِیْنَ قَالُوْۤا اِنَّ اللّٰهَ هُوَ الْمَسِیْحُ ابْنُ مَرْیَمَ ؕ— قُلْ فَمَنْ یَّمْلِكُ مِنَ اللّٰهِ شَیْـًٔا اِنْ اَرَادَ اَنْ یُّهْلِكَ الْمَسِیْحَ ابْنَ مَرْیَمَ وَاُمَّهٗ وَمَنْ فِی الْاَرْضِ جَمِیْعًا ؕ— وَلِلّٰهِ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَیْنَهُمَا ؕ— یَخْلُقُ مَا یَشَآءُ ؕ— وَاللّٰهُ عَلٰی كُلِّ شَیْءٍ قَدِیْرٌ ۟
සැබැවින්ම මර්යම්ගේ පුත් ඊසා මසීහ් අල්ලාහ් වේ යැයි පවසන කිතුනුවන් දෙවියන් ප්රතික්ෂේප කර ඇත. අහෝ දූතය! ඊසා මසීහ් ව විනාශ කිරීමටත් ඔහුගේ මව විනාශ කිරීමටත් මහපොළොවේ ඇති සියලු දෑ විනාශ කිරීමටත් අල්ලාහ් සිතුවේ නම් ඔහු ව වළක්වන්නට ශක්තිය ඇත්තේ කාහටද? එය වළක්වන්නට කිසිවකු ශක්තිය නොදරන්නේ නම්, එයින් අදහස් කරනුයේ සැබැවින් අල්ලාහ් හැර නැමදුම් ලබන්නට කිසිවක් හෝ කිසිවෙක් නොමැති බවයි. සැබැවින්ම මර්යම්ගේ පුත් ඊසා ඔහුගේ මව හා සෙසු මැවීම් සියල්ල අල්ලාහ්ගේම මැවීම්ය. අහස් හා මහපොළොවේ පාලනය හා ඒ දෙක අතර ඇති දෑ හි පාලනය අල්ලාහ් සතුය. ඔහු අභිමත දෑ මවන්නේය. එසේ මැවීමට අභිමත කළ අය අතුරින් ඊසා (අලය්හිස් සලාම්) තුමා ද එක් අයෙකි. එහෙයින් ඔහු ඔහුගේ ගැත්තාය; දූතයාය. අල්ලාහ් සියලු දෑ කෙරෙහි සර්ව බලධාරීය.
अरबी तफ़सीरें:
इस पृष्ठ की आयतों से प्राप्त कुछ बिंदु:
• تَرْك العمل بمواثيق الله وعهوده قد يوجب وقوع العداوة وإشاعة البغضاء والتنافر والتقاتل بين المخالفين لأمر الله تعالى.
අල්ලාහ්ගේ ප්රතිඥාවන් හා ගිවිසුම් ක්රියාත්මක කිරීම අතහැර දැමීම සතුරුකම් ඇති වීමටත්, ක්රෝධය ව්යාප්ත වී යාමටත්, එකිනෙකා ආරවුල් ඇති කර ගනිමින් අල්ලාහ්ගේ නියෝගයට විරුද්ධවන්නන් අතර සටන් කිරීමටත් අනිවාර්යය කරනු ඇත.

• الرد على النصارى القائلين بأن الله تعالى تجسد في المسيح عليه السلام، وبيان كفرهم وضلال قولهم.
සැබැවින්ම අල්ලාහ් මසායාගේ ශරීරය තුළට ශරීරගත ව සිටින්නේ යැයි ඔවුන් පවසන ප්රකාශයට ප්රතිචාර දැක්වීම, ඔවුන්ගේ ප්රතික්ෂේපය පැහැදිලි කිරීම හා ඔවුන්ගේ ප්රකාශය නොමග වූවක් බව විස්තර කිරීම.

• من أدلة بطلان ألوهية المسيح أن الله تعالى إن أراد أن يهلك المسيح وأمه عليهما السلام وجميع أهل الأرض فلن يستطيع أحد رده، وهذا يثبت تفرده سبحانه بالأمر وأنه لا إله غيره.
මසායාගේ දේවත්වය ව්යාජ බව පෙන්වා දෙන සාධක අතුරින් එකක් වනුයේ මසායා, ඔහුගේ මව හා පොළෝවාසීන් සියලු දෙනා විනාශ කිරීමට සැබැවින්ම අල්ලාහ් සිතුවේ නම් එය වළක්වන්නට කිසිවකුට හැකියාව නොදැරීමයි. මෙය තම කටයුතු වලදී ඔහුගේ ඒකීය බව හා ඔහු හැර වෙනත් දෙවියකු නොමැති බව තහවුරු කරයි.

• من أدلة بطلان ألوهية المسيح أن الله تعالى يُذَكِّر بكونه تعالى ﴿ يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ﴾ (المائدة: 17)، فهو يخلق من الأبوين، ويخلق من أم بلا أب كعيسى عليه السلام، ويخلق من الجماد كحية موسى عليه السلام، ويخلق من رجل بلا أنثى كحواء من آدم عليهما السلام.
මසායාගේ දේවත්වය ව්යාජ බව පෙන්වන තවත් සාධකයක් වනුයේ සැබැවින් අල්ලාහ් ඔහුගේ පැවැත්ම පිළිබඳ මෙනෙහි කර තිබීමයි. අල් මාඉදා 17 වන පරිච්චේදයේ "ඔහු අභිමත කරන දෑ මවන්නේය" යැයි සඳහන් කර ඇත. එසේ නම් දෙමාපියන්ගෙන් දරුවන් බිහිකරන්නේ ඔහුය. ඊසා (අලය්හිස් සලාම්) තුමා වැනි පියකු නොමැති ව මවකගෙන් මවන්නේද ඔහුය. මූසාගේ සැරයටිය මෙන් භෞතික වස්තුවකින් ජීවී වස්තුවක් මවන්නේද ඔහුය. හව්වා තුමිය ව ආදම් (අලය්හිස් සලාම්) තුමාගෙන් බිහි කළාක් මෙන් ගැහැනියක් නොමැති ව පිරිමියකුගෙන් ජීවයක් මවන්නේ ද ඔහුය.

وَقَالَتِ الْیَهُوْدُ وَالنَّصٰرٰی نَحْنُ اَبْنٰٓؤُا اللّٰهِ وَاَحِبَّآؤُهٗ ؕ— قُلْ فَلِمَ یُعَذِّبُكُمْ بِذُنُوْبِكُمْ ؕ— بَلْ اَنْتُمْ بَشَرٌ مِّمَّنْ خَلَقَ ؕ— یَغْفِرُ لِمَنْ یَّشَآءُ وَیُعَذِّبُ مَنْ یَّشَآءُ ؕ— وَلِلّٰهِ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَیْنَهُمَا ؗ— وَاِلَیْهِ الْمَصِیْرُ ۟
සැබැවින්ම තමන් අල්ලාහ්ගේ දරුවන් හා ඔහුගේ මිතුරන් බව යුදෙව් හා කිතුනු සෑම කෙනෙකුම වාද කරති. අහෝ දූතය, ඔවුනට පිළිතුරු වශයෙන් "ඔබ කළ වැරදි නිසාවෙන් අල්ලාහ් ඔබට දඬුවම් දිය යුත්තේ ඇයි?" දැයි ඔවුන්ගෙන් විමසනු. ඔබ සිතන පරිදි ඔබ ඔහුගේ මිතුරන් වන්නෙහු නම් මෙලොවෙහි හැඩරුව වෙනස් කරමින්, ඇතැමුන් ඝාතනය කරමින්, එමෙන්ම මතු ලොවෙහි නිරයට ඇතුළත් කරමින් ඔබ ව දඬුවමට ලක් කළ යුත්තේ ඇයි? ඊට හේතුව තමන් ප්රිය කරන්නන්හට අල්ලාහ් දඬුවම් නොදෙන බැවිණි. ඔබත් සෙසු මිනිසුන් මෙන් මිනිසුන් පමණි. ඔබ අතරින් කවරෙකු දැහැමි කටයුතු කරන්නේද ඔහුට ස්වර්ගය පිරිනමයි. කවරෙකු නපුරුකම් කරන්නේද ඔහු නිරාගින්නේ දඬුවමට ලක් කරයි. අල්ලාහ් තමන් අභිමත කරන්නන් ඔහුගේ ආශිර්වාදයෙන් සමා කරන්නේය. ඔහුගේ සාධාරණියත් ව මත ඔහු කැමති අයට දඬුවම් කරන්නේය. අහස්හි හා මහපොළොවේ පාලනයත් ඒ දෙක අතර ඇති දෑ හි පාලනයත් අල්ලාහ්ට පමණක් සතුය. නැවත යොමු කරනු ලබනුයේ ඔහු වෙතමය.
अरबी तफ़सीरें:
یٰۤاَهْلَ الْكِتٰبِ قَدْ جَآءَكُمْ رَسُوْلُنَا یُبَیِّنُ لَكُمْ عَلٰی فَتْرَةٍ مِّنَ الرُّسُلِ اَنْ تَقُوْلُوْا مَا جَآءَنَا مِنْ بَشِیْرٍ وَّلَا نَذِیْرٍ ؗ— فَقَدْ جَآءَكُمْ بَشِیْرٌ وَّنَذِیْرٌ ؕ— وَاللّٰهُ عَلٰی كُلِّ شَیْءٍ قَدِیْرٌ ۟۠
අහෝ ආගම් ලත් යුදෙව් හා කිතුනුවනි! දූතවරුන් පැමිණීම ඇණහිටීමෙන් පසු හා දූතයකු යැවීමේ අවශ්යතාව වැඩි වීමෙන් පසු අපි අපගේ දූත මුහම්මද් (සල්ලල්ලාහු අලය්හි වසල්ලම්) තුමාණන් ව ඔබ වෙත එව්වෙමු. එය අල්ලාහ්ගේ තිළිණ පිළිබඳ අපහට ශුභාරංචි දන්වන, ඔහුගේ දඬුවම ගැන අපට අවවාද කරන දූතයකු අප වෙත නොපැමිණියේ යැයි නිදහසට කරුණු දක්වමින් ඔබ නොකියනු පිණිසය. සැබැවින්ම තිළිණ පිළිබඳ ශුභාරංචි දන්වන, ඔහුගේ දඬුවම පිළිබඳ අවවාද කරන්නෙකු වශයෙන් මුහම්මද් (සල්ලල්ලාහු අලය්හි වසල්ලම්) තුමා ඔබ වෙත පැමිණ ඇත. අල්ලාහ් සියලු දෑ කෙරෙහි සර්ව බලධාරීය. කිසිවක් ඔහු අබිබවා යා නොහැක. දූතවරු එවීමද ඔහුගේ බලය හා ශක්තිය විදහා පාන්නකි. ඔවුන්ගේ මුද්රාව මුහම්මද් (සල්ලල්ලාහු අලය්හි වසලලම්) තුමාණන් විය.
अरबी तफ़सीरें:
وَاِذْ قَالَ مُوْسٰی لِقَوْمِهٖ یٰقَوْمِ اذْكُرُوْا نِعْمَةَ اللّٰهِ عَلَیْكُمْ اِذْ جَعَلَ فِیْكُمْ اَنْۢبِیَآءَ وَجَعَلَكُمْ مُّلُوْكًا ۗ— وَّاٰتٰىكُمْ مَّا لَمْ یُؤْتِ اَحَدًا مِّنَ الْعٰلَمِیْنَ ۟
මූසා තම සමූහයා වන ඉස්රාඊල් දරුවන් දෙස බලා: "අහෝ මාගේ ජනයිනි, ඔබ ව යහමග වෙත ඇරයුම් කරන නබිවරුන් ඔබ අතරම පත් කරමින්, දුරස් කරනු ලැබ වහලුන් වශයෙන් ඔබ සිටියදී, පසු ව ඔබේ කටයුතු ඔබ විසින්ම නිදහසේ කරගෙන යාමට ඔබ අතර පාලකයින් බිහි කරමින්, ඔබේ යුගයේ වෙන කිසිදු ලෝවැසියෙකුට ලබා නොදුන් ඔහුගේ ආශිර්වාද ඔබට පිරිනමමින් අල්ලාහ් ඔබට දායාද කළ ආශිර්වාදය ඔබේ හදවත් හා දිවවල් වලින් මෙනෙහි කර බලනු" යැයි පවසා සිටි අවස්ථාව අහෝ දූතය, මතක් කර දෙනු.
अरबी तफ़सीरें:
یٰقَوْمِ ادْخُلُوا الْاَرْضَ الْمُقَدَّسَةَ الَّتِیْ كَتَبَ اللّٰهُ لَكُمْ وَلَا تَرْتَدُّوْا عَلٰۤی اَدْبَارِكُمْ فَتَنْقَلِبُوْا خٰسِرِیْنَ ۟
මාගේ ජනයිනි, ශුද්ධ වූ භූමියට (බයිතුල් මක්දිස් හා ඒ අවට භූමියට) පිවිසෙනු. එහි පිවිසෙන්නටත් එහි සිටින දෙවියන් ප්රතික්ෂේප කරන්නන් සමග සටන් කිරීමටත් අල්ලාහ් ඔබට ප්රතිඥා දී ඇත. එම කෲර පාලකයින් ඉදිරියේ ඔබ පරාජය නොවනු. එවිට මෙලොවෙහි හා මතු ලොවෙහි ඔබේ බලාපොරොත්තු සුන් වී යනු ඇත. යැයි මූසා පැවසුවේය.
अरबी तफ़सीरें:
قَالُوْا یٰمُوْسٰۤی اِنَّ فِیْهَا قَوْمًا جَبَّارِیْنَ ۖۗ— وَاِنَّا لَنْ نَّدْخُلَهَا حَتّٰی یَخْرُجُوْا مِنْهَا ۚ— فَاِنْ یَّخْرُجُوْا مِنْهَا فَاِنَّا دٰخِلُوْنَ ۟
ඔහුගේ පිරිස ඔහු දෙස බලා: "අහෝ මූසා, සැබැවින්ම මෙම ශුද්ධ භූමියේ වඩාත් ශක්තිමත්, වඩාත් බලවත් පිරිසක් සිටියි. අප එහි පිවිසීමෙන් ඔවුන් අප වළක්වනු ඇත. ඔවුන් එහි සිටින තාක්කල් අපි එහි ඇතුළු නොවන්නෙමු. ඔවුන් සමග සටන් වදින්නට තරම් බලයක් හෝ ශක්තියක් අපට නැත. ඔවුන් එයින් බැහැර වන්නේ නම්, අපි ඒ තුළට පිවිසෙන්නෙමු" යැයි පැවසීය.
अरबी तफ़सीरें:
قَالَ رَجُلٰنِ مِنَ الَّذِیْنَ یَخَافُوْنَ اَنْعَمَ اللّٰهُ عَلَیْهِمَا ادْخُلُوْا عَلَیْهِمُ الْبَابَ ۚ— فَاِذَا دَخَلْتُمُوْهُ فَاِنَّكُمْ غٰلِبُوْنَ ۚ۬— وَعَلَی اللّٰهِ فَتَوَكَّلُوْۤا اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِیْنَ ۟
අල්ලාහ්ට බැතිමත් ව කටයුතු කරන, ඔහුගේ දඬුවමට බිය වන, ඔහුට අවනත වීමට ඔහු ආශිර්වාද කළ මූසාගේ අනුගාමිකයින් දෙදෙනෙකු මූසා (අලය්හිස් සලාම්) තුමාගේ නියෝගය පිළිපදින්නට දිරි ගන්වමින් තම සමූහයා වෙත මෙසේ පැවසූහ. "මෙම කෲර පාලකයින් වෙත නගරයේ දොරටුවෙන් ඇතුළු වනු. එම දොරටුව කඩා ඔබ එහි ඇතුළු වූ විට, භෞතික මෙවලම් සූදානම් කර තිබීම, අල්ලාහ් කෙරෙහි විශ්වාසය තැබීම වැනි මූලික සාධකයන් මත අනුපිළිවෙලින් ලැබූ ජයග්රහණය සමගම අල්ලාහ්ගේ න්යායට අනුව (අල්ලාහ්ගේ අනුහසින්) සැබැවින්ම ඔබ ඔවුන් අබිබවා යනු ඇත. ඔබ සැබෑ දේව විශ්වාසීන් නම් අල්ලාහ් වෙත සියල්ල භාර කොට ඔහු මත පමණක් රැඳෙනු. දේව විශ්වාසය පාරිශුද්ධ ඔහු වෙත තබන භාරය අනිවාර්යය කරනු ඇත."
अरबी तफ़सीरें:
इस पृष्ठ की आयतों से प्राप्त कुछ बिंदु:
• تعذيب الله تعالى لكفرة بني إسرائيل بالمسخ وغيره يوجب إبطال دعواهم في كونهم أبناء الله وأحباءه.
•ඉස්රාඊල් දරුවන් අතුරින් දෙවියන් ප්රතික්ෂේප කළවුන්ගේ හැඬරුව වෙනස් කිරීම තුළින් හා ඒ හැර වෙනත් දෑ තුළින් අල්ලාහ් ඔවුනට දඬුවම් කර තිබීම තමන් අල්ලාහ්ගේ දරුවන් මෙන්ම ආදරණීයයන් යැයි ඔවුන් තබන වාදය නිෂ්ඵල කිරීමකි.

• التوكل على الله تعالى والثقة به سبب لاستنزال النصر.
•අල්ලාහ් මත සියල්ල භාර කිරීම හා ඔහු පිළිබඳ විශ්වාසයෙන් කටයුතු කිරීම ජයග්රහණය ලබන්නට හේතුවක් වන්නේය.

• جاءت الآيات لتحذر من الأخلاق الرديئة التي كانت عند بني إسرائيل.
•ඉස්රාඊල් දරුවන් වෙත තිබූ පහත් ගුණාංග අවවාද කරමින් මෙම පාඨ පහළ වී ඇත.

• الخوف من الله سبب لنزول النعم على العبد، ومن أعظمها نعمة طاعته سبحانه.
•අල්ලාහ් පිළිබඳ ඇති කර ගන්නා බිය ගැත්තා වෙත ආශිර්වාද පහළ වීමට හේතුවකි. එම ආශිර්වාද අතුරින් වඩාත් වැදගත්ම ආශිර්වාදය වනුයේ ඔහුට අවනත වීමේ ආශිර්වාදයයි.

قَالُوْا یٰمُوْسٰۤی اِنَّا لَنْ نَّدْخُلَهَاۤ اَبَدًا مَّا دَامُوْا فِیْهَا فَاذْهَبْ اَنْتَ وَرَبُّكَ فَقَاتِلَاۤ اِنَّا هٰهُنَا قٰعِدُوْنَ ۟
ඉස්රාඊල් දරුවන් අතරින් මූසාගේ සමූහයා තම නබිවරයාගේ නියෝගයට විරුද්ධ ව නැගී සිටිමින් "එහි එම බලවතුන් සිටින තාක්කල් අපි නගරයට නොපිවිසෙමු. අහෝ මූසා! ඔබ හා ඔබේ පරමාධිපති එහි ගොස් එම බලවතුන් සමග සටන් කරනු. අපි ඔබ දෙපළ සමග සටන් කිරීමෙන් ඉවත් ව අපේ මේ ස්ථානයේම රැඳී සිටින්නෙමු." යැයි පැවසූහ.
अरबी तफ़सीरें:
قَالَ رَبِّ اِنِّیْ لَاۤ اَمْلِكُ اِلَّا نَفْسِیْ وَاَخِیْ فَافْرُقْ بَیْنَنَا وَبَیْنَ الْقَوْمِ الْفٰسِقِیْنَ ۟
මූසා තම පරමාධිපති දෙස බලා "මාගේ පරමාධිපතියාණනි, මා හා මාගේ සහෝදර හාරූන් මත හැර වෙනත් කිසිවෙකු පාලනය කිරීමේ හැකියාව මට නැත. එබැවින් අප අතර හා ඔබට අවනත වීමෙන් හා ඔබේ දූතයාට අවනත වීමෙන් බැහැර වූ ජනයා අතර වෙන් කරනු මැනව" යැයි ප්රාර්ථනා කළේය.
अरबी तफ़सीरें:
قَالَ فَاِنَّهَا مُحَرَّمَةٌ عَلَیْهِمْ اَرْبَعِیْنَ سَنَةً ۚ— یَتِیْهُوْنَ فِی الْاَرْضِ ؕ— فَلَا تَاْسَ عَلَی الْقَوْمِ الْفٰسِقِیْنَ ۟۠
අල්ලාහ් තම නබිවරයා වන මූසා (අලය්හිස් සලාම්)තුමාහට "සැබැවින්ම අල්ලාහ් වසර හතළිහක කාලයක් මෙම ශුද්ධ වූ භූමියට ඉස්රාඊල් දරුවන් ඇතුළු වීම තහනම් කළේය. මෙම කාලය තුළ යහමග නොලබා කාන්තාරයේ මුළාවී යනු ඇත. අහෝ මූසා! අල්ලාහ්ට අවනත වීමෙන් බැහැර වූ මෙම සමූහයා පිළිබඳ ඔබ දුක් නොවනු. මෙසේ ඔවුනට අත් වූ දඬුවම ඔවුන්ගේ පාපකම් හා නපුරුකම් හේතුවෙන් සිදු වූවකි.
अरबी तफ़सीरें:
وَاتْلُ عَلَیْهِمْ نَبَاَ ابْنَیْ اٰدَمَ بِالْحَقِّ ۘ— اِذْ قَرَّبَا قُرْبَانًا فَتُقُبِّلَ مِنْ اَحَدِهِمَا وَلَمْ یُتَقَبَّلْ مِنَ الْاٰخَرِ ؕ— قَالَ لَاَقْتُلَنَّكَ ؕ— قَالَ اِنَّمَا یَتَقَبَّلُ اللّٰهُ مِنَ الْمُتَّقِیْنَ ۟
අහෝ දූතය, මෙම අපරාධකාරී ඊර්ෂ්යා සහගත යුදෙව්වන්හට ආදම්ගේ දරුවන් දෙනොගේ පුවත පවසනු. ඔවුන් දෙදෙනා කාබීල් හා හාබීල්ය. එය කිසිදු සැකයක් නොමැති සත්ය කතාවකි. ඔවුන් දෙදෙනාගෙන් සෑම කෙනෙකු ම තම භාරය අල්ලාහ් වෙත ඉදිරිපත් කළ අවස්ථාවේ හාබිල් ඉදිරිපත් කළ භාරය අල්ලාහ් පිළිගත්තේය. එය ඔහු අල්ලාහ්ට බිය වී කටයුතු කරන්නෙකු වූ බැවිණි. නමුත් කාබිල්ගේ භාරය ඔහු පිළිගත්තේ නැත. එය ඔහු අල්ලාහ්ට බිය වී කටයුතු කරන්නෙකු නොවූ බැවිණි. පසු ව හාබිල්ගේ භාරය පිළිගැනීම ගැන ඊර්ෂ්යාවෙන් පෙළුණු කාබීල්, ප්රසිද්ධියේ චෝදනා කර 'අහෝ හාබීල්! සැබැවින්ම මම ඔබ මරමි.' යැයි පැවසීය. එවිට හාබිල් සැබැවින්ම අල්ලාහ් භාරයන් පිළිගනුයේ ඔහුගේ නියෝග පිළිපදිමින් ඔහු තහනම් කළ දැයින් වැළකී සිටින පුද්ගලයාගේ යැයි පැවසීය.
अरबी तफ़सीरें:
لَىِٕنْۢ بَسَطْتَّ اِلَیَّ یَدَكَ لِتَقْتُلَنِیْ مَاۤ اَنَا بِبَاسِطٍ یَّدِیَ اِلَیْكَ لِاَقْتُلَكَ ۚ— اِنِّیْۤ اَخَافُ اللّٰهَ رَبَّ الْعٰلَمِیْنَ ۟
මා මරන්නට සිතා ඔබේ දෑත් මා වෙත දිගු කළ ද ඔබ සිදු කරන්නාක් මෙන් මා ද ඉක්මවා කටයුතු නොකරමි. එය මගේ බියසුලුකම නොවේ. එනමුත් මම සියලු මැවීම්හි පරමාධිපතිට බිය වෙමි.
अरबी तफ़सीरें:
اِنِّیْۤ اُرِیْدُ اَنْ تَبُوَْاَ بِاِثْمِیْ وَاِثْمِكَ فَتَكُوْنَ مِنْ اَصْحٰبِ النَّارِ ۚ— وَذٰلِكَ جَزٰٓؤُا الظّٰلِمِیْنَ ۟ۚ
ඔහු ඔහු ව බියවද්දමින් මෙසේ පැවසීය. සතුරුකම හා අපාරාධකාරී ව මා ඝාතනය කිරීමේ පාපය සමග ඔබේ පෙර පාපය වෙත යොමු වීමෙන් මළවුන් කෙරෙන් නැගිටුවනු ලබන දිනයේ නිරයට පිවිසෙන සගයින් අතර ඔබ ද පත්වීම ගැන මම ප්රිය කරමි. නමුත් මා ද ඔබ ව ඝාතනය කිරීමේ වරද සමග ඔවුන් අතුරින් කෙනෙකු වීම සම්බන්ධයෙන් මම ප්රිය නොකරමි.
अरबी तफ़सीरें:
فَطَوَّعَتْ لَهٗ نَفْسُهٗ قَتْلَ اَخِیْهِ فَقَتَلَهٗ فَاَصْبَحَ مِنَ الْخٰسِرِیْنَ ۟
කාබීල්ට ඔහුගේ නපුරු ආශාවන්ගෙන් යුත් ආත්මය තම සහෝදරයා ආපරාධකාරී ලෙස ඝාතනය කිරීම අලංකාරවත් කරන ලදී. පසු ව ඔහු තම සහෝදරයා ව ඝාතනය කළේය. ඒ හේතුවෙන් තම මෙලොව ජීවිතය හා මතු ලොව ජීවිතයේ තමන්ට නියමිත කොටස් අහිමි වූවන් අතරට ඔහු ද පත්විය.
अरबी तफ़सीरें:
فَبَعَثَ اللّٰهُ غُرَابًا یَّبْحَثُ فِی الْاَرْضِ لِیُرِیَهٗ كَیْفَ یُوَارِیْ سَوْءَةَ اَخِیْهِ ؕ— قَالَ یٰوَیْلَتٰۤی اَعَجَزْتُ اَنْ اَكُوْنَ مِثْلَ هٰذَا الْغُرَابِ فَاُوَارِیَ سَوْءَةَ اَخِیْ ۚ— فَاَصْبَحَ مِنَ النّٰدِمِیْنَ ۟
තම සහෝදරයාගේ දේහය ආවරණය කළ යුතු ආකාරය දැන ගනු පිණිස ඔහු ඉදිරියේ මිය ගිය කපුටෙකු වළ දමන තවත් කපුටෙකු අල්ලාහ් එව්වේය. එම අවස්ථාවේ තම සහෝදරයාව ඝාතන කළ තැනැත්තා: අහෝ විනාශය! මියගිය කපුටාව වල දැමූ කපුටා මෙන් වීමට තරම් මට නොහැකි විය. මාගේ සහෝදරයාගේ දේහය මම වල දමමි යැයි පවසා පසුව ඔහුව වල දැමීය. අවසානයේ ඔහු අලාභවන්තයින් අතරට පත් විය.
अरबी तफ़सीरें:
इस पृष्ठ की आयतों से प्राप्त कुछ बिंदु:
• مخالفة الرسل توجب العقاب، كما وقع لبني إسرائيل؛ إذ عاقبهم الله تعالى بالتِّيه.
•දූතවරුන්හට විරුද්ධ ව කටයුතු කිරීම දඬුවම අනිවාර්යය කරනු ඇත. තියාහ් නම් මුළාවට පත් ස්ථානයේ අල්ලාහ් ඔවුන් දඬවම් කළ විට එවැන්නක් ඉස්රාඊල් දරුවන්ටද සිදු විය.

• قصة ابني آدم ظاهرها أن أول ذنب وقع في الأرض - في ظاهر القرآن - هو الحسد والبغي، والذي أدى به للظلم وسفك الدم الحرام الموجب للخسران.
•ආදම්ගේ දරුවන්ගේ කතා වස්තුවෙන් හෙළිවන කරුණක් නම් අල් කුර්ආනයේ සඳහන් පරිදි මහපොළොවේ සිදු වුණු පළමු පාපය ඊර්ෂ්යාව හා සීමාව ඉක්මවීම විය. එය අපාරධ කිරීමටත් ලේ වැගිරීමටත් විනාශය වෙත තල්ලු කිරීමටත් කටයුතු කර ඇත.

• الندامة عاقبة مرتكبي المعاصي.
•පාපකම් සිදුකළ පාපතරයා සතු දඬුවම පසුතැවිල්ලයි.

• أن من سَنَّ سُنَّة قبيحة أو أشاع قبيحًا وشجَّع عليه، فإن له مثل سيئات من اتبعه على ذلك.
•කවරෙකු අවලස්සන පිළිවෙතක් අනුගමනය කරන්නේ ද එසේ නැතහොත් අවලස්සන කටයුත්තක් පතුරුවා හැර එයට උනන්දු කරවන්නේද සැබැවින් එය සෙස්සන් විසින් අනුගමනය කරනු ලැබූ විටෙක ඒ හා සමාන පාපකම් ඔහුට ද හිමි වනු ඇත.

مِنْ اَجْلِ ذٰلِكَ ؔۛۚ— كَتَبْنَا عَلٰی بَنِیْۤ اِسْرَآءِیْلَ اَنَّهٗ مَنْ قَتَلَ نَفْسًا بِغَیْرِ نَفْسٍ اَوْ فَسَادٍ فِی الْاَرْضِ فَكَاَنَّمَا قَتَلَ النَّاسَ جَمِیْعًا ؕ— وَمَنْ اَحْیَاهَا فَكَاَنَّمَاۤ اَحْیَا النَّاسَ جَمِیْعًا ؕ— وَلَقَدْ جَآءَتْهُمْ رُسُلُنَا بِالْبَیِّنٰتِ ؗ— ثُمَّ اِنَّ كَثِیْرًا مِّنْهُمْ بَعْدَ ذٰلِكَ فِی الْاَرْضِ لَمُسْرِفُوْنَ ۟
කාබීල් තම සහෝදරයා ඝාතනය කළ හේතුවෙන් සැබැවින්ම සමප්රතිචාර දැක්වීමක් වශයෙන් හා දේව ප්රතික්ෂේපය හෝ මංකොල්ලය වැනි මහපොළොවේ කලහකාරී ව හැසිරීමට දඬුවමක් වශයෙන් විනා සාධාරණ හේතුවකින් තොර ව ආත්මයක් නැසීම මුළු මිනිස් සංහතියම නැසුවා හා සමාන බව අපි ඉස්රාඊල් දරුවන්හට ඉගැන්වූයෙමු. හේතුව එහිදී නිරපරාධියා හා පැහැරගන්නා අතර වෙනසක් නැත. ආත්මයක් නැසීමේ තහනම් දැඩිසේ සිතට ගෙන අල්ලාහ් තහනම් කළ ආත්මයක් ඝාතනය කිරීමෙන් කවරෙකු වැළකී සිටින්නේද ඔහු සියලු මිනිසුන් ජීවත් කළා හා සමානය. එසේ කටයුතු කිරීම සියලු මිනිසුන්ට ආරක්ෂිත වන්නේය. අපගේ දූතවරු ඉස්රාඊල් දරුවන් වෙත පැහැදිලි සාධක හා පැහැදිලි සාක්ෂි සමග පැමිණියහ. ඒ සමගම ඔවුන්ගෙන් විශාල පිරිසක් පාපකම් සිදු කරමින් ඔවුන්ගේ දූතවරුන්ට පිටුපාමින් අල්ලාහ්ගේ සීමාවන් ඉක්මවා කටයුතු කරන්නන් වූහ.
अरबी तफ़सीरें:
اِنَّمَا جَزٰٓؤُا الَّذِیْنَ یُحَارِبُوْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَیَسْعَوْنَ فِی الْاَرْضِ فَسَادًا اَنْ یُّقَتَّلُوْۤا اَوْ یُصَلَّبُوْۤا اَوْ تُقَطَّعَ اَیْدِیْهِمْ وَاَرْجُلُهُمْ مِّنْ خِلَافٍ اَوْ یُنْفَوْا مِنَ الْاَرْضِ ؕ— ذٰلِكَ لَهُمْ خِزْیٌ فِی الدُّنْیَا وَلَهُمْ فِی الْاٰخِرَةِ عَذَابٌ عَظِیْمٌ ۟ۙ
අල්ලාහ් හා ඔහුගේ දූතයාණන් සමග සටන් වදින, සතුරුකමින් මහපොළොවේ මිනී මැරුම්, මුදල් පැහැර ගැනීම් මංකොල්ලකෑම් වැනි කලහකම් සිදු කරන අයගේ අවසානය වනුයේ එල්ලීමෙන් තොර ව මරා දැමීම හෝ ලීයක හෝ එවැනි යම් දෙයක එල්ලා මරා දැමීම හෝ ඔවුන්ගේ දකුණත වම් පාදය සමග කපා හැරීමයි. නැවතත් එසේ සිදු කරන්නේ නම් ඔහුගේ වමත හා දකුණු කකුල කපා හරිනු ලැබේ. එසේ නැතහොත් රටින් පිටුවහල් කරනු ලැබේ. මෙම දඬුවම ඔවුනට මෙලොව ලැබෙන පැහැදිලි දඬුවමයි. මතු ලොවෙහි ඔවුනට අතිමහත් දඬුවමක් ඇත.
अरबी तफ़सीरें:
اِلَّا الَّذِیْنَ تَابُوْا مِنْ قَبْلِ اَنْ تَقْدِرُوْا عَلَیْهِمْ ۚ— فَاعْلَمُوْۤا اَنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِیْمٌ ۟۠
නමුත් බලධාරියනි, ඔවුන් වෙත ඔබේ බලය භාවිත කිරීමට පෙර මෙම සටන්කරුවන් පාපක්ෂමාව ඇයැදි සිටින්නේ නම් දැන ගනු, එම පාප ක්ෂමාවෙන් පසු අල්ලාහ් ඔවුනට අතික්ෂමාශීලීය. ඔවුන් කෙරෙහි මහා කාරුණිකය. ඔවුන් කෙරෙහි දක්වන ඔහුගේ ආශිර්වාදය නම් ඔවුන්ගෙන් දඬුවම ඉවත් කිරීමයි.
अरबी तफ़सीरें:
یٰۤاَیُّهَا الَّذِیْنَ اٰمَنُوا اتَّقُوا اللّٰهَ وَابْتَغُوْۤا اِلَیْهِ الْوَسِیْلَةَ وَجَاهِدُوْا فِیْ سَبِیْلِهٖ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَ ۟
අහෝ විශ්වාස කළවුනි, අල්ලාහ්ගේ නියෝග පිළිපැද, ඔහු තහනම් කළ දැයින් වැළකී, ඔහුට බැතියෙන් යුතු ව කටයුතු කරන්න. ඔබට කවර දෙයක් ඔහු අණ කර සිටියේද එය පිළිපදිමින් ඔහු වෙත සමීපවීමටත්, ඔහු කවර දෙයක් තහනම් කළේද එයින් දුරස් වීමටත් ඔහුගෙන් පතන්න. ඔහුගේ තෘප්තිය වෙනුවෙන් දේව ප්රතික්ෂේපකයින් සමග අරගල කරන්න. එවිට ඔබ පතන දෑ ඔබට ලැබිය හැකිය. එලෙස ඔබ නිරත වන්නේ නම් ඔබ කවර දෙයක් පිළිබඳ බිය වන්නේද එයින් ආරක්ෂාව ලබනු ඇත.
अरबी तफ़सीरें:
اِنَّ الَّذِیْنَ كَفَرُوْا لَوْ اَنَّ لَهُمْ مَّا فِی الْاَرْضِ جَمِیْعًا وَّمِثْلَهٗ مَعَهٗ لِیَفْتَدُوْا بِهٖ مِنْ عَذَابِ یَوْمِ الْقِیٰمَةِ مَا تُقُبِّلَ مِنْهُمْ ۚ— وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِیْمٌ ۟
සැබැවින්ම අල්ලාහ් හා ඔහුගේ දූතයාණන් ප්රතික්ෂේප කළවුන් වනාහි ඔවුන් සෑම කෙනෙකුටම මහපොළොවේ ඇති සියලු පාලනය නිර්ණය කරනු ලැබ ඒ සමග ඒ හා සමාන තවත් කොටසක් තිබුණ ද මළවුන් කෙරෙන් නැගිටුවනු ලබන දිනයේ අල්ලාහ්ගේ දඬුවමින් තමන් ආරක්ෂා කර ගන්නට ඔවුන් ඒ සියල්ල ඉදිරිපත් කරනු ඇත. ඒ කිසිවක් වන්දි වශයෙන් පිළිගනු නොලැබේ. ඔවුනට වේදනා සහගත දඬුවමක් ඇත.
अरबी तफ़सीरें:
इस पृष्ठ की आयतों से प्राप्त कुछ बिंदु:
• حرمة النفس البشرية، وأن من صانها وأحياها فكأنما فعل ذلك بجميع البشر، وأن من أتلف نفسًا بشرية أو آذاها من غير حق فكأنما فعل ذلك بالناس جميعًا.
•මිනිස් ආත්මයක ගරුත්වය කවරෙකු එය ආරක්ෂා කොට ජීවත් වන්නට සලස්වන්නේද මුළු මිනිස් සංහතියම එසේ ආරක්ෂා කළා හා සමාන වන්නේය. එමෙන්ම කවරෙකු මිනිස් ආත්මයක් විනාශ කිරීම හෝ කිසිදු සාධාරණයකින් තොර ව එයට වදවේදනා දෙන්නේද ඔහු සියලු මිනිසුන්හට එවැන්නක් සිදු කළා හා සමාන වන්නේය.

• عقوبة الذين يحاربون الله ورسوله ممن يفسدون بالقتل وانتهاب الأموال وقطع الطرق هي: القتل بلا صلب، أو مع الصلب، أو قطع الأطرف من خلاف، أو بتغريبهم من البلاد؛ وهذا على حسب ما صدر منهم.
•ඝාතනය කරමින් මුදල් පැහැර ගනිමින් මංකොල්ලකමින් මිහිතලයේ කලහකම් කරන්නන් අතරින් අල්ලාහ් හා ඔහුගේ දූතයාණන් සමග සටන් වදින්නන්හට හිමි දඬුවම වනුයේ 'එල්ලමින් හෝ එල්ලීමකින් තොර ව හෝ ඝාතනය කිරීම අවයව මාරුවෙන් මාරුව කපා හැරීම හෝ රටින් පිටුවහල් කිරීමයි. මෙය ඔවුන්ගෙන් මතු වන දෑට සරිලන අයුරින් දඬුවම් දෙන ලබන්නක් වන්නේය.

• توبة المفسدين من المحاربين وقاطعي الطريق قبل قدرة السلطان عليهم توجب العفو.
•එසේ සටන් වදින්නන් හා මංකොල්ලකරුවන් මත බලය යොදවනු ලැබීමට පෙර ඔවුන් පාප ක්ෂමාව අයැද සිටියේ නම් සමාව දීම අනිවාර්යය වන්නේය.

یُرِیْدُوْنَ اَنْ یَّخْرُجُوْا مِنَ النَّارِ وَمَا هُمْ بِخٰرِجِیْنَ مِنْهَا ؗ— وَلَهُمْ عَذَابٌ مُّقِیْمٌ ۟
නිරා ගින්නට පිවිසුණු විට ඉන් මිදීමට ඔවුහු අපේක්ෂා කරති. එය කෙසේ නම් විය හැකිද? ඔවුහු එයින් බැහැර නොවන්නේමය. එහි ඔවුනට සදාතනික දඬුවමක් ඇත.
अरबी तफ़सीरें:
وَالسَّارِقُ وَالسَّارِقَةُ فَاقْطَعُوْۤا اَیْدِیَهُمَا جَزَآءً بِمَا كَسَبَا نَكَالًا مِّنَ اللّٰهِ ؕ— وَاللّٰهُ عَزِیْزٌ حَكِیْمٌ ۟
අහෝ නිලධාරියනි, හොරෙකු හෝ හෙරක හෝ වේවා අයුතු ලෙස මිනිසාගේ ධනය පැහැර ගැනීමේ වරදට අල්ලාහ්ගෙන් වූ දඬුවමක් වශයෙන් ද ඔවුන් දෙදෙනා හා සෙසු අය බිය ගැන්වීමක් වශයෙන් ද ඔවුන් දෙදෙනාට ක්රියාත්මක කරන පරිදි දකුණත කපා හරිනු.
अरबी तफ़सीरें:
فَمَنْ تَابَ مِنْ بَعْدِ ظُلْمِهٖ وَاَصْلَحَ فَاِنَّ اللّٰهَ یَتُوْبُ عَلَیْهِ ؕ— اِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِیْمٌ ۟
කළ සොරකම් පිළිබඳ පසුතැවිලි වී කවරෙකු අල්ලාහ් වෙත පාප ක්ෂමාව අයැද තම ක්රියාවන් විධිමත් කර ගත්තේද ඔහුට පිරිනමන භාග්යයක් වශයෙන් අල්ලාහ් ඔහුට සමාව දෙනු ඇත. එය තම ගැත්තන් අතුරින් පාප ක්ෂමාව අයැද සිටින්නන්ගේ පාපයට සැබැවින්ම අල්ලාහ් සමාව දීමෙනි. නමුත් එම කරුණ විනිසුරුවන් වෙත ගියේ නම්, පාප ක්ෂමාව කළ හේතුවෙන් දඬුවම ඔහුගෙන් ඉවත් වන්නේ නැත.
अरबी तफ़सीरें:
اَلَمْ تَعْلَمْ اَنَّ اللّٰهَ لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ ؕ— یُعَذِّبُ مَنْ یَّشَآءُ وَیَغْفِرُ لِمَنْ یَّشَآءُ ؕ— وَاللّٰهُ عَلٰی كُلِّ شَیْءٍ قَدِیْرٌ ۟
අහෝ දූතය, අහස්හි හා මහපොළොවේ පාලනය සැබැවින්ම අල්ලාහ් සතු බව ඔබ දන්නෙහිය. ඔහු අභිමත කරන පරිදි ඒවා ක්රියාත්මක කරයි. එමෙන්ම ඔහු අභිමත කරන අයට සාධාරණ ලෙසින් දඬුවම් පමුණුවයි. ඔහු අභිමත කරන අයට ඔහුගේ භාග්යයෙන් සමාව දෙයි. නියත වශයෙන්ම අල්ලාහ් සියලු දෑ කෙරෙහි සර්ව බලධාරීය. ඔහු අබිබවා යන්නට කිසිවක් නොමැත.
अरबी तफ़सीरें:
یٰۤاَیُّهَا الرَّسُوْلُ لَا یَحْزُنْكَ الَّذِیْنَ یُسَارِعُوْنَ فِی الْكُفْرِ مِنَ الَّذِیْنَ قَالُوْۤا اٰمَنَّا بِاَفْوَاهِهِمْ وَلَمْ تُؤْمِنْ قُلُوْبُهُمْ ۛۚ— وَمِنَ الَّذِیْنَ هَادُوْا ۛۚ— سَمّٰعُوْنَ لِلْكَذِبِ سَمّٰعُوْنَ لِقَوْمٍ اٰخَرِیْنَ ۙ— لَمْ یَاْتُوْكَ ؕ— یُحَرِّفُوْنَ الْكَلِمَ مِنْ بَعْدِ مَوَاضِعِهٖ ۚ— یَقُوْلُوْنَ اِنْ اُوْتِیْتُمْ هٰذَا فَخُذُوْهُ وَاِنْ لَّمْ تُؤْتَوْهُ فَاحْذَرُوْا ؕ— وَمَنْ یُّرِدِ اللّٰهُ فِتْنَتَهٗ فَلَنْ تَمْلِكَ لَهٗ مِنَ اللّٰهِ شَیْـًٔا ؕ— اُولٰٓىِٕكَ الَّذِیْنَ لَمْ یُرِدِ اللّٰهُ اَنْ یُّطَهِّرَ قُلُوْبَهُمْ ؕ— لَهُمْ فِی الدُّنْیَا خِزْیٌ ۙ— وَّلَهُمْ فِی الْاٰخِرَةِ عَذَابٌ عَظِیْمٌ ۟
දේව විශ්වාසය මතුපිටින් පෙන්වා දේව ප්රතික්ෂේපය ඇතුළත තබා කටයුතු කරන කුහකයින් අතුරින් ඔබ ව කුපිත කරවනු පිණිස දේව ප්රතික්ෂේප ක්රියාවන්හි යුහුසුලු ව ක්රියා කරන්නන් ඔබ ව දුකට පත් නොකළ යුතුයි. එමෙන්ම ඔවුන්ගේ ප්රධානීන්ට ඇහුම් කන්දී එය පිළිගෙන, ඔබ වෙත හේතු දැනගන්නට නොපැමිණි ඔවුන්ගේ නායකයින් අනුකරණය කරන යුදෙව්වන්ද ඔබ ව දුකට පත් නොකළ යුතුය. ඔවුහු තම ආශාවන්ට අනුව තව්රාතයේ ඇති දේව වාක්යය වෙනස් කරමින් තම අනුගාමිකයින්ට මෙසේ පවසති. 'ඔබේ ආශාවන් මුහම්මද්ගේ නීතියට අනුකූල නම් ඔහු ව පිළිපදින්න. නමුත් එයට පටහැණි නම් ඔහුගෙන් ප්රවේශම් වන්න.' ජනයා අතුරින් කවරෙකු නොමග යෑමට අල්ලාහ් අභිමත කළේද එවිට දූතය, නොමගින් ඔහු වැළැක්වීමට හෝ සත්ය මාර්ගය වෙත ඔහුට මගපෙන්වීමට හෝ කිසිවකු ඔබ නොදකිනු ඇත. යුදෙව්වන් හා කුහකයින් අතුරින් මෙම ගුණාංග වලින් වර්ණනා කරනු ලැබූවන්ගේ හදවත් දේව ප්රතික්ෂේපයෙන් සුවපත් කිරීමට අල්ලාහ් අභිමත නොකරන්නේමය. මෙලොව ඔවුනට අවමානය හා අපහාසය ඇත්තාක් මෙන්ම මතු ලොවෙහිද ඔවුනට අතිමහත් දඬුවමක් ඇත. එය නිරා ගින්නේ වේදනාවයි.
अरबी तफ़सीरें:
इस पृष्ठ की आयतों से प्राप्त कुछ बिंदु:
• حكمة مشروعية حد السرقة: ردع السارق عن التعدي على أموال الناس، وتخويف من عداه من الوقوع في مثل ما وقع فيه.
•හොරකම සඳහා වූ දඬුවම ආගමානුගත කිරීමේ ප්රඥාව. එය මිනිසුන් සතු වස්තුවෙහි ඉක්මවා යාමෙන් සොරාව වැළැක්වීම සඳහාත් ඒ හා සමාන සිද්ධීන් තුළ ඉක්මවා යන්නන් බිය ගැන්වීම සඳහාත් ආගමානුගත කර ඇත.

• قَبول توبة السارق ما لم يبلغ السلطان وعليه إعادة ما سرق، فإذا بلغ السلطان وجب الحكم، ولا يسقط بالتوبة.
•බලය නොයොදන තාක්කල් සොරාගේ පාපොච්චරණය පිළිගනු ලැබේ. සොරකම් කළ දෑ ඔහු විසින් නැවත භාර දිය යුතු වේ. නමුත් බලය යොදවනු ලැබූ විට නීතිය ක්රියාත්මක වීම අනිවාර්යය වන අතර තව්බා ව තුළින් එය ඉවත් වන්නේ නැත.

• يحسن بالداعية إلى الله ألَّا يحمل همًّا وغمًّا بسبب ما يحصل من بعض الناس مِن كُفر ومكر وتآمر؛ لأن الله تعالى يبطل كيد هؤلاء.
•අවිශ්වාසය රැවටීම සහ කුමන්ත්රණය වැනි සමහර පුද්ගලයින්ගෙන් සිදුවන කරුණු හේතුවෙන් දුක් කරදර ඇති නොවීමට වගබලා ගැනීම අල්ලාහ් වෙත ආරාධනා කරන අයට වඩා හොඳය. ඊට හේතුව මොවුන්ගේ කුමන්ත්රණ අල්ලාහ් අවලංගු කරන බැවිණි.

• حِرص المنافقين على إغاظة المؤمنين بإظهار أعمال الكفر مع ادعائهم الإسلام.
•කුහකයින් තම ඉස්ලාමය පිළිබඳ වාද කර සිටියද දේව ප්රතික්ෂේපිත ක්රියාවන් හෙළි දක්වමින් දෙවියන් පිළිබඳ විශ්වාස කරන්නන් අපහාස කිරීමට ආශා කරති.

سَمّٰعُوْنَ لِلْكَذِبِ اَكّٰلُوْنَ لِلسُّحْتِ ؕ— فَاِنْ جَآءُوْكَ فَاحْكُمْ بَیْنَهُمْ اَوْ اَعْرِضْ عَنْهُمْ ۚ— وَاِنْ تُعْرِضْ عَنْهُمْ فَلَنْ یَّضُرُّوْكَ شَیْـًٔا ؕ— وَاِنْ حَكَمْتَ فَاحْكُمْ بَیْنَهُمْ بِالْقِسْطِ ؕ— اِنَّ اللّٰهَ یُحِبُّ الْمُقْسِطِیْنَ ۟
මෙම යුදෙව්වෝ අසත්යයට අධික ව සවන් දෙති. පොලිය වැනි තහනම් මුදල් අධික ව අනුභව කරති. අහෝ දූතය, තීන්දුවක් විමසා ඔවුන් ඔබ වෙත පැමිණි විට ඔබ කැමති නම් ඔවුන් අතර වෙන් කරනු. ඔබ කැමති නම් ඔවුන් අතර වෙන්වීමට ඉඩ දෙනු. මෙම කරුණු දෙකින් එකක් තෝරා ගැනීමට ඔබට අයිතිය ඇත. ඔවුන් අතර වෙන්වීමට ඉඩ හැරියෙහි නම් ඔබට කිසිදු හානියක් සිදු කිරීමට ඔවුනට නොහැකි වනු ඇත. ඔවුන් අතර ඔබ විසින්ම වෙන් කරන්නෙහි නම් ඔවුන් අපාරධකරුවන් හා සතුරන් ලෙස සිටියද ඔවුන් අතර සාධාරණ ලෙසින් කටයුතු කරනු. තීන්දු පතන්නන් තීන්දු කරන්නාගේ සතුරන් වුවද තම තීන්දුවෙහි සාධාරණ ලෙස කටයුතු කරන්නන්හට අල්ලාහ් ප්රිය කරයි.
अरबी तफ़सीरें:
وَكَیْفَ یُحَكِّمُوْنَكَ وَعِنْدَهُمُ التَّوْرٰىةُ فِیْهَا حُكْمُ اللّٰهِ ثُمَّ یَتَوَلَّوْنَ مِنْ بَعْدِ ذٰلِكَ ؕ— وَمَاۤ اُولٰٓىِٕكَ بِالْمُؤْمِنِیْنَ ۟۠
සැබැවින්ම මොවුන්ගේ කරුණ පුදුම සහගතය. ඔවුන් ඔබ ව ප්රතික්ෂේප කරති. ඒ සමගම අල්ලාහ්ගේ තීන්දු සඳහන්, තමන් ඒ පිළිබඳ විශ්වාස කළ යුතු යැයි තරයේ විශ්වාස කරන තව්රාතය ඔවුන් අබියස තිබියදීත් ඔවුන් ඔබ වෙත පැමිණ තීන්දු පතති. ඔවුන්ගේ ආශාවන්ට අනුව ඔබ තීන්දු ලබා දීම ඔවුන් ප්රිය කරන අතර ඔවුන්ගේ ආශාවන්ට අනුකූල ව ඔබේ තීන්දුව නොපිහිටියේ නම්, ඔබේ තීන්දුව පිටු දකිති. ඔවුන්ගේ පුස්තකයේ ඇති දෑ ප්රතික්ෂේප කිරීම හා ඔබේ නීතිය පිටුදැකීම අතර ඔවුහු එකතු කරති. මොවුන්ගේ ක්රියාදාමයන් විශ්වාස කළවුන්ගේ ක්රියාදාමය මෙන් නැත. එහෙයින් ඔබ හා ඔබ ගෙන ආ දෑ විශ්වාස කරන්නන් මෙන් ඔවුන් නොවෙති.
अरबी तफ़सीरें:
اِنَّاۤ اَنْزَلْنَا التَّوْرٰىةَ فِیْهَا هُدًی وَّنُوْرٌ ۚ— یَحْكُمُ بِهَا النَّبِیُّوْنَ الَّذِیْنَ اَسْلَمُوْا لِلَّذِیْنَ هَادُوْا وَالرَّبّٰنِیُّوْنَ وَالْاَحْبَارُ بِمَا اسْتُحْفِظُوْا مِنْ كِتٰبِ اللّٰهِ وَكَانُوْا عَلَیْهِ شُهَدَآءَ ۚ— فَلَا تَخْشَوُا النَّاسَ وَاخْشَوْنِ وَلَا تَشْتَرُوْا بِاٰیٰتِیْ ثَمَنًا قَلِیْلًا ؕ— وَمَنْ لَّمْ یَحْكُمْ بِمَاۤ اَنْزَلَ اللّٰهُ فَاُولٰٓىِٕكَ هُمُ الْكٰفِرُوْنَ ۟
සැබැවින්ම අපි තව්රාතය මූසා (අලයිහි වසල්ලම්) තුමා වෙත පහළ කළෙමු. එහි මගපෙන්වීම් හා යහපත පෙන්වන මාර්ගද එමගින් ප්රභාවය ලබන ආලෝකයද ඇත. ඉස්රාඊල් දරුවන්ගේ නබිවරුන් එමගින් තීන්දු පිරිනැමූහ. අල්ලාහ්ට අවනත වූහ. තම පුස්තකයෙන් අල්ලාහ් ඔවුනට ආරක්ෂා කරන මෙන් පැතූ දෑ වෙනුවෙන් මිනිසුන් පුහුණු කරන විද්වතුන් හා උගතුන් මෙමගින් තීන්දු ලබා දුන්හ. තවද ඔහු ඔවුන්ව එය විකෘති කිරීම් සහ වෙනස් කිරීම් වලින් ආරක්ෂා කරන එහි භාරකරුවන් බවට පත් කළේය. එය සත්යයක් බව ඔවුන්ම සාක්ෂිකරුවන් ලෙස සිටිති. එම විෂයෙහි ජනයා ඔවුන් වෙත ම හැරී යති. එහෙයින් අහෝ යුදෙව්වනි! ඔබ මිනිසුන්ට බිය නොවනු. මට පමණක් බියවනු. නායකත්වය පිළිගැනීම හා ධනය වැනි ස්වල්ප වටිනාකමක් සඳහා අල්ලාහ් පහළ කළ තීන්දුව නොවිකුණනු. කවරෙකු එහි නොමැති දෙයක් අනුමත කරමින් හෝ එයට වඩා වෙනත් දෙයකට මුල්තැන දෙමින් හෝ එයට සමාන යමක් ඈදමින් අල්ලාහ් පහළ නොකළ දෑ අනුව තීන්දු ලබා දෙන්නේද ඔවුහුමය සැබෑ දේව ප්රතික්ෂේපකයින් වන්නෝ.
अरबी तफ़सीरें:
وَكَتَبْنَا عَلَیْهِمْ فِیْهَاۤ اَنَّ النَّفْسَ بِالنَّفْسِ ۙ— وَالْعَیْنَ بِالْعَیْنِ وَالْاَنْفَ بِالْاَنْفِ وَالْاُذُنَ بِالْاُذُنِ وَالسِّنَّ بِالسِّنِّ ۙ— وَالْجُرُوْحَ قِصَاصٌ ؕ— فَمَنْ تَصَدَّقَ بِهٖ فَهُوَ كَفَّارَةٌ لَّهٗ ؕ— وَمَنْ لَّمْ یَحْكُمْ بِمَاۤ اَنْزَلَ اللّٰهُ فَاُولٰٓىِٕكَ هُمُ الظّٰلِمُوْنَ ۟
සැබැවින්ම කවරෙකු කිසිදු සාධාරණත්වයකින් තොර ව උවමනාවෙන්ම යම් ආත්මයක් ඝාතනය කළේ නම් ඒ වෙනුවට ඔහු ඝාතනය කරනු ලැබිය යුතු බවත් කවරෙකු උවමනාවෙන්ම ඇසක් උගුලා ගත්තේ නම් ඔහුගේ ඇසද උගුලනු ලැබිය යුතු බවත් කවරෙකු උවමනාවෙන්ම නාසය කපා හැරියේ නම් ඔහුගේ නාසයද කපා හරිනු ලැබිය යුතු බවත් කවරෙකු උවමානවෙන් කනක් කපා හැරියේද ඔහුගේ කන ද කපා හරිනු ලැබිය යුතු බවත් කවරෙකු උවමනාවෙන්ම දතක් උගුලුවේ නම් ඔහුගේ දත ද උගුලනු ලැබිය යුතු බවත් තව්රාතයේ යුදෙව්වන්හට අපි අනිවාර්යය කළෙමු. එමෙන්ම තුවාල හා සම්බන්ධයෙන්ද එම වැරදිකරුට ඔහුගේ වැරැද්දේ ප්රමාණයට අනුව සමප්රතිචාර දක්වනු ලැබිය යුතු බවත් අපි ඔවුනට නියෝග කළෙමු. වැරදිකරුට සමාව දුන්නේ නම් එසේ ඔහුගේ අපරාධයට සමාව දීම හේතුවෙන් අපරාධකරුගේ වැරදි වලට එය ප්රතිකර්මයක් වනු ඇත. කිසාස් හෙවත් සමප්රතිචාර දැක්වීමේ කටයුතු වලදී අල්ලාහ් පහළ කළ දෑට අනුව කවරෙකු තීන්දු ලබා නොදුන්නේද ඔහු අල්ලාහ්ගේ සීමාවන් ඉක්මවා ගිය අයකු වන්නේය.
अरबी तफ़सीरें:
इस पृष्ठ की आयतों से प्राप्त कुछ बिंदु:
• تعداد بعض صفات اليهود، مثل الكذب وأكل الربا ومحبة التحاكم لغير الشرع؛ لبيان ضلالهم وللتحذير منها.
•බොරුව පොලිය අනුභව කිරීම ආගමික නොවන තීන්දු වලට දක්වන කැමැත්ත වැනි යුදෙව්වන්ගේ ඇතැම් ගුණාංග ගණනය කිරීම එය ඔවුන්ගේ නොමග යැවීම පෙන්වීමට සහ ඔවුන්ට එරෙහිව අනතුරු ඇඟවීමය.

• بيان شرعة القصاص العادل في الأنفس والجراحات، وهي أمر فرضه الله تعالى على من قبلنا.
•ජීවිත හා සිදු කරන ලද තුවාල සම්බන්ධයෙන් සාධාරණීය අයුරින් සමප්රතිචාර දැක්වීමේ ආගමික පිළිවෙත විස්තර කිරීම. එය අපට පෙර විසූවන්හටත් අල්ලාහ් අනිවාර්යය කළ නියෝගයකි.

• الحث على فضيلة العفو عن القصاص، وبيان أجرها العظيم المتمثّل في تكفير الذنوب.
•සමප්රතිචාර දැක්වීමෙන් ඉවත් ව සමාව දීමේ උතුම් බව දිරි ගැන්වීම, පාපකම් වලට සමාව දීමේ පූර්වාදර්ශය සඳහා ලැබෙන අතිමහත් කුසල් පිළිබඳ විස්තරය.

• الترهيب من الحكم بغير ما أنزل الله في شأن القصاص وغيره.
•සමප්රතිචාර දැක්වීමෙන් ඉවත් ව සමාව දීමේ උතුම බව දිරි ගැන්වීම, පාපකම් වලට සමාව දීමේ පූර්වාදර්ශය සඳහා ලැබෙන අතිමහත් කුසල් පිළිබඳ විස්තරය.

وَقَفَّیْنَا عَلٰۤی اٰثَارِهِمْ بِعِیْسَی ابْنِ مَرْیَمَ مُصَدِّقًا لِّمَا بَیْنَ یَدَیْهِ مِنَ التَّوْرٰىةِ ۪— وَاٰتَیْنٰهُ الْاِنْجِیْلَ فِیْهِ هُدًی وَّنُوْرٌ ۙ— وَّمُصَدِّقًا لِّمَا بَیْنَ یَدَیْهِ مِنَ التَّوْرٰىةِ وَهُدًی وَّمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِیْنَ ۟ؕ
ඉස්රාඊල් දරුවන් වෙත පියවරෙන් පැමිණි නබිවරුන් අතරට තව්රාතයේ සඳහන් කරුණු විශ්වාස කොට එමගින් තීන්දු දෙනු පිණිස මර්යම්ගේ පුත් ඊසා ව ඔවුන් වෙත අපි එව්වෙමු. සත්යය වෙත මගපෙන්වන කරුණු ආවරණය කරමින් හා සැකය ඉවත් කරන සාධක සහිත ව ඉන්ජීලය අපි ඔහුට පිරිනැමුවෙමු. එම නීති මගින් ඔහු ගැටලු නිරාකරණය කරයි. එමෙන්ම තව්රාතයේ සඳහන් ඇතැම් කරුණු සුළු වෙනස්කම් සහිත ව එතුමාට පහළ කළ දෑ එයට අනුකූල ව පිහිටිය. බිය බැතිමතුන් එමගින් මග ලබන්නට මාර්ගෝපදේශයක් ලෙසින් හා ඔවුන් වෙත තහනම් කළ දැයින් ඔවුන් ඉවත් කරන්නක් ලෙසින් ඉන්ජීලය අපි සකස් කළෙමු.
अरबी तफ़सीरें:
وَلْیَحْكُمْ اَهْلُ الْاِنْجِیْلِ بِمَاۤ اَنْزَلَ اللّٰهُ فِیْهِ ؕ— وَمَنْ لَّمْ یَحْكُمْ بِمَاۤ اَنْزَلَ اللّٰهُ فَاُولٰٓىِٕكَ هُمُ الْفٰسِقُوْنَ ۟
මුහම්මද් (සල්ලල්ලාහු අලයිහි වසල්ලම්) තුමාණන් ඔවුන් වෙත පැමිණීමට පෙර ඉන්ජීලයේ අල්ලාහ් පහළ සත්යය කිතුනුවන් විශ්වාස කොට එමගින් තීන්දු ලබා දිය යුතු ව තිබුණි. කවරෙකු අල්ලාහ් පහළ කළ කරුණු මුල් කර ගනිමින් තින්දු ලබා නොදෙන්නේද ඔවුහු අල්ලාහ්ට අවනතවීමෙන් බැහැරවූවෝ වෙති. සත්යය අතහැර දැමුවෝ වෙති. ව්යාජය වෙත නැඹුරු වූවෝ වෙති.
अरबी तफ़सीरें:
وَاَنْزَلْنَاۤ اِلَیْكَ الْكِتٰبَ بِالْحَقِّ مُصَدِّقًا لِّمَا بَیْنَ یَدَیْهِ مِنَ الْكِتٰبِ وَمُهَیْمِنًا عَلَیْهِ فَاحْكُمْ بَیْنَهُمْ بِمَاۤ اَنْزَلَ اللّٰهُ وَلَا تَتَّبِعْ اَهْوَآءَهُمْ عَمَّا جَآءَكَ مِنَ الْحَقِّ ؕ— لِكُلٍّ جَعَلْنَا مِنْكُمْ شِرْعَةً وَّمِنْهَاجًا ؕ— وَلَوْ شَآءَ اللّٰهُ لَجَعَلَكُمْ اُمَّةً وَّاحِدَةً وَّلٰكِنْ لِّیَبْلُوَكُمْ فِیْ مَاۤ اٰتٰىكُمْ فَاسْتَبِقُوا الْخَیْرٰتِ ؕ— اِلَی اللّٰهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِیْعًا فَیُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ فِیْهِ تَخْتَلِفُوْنَ ۟ۙ
අහෝ දූතය, සැබැවින්ම එය අල්ලාහ්ගෙන් වූවක් බවට කිසිදු සැකයක් හෝ කුතුහලයක් හෝ නොමැති සත්යය සමග අල් කුර්ආනය අපි ඔබ වෙත පහළ කළෙමු. එය පෙර පහළ වූ දේව පුස්තක තහවුරු කරන්නකි. ස්ථීර කරන්නකි. එයට අනුකූල දෑ සත්ය වේ. එයට පටහැණි දෑ ව්යාජ වේ. එහි ඔබ වෙත පහළ කළ දෑ අනුව ජනයා අතර තීන්දු ලබා දෙනු. ඔබ වෙත පහළ කළ, එහි කිසිදු සැකයකට ඉඩ නැති සත්යය අතහැර දමා තම ආශාවන්ට වහල් වී එය අනුගමනය නොකරනු. සෑම සමූහයකටම ආධ්යාත්මික නීතිරීති තුළින් පිළිවෙතක් හා එමගින් යහමග ලබන මාධ්යයක් අපි ඇති කළෙමු. අල්ලාහ් අභිමත කළේ නම් ඒ සියලු පිළිවෙත් එකක් බවට පත් කරන්නට තිබුණි. නමුත් ඔහු සෑම සමූහයකටම පිළිවෙතක් ඇති කළේය. එය සියලු දෙනා පරීක්ෂා කරනු පිණිසය. එවිට ඔහුට පිටුපාන්නා හා ඔහුට අවනතවන්නා කවුරුන් දැයි හෙළිවනු ඇත. එහෙයින් යහපත් ක්රියා කිරීමටත් පිළිකුල් සහගත දෑ අතහැර දමන්නටත් ඔබ යුහුසුලු වනු. මළවුන් කෙරෙන් නැගිටුවනු ලබන දිනයේ ඔබ සැම යොමු වනුයේ අල්ලාහ් වෙත පමණය. ඔබ කවර කරුණක මතභේද ඇති කර ගත්තේද ඒ පිළිබඳ ඔහු මතු ඔබට දැනුම් දෙනු ඇත. එමෙන්ම ඔබ පෙර කළ ක්රියාකාරකම් සඳහා ප්රතිඵලද පිරිනමනු ඇත.
अरबी तफ़सीरें:
وَاَنِ احْكُمْ بَیْنَهُمْ بِمَاۤ اَنْزَلَ اللّٰهُ وَلَا تَتَّبِعْ اَهْوَآءَهُمْ وَاحْذَرْهُمْ اَنْ یَّفْتِنُوْكَ عَنْ بَعْضِ مَاۤ اَنْزَلَ اللّٰهُ اِلَیْكَ ؕ— فَاِنْ تَوَلَّوْا فَاعْلَمْ اَنَّمَا یُرِیْدُ اللّٰهُ اَنْ یُّصِیْبَهُمْ بِبَعْضِ ذُنُوْبِهِمْ ؕ— وَاِنَّ كَثِیْرًا مِّنَ النَّاسِ لَفٰسِقُوْنَ ۟
අහෝ දූතය, අල්ලාහ් ඔබ වෙත පහළ කළ දෑ අනුව ඔබ ඔවුන් අතර තීන්දු දෙන්න. තෘෂ්ණාව පිළිපැදීම හේතුවෙන් ඇති වන ඔවුන්ගේ සිතුවිලි ඔබ අනුගමනය නොකරන්න.ඔබ වෙත අල්ලාහ් පහළ කළ දැයින් ඔබ ව වෙනතකට මුළා කිරීම සම්බන්ධයෙන් ඔබ ප්රවේශම් වන්න. එම මාර්ගයේ කැපවන්නට ඔවුන් හැරී නොයනු ඇත. ඔබ වෙත අල්ලාහ් පහළ කළ දෑ අනුව පිරිනමන තීන්දුව පිළිගැනීමට ඔවුන් ප්රතික්ෂේප කළේ නම් දැන ගනු අල්ලාහ් ඔවුන්ගේ ඇතැම් පාපකම් වලට මෙලොවෙහිම දඬුවම් දෙන්නට අපේක්ෂා කරන අතර එහි සම්පූර්ණ විපාකය මතු ලොවෙහි ඔවුනට පිරිනමනු ඇත. තවද ජනයා අතුරින් බොහෝ දෙනා අල්ලාහ්ට අවනත වීමෙන් බැහැර ව සිටිති.
अरबी तफ़सीरें:
اَفَحُكْمَ الْجَاهِلِیَّةِ یَبْغُوْنَ ؕ— وَمَنْ اَحْسَنُ مِنَ اللّٰهِ حُكْمًا لِّقَوْمٍ یُّوْقِنُوْنَ ۟۠
ඔවුහු ඔබේ තීන්දුවට පිටුපා ඔවුන්ගේ තෘෂ්ණාවන් පිළිපදිමින් තීන්දු ලබා දෙමින් පිළිම වන්දනාවෙහි නිරත වූ අඥාන ජනයාගේ තීන්දුව පතන්නෝද? අල්ලාහ් තම දූතයාණන්හට පහළ කළ දෑ සම්බන්ධයෙන් මනා වැටහීමකින් පසුවන අය අබියස අල්ලාහ්ට වඩා ඉතා අලංකාර ලෙස තීන්දු දෙන වෙනත් කිසිවකු නැත. අඥාන ජනයා හා ඔවුන්ගේ ආශාවන්ට අනුගත වෙමින් එය ව්යාජ වුවද, ඒ හැර වෙනත් කිසිවක් පිළිනොගන්නා තෘෂ්ණාවෙන් පිරුණු ජනයා එය පිළි නොගනු ඇත.
अरबी तफ़सीरें:
इस पृष्ठ की आयतों से प्राप्त कुछ बिंदु:
• الأنبياء متفقون في أصول الدين مع وجود بعض الفروق بين شرائعهم في الفروع.
•වක්තෘවරුන්හට ලැබුණු පිළිවෙත් අතර පවතින අනු කොටස් වල විවිධ වෙනස්කම් තිබුණ ද දහමේ මූලික හරය තුළ ඔවුහු ඒකමතිකයෝ වූහ.

• وجوب تحكيم شرع الله والإعراض عمّا عداه من الأهواء.
•අල්ලාහ්ගේ පිළිවෙත විනිශ්චය කිරීමේ අවශ්යතාව සහ ඒවා හැර වෙනත් ආශාවන්ගෙන් වැළකී සිටීම.

• ذم التحاكم إلى أحكام أهل الجاهلية وأعرافهم.
•අඥාන ජනයාගේ නීතිරීති හා ඔවුන්ගේ සිරිත් විරිත් වෙත යොමු වී තින්දු පැතීමේ අපකීර්තිය.

یٰۤاَیُّهَا الَّذِیْنَ اٰمَنُوْا لَا تَتَّخِذُوا الْیَهُوْدَ وَالنَّصٰرٰۤی اَوْلِیَآءَ ؔۘ— بَعْضُهُمْ اَوْلِیَآءُ بَعْضٍ ؕ— وَمَنْ یَّتَوَلَّهُمْ مِّنْكُمْ فَاِنَّهٗ مِنْهُمْ ؕ— اِنَّ اللّٰهَ لَا یَهْدِی الْقَوْمَ الظّٰلِمِیْنَ ۟
අහෝ! අල්ලාහ් හා ඔහුගේ දූතයාණන් කෙරෙහි විශ්වාසය තැබූවනි, යුදෙව්වන් හා කිතුනුවන් ඔබේ වගකීම් දරන පාරිශුද්ධයින් හා සමීප මිතුරන් ලෙස නොගනු. යුදෙව්වන් මිතුදම් පානුයේ ඔවුන්ගේ පිළිවෙත පිළිපදින අයටය. එමෙන්ම කිතුනුවන් මිතුදම් පානුයේ ඔවුන්ගේ පිළිවෙත පිළිපදින අයටය. මෙම පිරිස් දෙකම ඔබට සතුරු වීමෙහි එකතු වෙති. ඔබ අතරින් කවරෙකු ඔවුනට මිතුදම් පාන්නේද සැබැවින්ම ඔහු ඔවුන්ගේ ගණයට අයත් වේ. දෙවියන් ප්රතික්ෂේප කරන්නන් සමග සම්බන්ධකම් පැවැත්වීම හේතුවෙන් අපරාධකාරී ජනයාට අල්ලාහ් මග පෙන්වන්නේ නැත.
अरबी तफ़सीरें:
فَتَرَی الَّذِیْنَ فِیْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ یُّسَارِعُوْنَ فِیْهِمْ یَقُوْلُوْنَ نَخْشٰۤی اَنْ تُصِیْبَنَا دَآىِٕرَةٌ ؕ— فَعَسَی اللّٰهُ اَنْ یَّاْتِیَ بِالْفَتْحِ اَوْ اَمْرٍ مِّنْ عِنْدِهٖ فَیُصْبِحُوْا عَلٰی مَاۤ اَسَرُّوْا فِیْۤ اَنْفُسِهِمْ نٰدِمِیْنَ ۟ؕ
අහෝ දූතය, විශ්වාසය දුර්වල වී ගිය කුහකයින්, යුදෙව්වන් හා කිතුනුවන් සමග මිතුදම් පාන්නට යුහුසුලු ව කටයුතු කරනු ඔබ දකිනු ඇත. ඔවුන් මෙසේ පවසති: "මොවුන් ජය ලබා රාජ්ය බලය ඔවුනට හිමි වූ විට අප ගැන ඔවුනට පිළිකුලක් ඇතිවනු ඇතැයි අපි බියවන්නෙමු." ඇතැම් විට එම ජය අල්ලාහ් තම දූතයාණන් හා විශ්වාසීන්හට දිය හැක. එසේ නැතහොත් ඔහු වෙතින් යම් කරුණක් පැමිණ යුදෙව්වන් හා ඔවුනට මිතුදම් පෑ අයගේ බලය හීන කළ හැකිය. එවිට ඔවුන්ගේ සිතෙහි සඟවා සිටි කුහකත්වය මත ඔවුන් සමග මිතුදම් පෑමට යුහුසුලු වීම ගැන ඔවුහු පසුතැවිලි වෙති. එය, ඔවුන් වටහාගෙන සිටි පරිදි සිදු විය යුතු හේතු සාධක නිෂ්පල වී ගිය බැවිණි.
अरबी तफ़सीरें:
وَیَقُوْلُ الَّذِیْنَ اٰمَنُوْۤا اَهٰۤؤُلَآءِ الَّذِیْنَ اَقْسَمُوْا بِاللّٰهِ جَهْدَ اَیْمَانِهِمْ ۙ— اِنَّهُمْ لَمَعَكُمْ ؕ— حَبِطَتْ اَعْمَالُهُمْ فَاَصْبَحُوْا خٰسِرِیْنَ ۟
මෙම කුහකයින්ගේ තත්ත්වය ගැන පුදුමාකාරයෙන් දේව විශ්වාසී ජනයා මෙසේ පවසති. "තම විශ්වාසය සහතික කරමින් දිවුරා සිටි අය මොවුහුද?" අහෝ විශ්වාසී ජනයිනි, සැබැවින්ම ඔවුන් දේව විශ්වාසය උපකාරය හා මිතුදම් හි ඔබ සමග වූහ. නමුත් ඔවුන්ගේ ක්රියාවන් නිෂ්ඵල විය. ඔවුන්ගේ අභිලාෂයන් මග හැරුණු බැවින් හා ඔවුනට සූදානම් කර ඇති දඬුවම හේතුවෙන් ඔවුන් අලාභවන්තයින් බවට පත් වූහ.
अरबी तफ़सीरें:
یٰۤاَیُّهَا الَّذِیْنَ اٰمَنُوْا مَنْ یَّرْتَدَّ مِنْكُمْ عَنْ دِیْنِهٖ فَسَوْفَ یَاْتِی اللّٰهُ بِقَوْمٍ یُّحِبُّهُمْ وَیُحِبُّوْنَهٗۤ ۙ— اَذِلَّةٍ عَلَی الْمُؤْمِنِیْنَ اَعِزَّةٍ عَلَی الْكٰفِرِیْنَ ؗ— یُجَاهِدُوْنَ فِیْ سَبِیْلِ اللّٰهِ وَلَا یَخَافُوْنَ لَوْمَةَ لَآىِٕمٍ ؕ— ذٰلِكَ فَضْلُ اللّٰهِ یُؤْتِیْهِ مَنْ یَّشَآءُ ؕ— وَاللّٰهُ وَاسِعٌ عَلِیْمٌ ۟
අහෝ විශ්වාස කළවුනි! ඔබ අතුරින් කවරෙකු තම දහමින් හැරී නැවත දේව ප්රතික්ෂේපය වෙත පිය නගන්නේද ඔවුන් වෙනුවට ඔවුනට වඩා ඔහු ඔවුනට ප්රිය කරන, ඔවුන් ද ඔහුට ප්රිය කරන ස්ථාවර ව සිටින පිරිසක් ගෙන එනු ඇත. ඔවුන් දේව විශ්වාසී ජනයිනට වඩාත් කාරුණික ව සිටිති. දේව ප්රතික්ෂේපකයින්හට වඩාත් දැඩි ව සිටිති. තම ධනය හා ජීවිත පරදුවට තබමින් අල්ලාහ්ගේ වදන උසස් කරවනු පිණිස අරගල කරති. පිළිකුල් කරන්නන්ගේ පිළිකුලට බිය නොවෙති. එය ඔවුන් මැවීම්වල තෘප්තියට වඩා අල්ලාහ්ගේ තෘප්තියට මුල්තැන දෙන බැවිණි. මෙය අල්ලාහ්ගේ අනුග්රහයකි. තම ගැත්තන් අතුරින් තමන් අභිමත කරන අයට එය පිරිනමනු ඇත. අල්ලාහ් භාග්ය පිරිනැමීමෙහි හා උපකාර කිරීමෙහි සර්ව ව්යාපකය. තම භාග්යය ලබන්නාට සුදුස්සා කවරෙකු දැයි ඔහු මැනවින් දනී. ඒ අනුව ඔහු එය ඔහුටම පිරිනමයි. එමෙන්ම එයට නුසුදුස්සා කවරෙකුදැයි ද ඔහු මැනවින් දනී. ඔහුට එය තහනම් කරයි.
अरबी तफ़सीरें:
اِنَّمَا وَلِیُّكُمُ اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗ وَالَّذِیْنَ اٰمَنُوا الَّذِیْنَ یُقِیْمُوْنَ الصَّلٰوةَ وَیُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَهُمْ رٰكِعُوْنَ ۟
යුදෙව්වන්, කිතුනුවන් හා ඔවුන් හැර දෙවියන් ප්රතික්ෂේප කරන සෙස්සන් ඔබගේ මිතුරන් නොවෙති. ඔබේ මිතුරා මෙන්ම ඔබේ උදව්කරු අල්ලාහ්ය. එමෙන්ම ඔහුගේ දූතයාණන් හා සලාතය සම්පූර්ණයෙන් ඉටු කර, තම ධනයෙන් සකාත් පිරිනමා, අල්ලාහ්ට යටහත් පහත් භාවයෙන් කටයුතු කරන දේව විශ්වාසී ජනයා වෙති.
अरबी तफ़सीरें:
وَمَنْ یَّتَوَلَّ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَالَّذِیْنَ اٰمَنُوْا فَاِنَّ حِزْبَ اللّٰهِ هُمُ الْغٰلِبُوْنَ ۟۠
කවරෙක් ජයග්රහණය සම්බන්ධයෙන් අල්ලාහ් ඔහුගේ දූතයාණන් හා දේව විශ්වාසී ජනයා සමග මිතුදම් පාන්නේද ඔහු අල්ලාහ්ගේ සේනාවෙන් වූ අයෙකි. අබිබවා යන්නෝ අල්ලාහ්ගේ සේනාවය. හේතුව ඔවුනට උපකාර කරන්නා අල්ලාහ් වන බැවිණි.
अरबी तफ़सीरें:
یٰۤاَیُّهَا الَّذِیْنَ اٰمَنُوْا لَا تَتَّخِذُوا الَّذِیْنَ اتَّخَذُوْا دِیْنَكُمْ هُزُوًا وَّلَعِبًا مِّنَ الَّذِیْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ مِنْ قَبْلِكُمْ وَالْكُفَّارَ اَوْلِیَآءَ ۚ— وَاتَّقُوا اللّٰهَ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِیْنَ ۟
අහෝ විශ්වාස කළවුනි, ඔබට පෙර ආගම් දෙනු ලැබූ යුදෙව්වන් හා කිතුනුවන් අතරින් ඔබේ දහමට අපහාස කොට ඒ පිළිබඳ විහිළුවට ගන්නා අයවලුන් මිතුරන් හා පාරිශුද්ධයින් ලෙස නොසලකනු. ඔබ අල්ලාහ් හා ඔබ වෙත පහළ කළ දෑ විශ්වාස කරන්නන් වූයෙහු නම්, ඔවුන් සමග මිතුරුකම් පෑම සම්බන්ධයෙන් කවර කරුණක් ඔහු ඔබට තහනම් කළේද, එයින් වැළකී සිටිමින් ඔහුට බැතිමත් වනු.
अरबी तफ़सीरें:
इस पृष्ठ की आयतों से प्राप्त कुछ बिंदु:
• التنبيه علي عقيدة الولاء والبراء التي تتلخص في الموالاة والمحبة لله ورسوله والمؤمنين، وبغض أهل الكفر وتجنُّب محبتهم.
•අල්ලාහ්ට හා ඔහුගේ දූතයාණන්ටත් දේව විශ්වාසී ජනයාටත් ආදරය කිරීමේදී හා ඔවුන් සමග සම්බන්ධ ව කටයුතු කිරීමේදී පක්ෂපාතීත්වය හා නිර්දෝෂීභාවය පිළිබඳ ප්රතිපත්තිය අවදි කරවීම හා දේව ප්රතික්ෂේපකයින්ගේ ක්රෝධය හා ඔවුන් සමග ලෙන්ගතු ව කටයුතු කිරීමෙන් වැළකී සිටීම පිළිබඳ ව අවදි කරවීම.

• من صفات أهل النفاق: موالاة أعداء الله تعالى.
•අල්ලාහ්ගේ සතුරන් සමග මිතුදම් පෑම කුහකයින්ගේ ගුණාංගයකි.

• التخاذل والتقصير في نصرة الدين قد ينتج عنه استبدال المُقَصِّر والإتيان بغيره، ونزع شرف نصرة الدين عنه.
•ආගමට උදව් කිරීමේදී අඩුපාඩුකම් දැක්වීම සහ නොසැලකිලිමත්කම හේතුවෙන් ඒ වෙනුවට අඩුපාඩු ඇති දෑ හුවමාරු කිරීමත් ඒ හැර වෙනත් දෑ ගෙන ඒමත් එමගින් ඇති වන්නේය. එමෙන්ම දහමට උදව් කිරීමේ මහිමය ඔහුගෙන් ඉවත් ව යන්නේය.

• التحذير من الساخرين بدين الله تعالى من الكفار وأهل النفاق، ومن موالاتهم.
•අල්ලාහ්ගේ දහමට අපහාස කරන දේව ප්රතික්ෂේපකයින් හා කුහක ජනයාගෙන් ප්රවේශම් වීම හා ඔවුන් සමග සමීප මිත්රත්තවය පැවැත්වීමෙන් ප්රවේශම් වීම.

وَاِذَا نَادَیْتُمْ اِلَی الصَّلٰوةِ اتَّخَذُوْهَا هُزُوًا وَّلَعِبًا ؕ— ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا یَعْقِلُوْنَ ۟
වඩාත් සමීපභාවය ඇති කරන සලාතය සඳහා ඔබ ඇරයුම් කරන විට එය සෙල්ලමට හා විහිළුවට ගන්නන්ද එලෙසමය. ඊට හේතුව ඔවුන් මිනිසුන්හට ආගමානුගත කර ඇති අල්ලාහ්ගේ ආගමික කටයුතු හා නැමදුම්වල අරුත හරිහැටි වටහා නොගත් පිරිසක් වන බැවිණි.
अरबी तफ़सीरें:
قُلْ یٰۤاَهْلَ الْكِتٰبِ هَلْ تَنْقِمُوْنَ مِنَّاۤ اِلَّاۤ اَنْ اٰمَنَّا بِاللّٰهِ وَمَاۤ اُنْزِلَ اِلَیْنَا وَمَاۤ اُنْزِلَ مِنْ قَبْلُ ۙ— وَاَنَّ اَكْثَرَكُمْ فٰسِقُوْنَ ۟
අහෝ දූතය, "අල්ලාහ් හා අප වෙත ඔහු පහළ කර ඇති දෑ ද, අපට පෙර සිටි අය වෙත පහළ කළ දෑ ද, අප විශ්වාස කිරීම හේතුවෙන් මිස වෙනත් කවර දැයකට ඔබ අපට දොස් නගන්නෙහුදැ?යි ආගම් ලත් ජනයා අතුරින් අපහාස කරමින් සිටි අයගෙන් විමසනු. සැබැවින්ම ඔබ බහුතරයක් දේව විශ්වාසය අතහරිමින් අල්ලාහ්ට අවනත වීමෙන් බැහැර වූ අය වෙති. ඔබ අපට දොස් පැවරීම අපට ප්රශංසාවක් මිස අගෞරවයක් නොවේ.
अरबी तफ़सीरें:
قُلْ هَلْ اُنَبِّئُكُمْ بِشَرٍّ مِّنْ ذٰلِكَ مَثُوْبَةً عِنْدَ اللّٰهِ ؕ— مَنْ لَّعَنَهُ اللّٰهُ وَغَضِبَ عَلَیْهِ وَجَعَلَ مِنْهُمُ الْقِرَدَةَ وَالْخَنَازِیْرَ وَعَبَدَ الطَّاغُوْتَ ؕ— اُولٰٓىِٕكَ شَرٌّ مَّكَانًا وَّاَضَلُّ عَنْ سَوَآءِ السَّبِیْلِ ۟
අහෝ දූතය! ඔවුන් අතරින් වඩාත් අයහපත් හා දැඩි දඬුවමට භාජනය වන්නන් කවුරුන්දැයි ඔබට මා දැනුම් දෙන්නදැයි විමසනු. සැබැවින්ම ඔවුන් අල්ලාහ්ගේ කරුණාවෙන් නෙරපා හරින ලැබූ, ඔවුන් කෙරෙහි අල්ලාහ්ගේ කෝපය නියම වූ පහත්ම අය වෙති. ඔවුන්ගේ ස්වරූපය වෙනස් කරමින් වඳුරන් හා සූකරයන් බවට අල්ලාහ් ඔවුන් පත් කළේය. ඔවුන් අතර තාඝූත්ට වන්දනාමාන කළ අය වූහ. තාඝූත් යනු අල්ලාහ් හැර තෘප්තියෙන් යුතු ව නැමදුම් ලබන වෙනත් දෑය. සඳහන් කළ මොවුහු මළවුන් කෙරෙන් නැගිටුවනු ලබන දිනයේ තරාතිරමෙන් වඩාත් නපුරුම අය වන අතර ඍජු මාර්ගයෙන් මුළා වී ගිය අය වෙති.
अरबी तफ़सीरें:
وَاِذَا جَآءُوْكُمْ قَالُوْۤا اٰمَنَّا وَقَدْ دَّخَلُوْا بِالْكُفْرِ وَهُمْ قَدْ خَرَجُوْا بِهٖ ؕ— وَاللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا كَانُوْا یَكْتُمُوْنَ ۟
අහෝ විශ්වාස කළවුනි, ඔබ වෙත ඔවුන් අතර සිටින කුහකයින් පැමිණ, කුහක ලෙස දේව විශ්වාසය ඔබට පෙන්වති. සැබැවින්ම ඔවුන්ගේ තත්ත්වය වනාහි ඔවුන් පිවිසෙන විටද, බැහැර ව යන විටද දේව ප්රතික්ෂේපය ඈඳාගෙන සිටිති. ඔවුන් එයින් ඉවත් නොවෙති. ඔබට දේව විශ්වාසය ඔවුන් හෙළිකරමින් පෙන්වන විට ඔවුන් තුළ කැකෑරෙන දේව ප්රතික්ෂේපය පිළිබඳ අල්ලාහ් මැනවින් දන්නේය. ඒ සඳහා ඔහු ඔවුනට ප්රතිවිපාක පිරිනමනු ඇත.
अरबी तफ़सीरें:
وَتَرٰی كَثِیْرًا مِّنْهُمْ یُسَارِعُوْنَ فِی الْاِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَاَكْلِهِمُ السُّحْتَ ؕ— لَبِئْسَ مَا كَانُوْا یَعْمَلُوْنَ ۟
අහෝ දූතය, යුදෙව්වන් හා කුහකයින් අතුරින් බොහෝ දෙනා බොරු පැවසීම, අපරාධී ලෙස සෙසු අයගේ අයිතිවාසිකම් උල්ලංඝනය කිරීම, ජනයාගේ වස්තුව හරාම් (අයුතු) ලෙස අනුභව කිරීම වැනි පාපකම් සිදු කිරීමට යුහුසුලු වනු ඔබ දකිනු ඇත. ඔවුන් සිදු කරන දෑ නපුරු විය.
अरबी तफ़सीरें:
لَوْلَا یَنْهٰىهُمُ الرَّبّٰنِیُّوْنَ وَالْاَحْبَارُ عَنْ قَوْلِهِمُ الْاِثْمَ وَاَكْلِهِمُ السُّحْتَ ؕ— لَبِئْسَ مَا كَانُوْا یَصْنَعُوْنَ ۟
බොරු පැවසීම, බොරු සාක්ෂි දැරීම, අයුතු ලෙස මිනිසුන්ගේ වස්තුව අනුභව කිරීම වැනි කාර්යයන්හි ඔවුන් යුහුසුලු ව කටයුතු කිරීමෙන් ඔවුන්ගේ ප්රධානීහු හා ආගමික විද්වත්හු ඔවුන් වැළැක්විය යුතු නොවේද? ඔවුන්ගේ ප්රධානීන් හා ආගමික විද්වතුන් එම පිළිකුල් සහගත ක්රියාවෙන් නොවැළැක්වීම ඉතා නපුරු විය.
अरबी तफ़सीरें:
وَقَالَتِ الْیَهُوْدُ یَدُ اللّٰهِ مَغْلُوْلَةٌ ؕ— غُلَّتْ اَیْدِیْهِمْ وَلُعِنُوْا بِمَا قَالُوْا ۘ— بَلْ یَدٰهُ مَبْسُوْطَتٰنِ ۙ— یُنْفِقُ كَیْفَ یَشَآءُ ؕ— وَلَیَزِیْدَنَّ كَثِیْرًا مِّنْهُمْ مَّاۤ اُنْزِلَ اِلَیْكَ مِنْ رَّبِّكَ طُغْیَانًا وَّكُفْرًا ؕ— وَاَلْقَیْنَا بَیْنَهُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَآءَ اِلٰی یَوْمِ الْقِیٰمَةِ ؕ— كُلَّمَاۤ اَوْقَدُوْا نَارًا لِّلْحَرْبِ اَطْفَاَهَا اللّٰهُ ۙ— وَیَسْعَوْنَ فِی الْاَرْضِ فَسَادًا ؕ— وَاللّٰهُ لَا یُحِبُّ الْمُفْسِدِیْنَ ۟
යුදෙව්වෝ තමන්හට යම් දුෂ්කරතාවක් හෝ නියඟයක් ඇති වූ කල්හි "යහපත හා පරිත්යාග පිරිනැමීමෙන් අල්ලාහ් තම අත හකුළා ගෙන සිටියි. ඔහු අබියස ඇති දෑ අපට පිරිනැමීමෙන් ඔහු රඳවා ගත්තේය." යැයි පවසති. යහපත හා පරිත්යාග කිරීමෙන් ඔවුන් ඔවුන්ගේ අත් රඳවාගෙන නොමැත්තේද? ඔවුන්ගේ මෙම ප්රකාශය හේතුවෙන් අල්ලාහ්ගේ ආශිර්වාදයෙන් ඔවුන් නෙරපා හරිනු ලැබීය. යහපත හා පරිත්යාග පිරිනැමීමෙන් උත්තරීතර අල්ලාහ්ගේ දෑත් විදහා පවතී. ඔහු අභිමත කරන අයුරින් වියදම් කරයි. එය පුළුල් ලෙස පිරිනමයි. එසේ නැතහොත් රඳවා තබා ගනියි. එවිට එය වළක්වන්නෙකු හෝ ඒ ගැන බලකරන්නෙකු හෝ දැක ගත නොහැක. අහෝ දූතය, ඔබ වෙත පහළ කළ දෑ, යුදෙව්වන්ගේ සීමාව ඉක්මවා යෑම හා ප්රතික්ෂේපය මිස වෙනත් කිසිවක් වැඩි කළේ නැත. නමුත් ඔවුන් එසේ කටයුතු කළේ ඔවුන් තුළ පැවති ඊර්ෂ්යාව හේතුවෙනි. සැබැවින්ම අපි යුදෙව් පිරිස් අතර සතුරුකම හා ක්රෝධය හෙළුවෙමු. යුද්ධයට ඔවුන් රැස්වන සෑම අවස්ථාවකම ඒ සඳහා පිරිසක් සූදානම් කළ විට, එහි නිරත වන්නට අණ දෙනු ලැබූ විට ඔවුන්ගේ පිරිස අල්ලාහ් විසුරුවා හැරියේය. ඔවුන්ගේ ශක්තිය හීන කළේය. ඉස්ලාමය ව්යාජ කිරීමටත් එයට කුමන්ත්රණය කිරීමටත් උත්සහ දරමින් මහපොළොවේ කලහකම් කිරීමේ පාපයෙහි නිරතවෙමින් සිටියහ. අල්ලාහ් කලහකම් කරන්නන් ප්රිය නොකරයි.
अरबी तफ़सीरें:
इस पृष्ठ की आयतों से प्राप्त कुछ बिंदु:
• ذمُّ العالم على سكوته عن معاصي قومه وعدم بيانه لمنكراتهم وتحذيرهم منها.
•විද්වතා තම සමූහයා පාපයන් කරන විට නිහඬ ව සිටීම ඔවුන් සිදු කරන පිළිකුල් සහගත දෑ ඔහු ඔවුනට පැහැදිලි නොකිරීම හා ඒ පිළිබඳ අවවාද නොකර සිටීම යනාදිය හේතුවෙන් ඔහුට අත්වන අපකීර්තිය.

• سوء أدب اليهود مع الله تعالى، وذلك لأنهم وصفوه سبحانه بأنه مغلول اليد، حابس للخير.
•අල්ලාහ් සමග කටයුතු කිරීමේදී යුදෙව්වන්ගේ නරක විනය. ඊට හේතුව ඔවුන් සැබැවින්ම උත්තරීතර අල්ලාහ් අත් හකුළුවා ගනිමින් යහපත රඳවාගෙන සිටින්නෙක් යැයි ඔහු පිළිබඳ විස්තර කර සිටින බැවිණි.

• إثبات صفة اليدين، على وجه يليق بذاته وجلاله وعظيم سلطانه.
•දෑත්හි ස්වභාවය ඔහුගේ පැවැත්මට ඔහුගේ කීර්තියට හා ඔහුගේ බලමහිමයට අනුකූල ව පිහිටා ඇති බව තහවුරු කිරීම.

• الإشارة لما وقع فيه بعض طوائف اليهود من الشقاق والاختلاف والعداوة بينهم نتيجة لكفرهم وميلهم عن الحق.
•ඇතැම් යුදෙව් පිරිස් අතර ගැටුම් මතභේද හා සතුරුකම් පැවතීමෙන් පෙන්වා දෙනුයේ ඔවුන්ගේ ප්රතික්ෂේපභාවය හා සත්යයෙන් ඉවතට යොමු වීමේ ප්රතිවිපාකයයි.

وَلَوْ اَنَّ اَهْلَ الْكِتٰبِ اٰمَنُوْا وَاتَّقَوْا لَكَفَّرْنَا عَنْهُمْ سَیِّاٰتِهِمْ وَلَاَدْخَلْنٰهُمْ جَنّٰتِ النَّعِیْمِ ۟
මුහම්මද් (සල්ලල්ලාහු අලය්හි වසල්ලම්) තුමාණන් කවර කරුණක් ගෙන ආවේද එය යුදෙව්වන් හා කිතුනුවන් විශ්වාස කොට, පාපකම් කිරීමෙන් වැළකී අල්ලාහ්ට බැතිමත් ව කටයුතු කළේ නම් ඔවුන් සිදු කළ පාපකම් අධික වුවද ඒ සඳහා අපි ඔවුනට සමාව දෙන්නෙමු. මළවුන් කෙරෙන් නැගිටුවනු ලබන දිනයේ සුවපහසුකම් ඇති ස්වර්ග උයන් වලට අපි ඔවුන් ඇතුළත් කරන්නෙමු. කිසිදු කප්පාදුවකින් තොරව පිරිනමන ලද සුවපහසුකම් ඔවුහු එහි භුක්ති විඳිති.
अरबी तफ़सीरें:
وَلَوْ اَنَّهُمْ اَقَامُوا التَّوْرٰىةَ وَالْاِنْجِیْلَ وَمَاۤ اُنْزِلَ اِلَیْهِمْ مِّنْ رَّبِّهِمْ لَاَكَلُوْا مِنْ فَوْقِهِمْ وَمِنْ تَحْتِ اَرْجُلِهِمْ ؕ— مِنْهُمْ اُمَّةٌ مُّقْتَصِدَةٌ ؕ— وَكَثِیْرٌ مِّنْهُمْ سَآءَ مَا یَعْمَلُوْنَ ۟۠
සැබැවින්ම යුදෙව්වන් තව්රාතයේ ඇති දෑ මැනවින් වටහා ගත්තේ නම්, එමෙන්ම කිතුනුවන් ඉන්ජීලයේ ඇති දෑ මැනවින් වටහා ගත්තේ නම්, ඔවුන් සියලු දෙනා ඔවුන් වෙත පහළ කළ කුර්ආනය වටහා ගත්තේ නම්, වර්ෂාව පහළ කිරීම මහපොළොවේ ශාක හට ගැනීම වැනි ආහාරය සඳහා අවශ්ය සාධක ඔවුනට මම පහසු කරමි. ආගම් ලත් ජනයා අතුරින් සත්ය මත ස්ථාවර ව සිටින, මධ්යස්ථ ව කටයුතු කරන අය ද වෙති. ඔවුන්ගෙන් බහුතරයක් දේව විශ්වාසය නොමැති බැවින් ඔහුගේ ක්රියාවන් නපුරු විය.
अरबी तफ़सीरें:
یٰۤاَیُّهَا الرَّسُوْلُ بَلِّغْ مَاۤ اُنْزِلَ اِلَیْكَ مِنْ رَّبِّكَ ؕ— وَاِنْ لَّمْ تَفْعَلْ فَمَا بَلَّغْتَ رِسَالَتَهٗ ؕ— وَاللّٰهُ یَعْصِمُكَ مِنَ النَّاسِ ؕ— اِنَّ اللّٰهَ لَا یَهْدِی الْقَوْمَ الْكٰفِرِیْنَ ۟
අහෝ දූතය! ඔබේ පරමාධිපතිගෙන් ඔබ වෙත පහළ කරන ලද දෑ සම්පූර්ණ වශයෙන් දන්වා සිටින්න. ඉන් කිසිවක් වසන් නොකරන්න. ඉන් කිසිවක් ඔබ වසන් කළෙහි නම් ඔබේ පරමාධිපතිගේ දූත පණිවිඩය දන්වා සිටින්නෙකු නොවනු ඇත. (සැබැවින්ම අල්ලාහ්ගේ දූතයාණන් -සල්ලල්ලාහු අලය්හි වසල්ලම්- ජනයාට දන්වා සිටින මෙන් අණ කරනු ලැබූ සියල්ල දන්වා සිටියහ. කවරෙකු හෝ එයට හාත්පසින් වෙනස් අදහසක් දරන්නේ නම් සැබැවින්ම ඔහු අල්ලාහ් මත මහත් අවලාදයක් නැගුවේය.) අදින් පසු අල්ලාහ් ඔබ ජනයාගෙන් ආරක්ෂා කරනු ඇත. ඔබ වෙත නපුරක් ගෙන එන්නට ඔවුහු ශක්තිය නොදරනු ඇත. දන්වා සිටීම මිස වෙනකක් ඔබ වෙත පැවරෙන්නේ නැත. යහමග අපේක්ෂා නොකරන දේව ප්රතික්ෂේපකයින්හට ඍජු මග ලබන්නට අල්ලාහ් ආශිර්වාද නොකරයි.
अरबी तफ़सीरें:
قُلْ یٰۤاَهْلَ الْكِتٰبِ لَسْتُمْ عَلٰی شَیْءٍ حَتّٰی تُقِیْمُوا التَّوْرٰىةَ وَالْاِنْجِیْلَ وَمَاۤ اُنْزِلَ اِلَیْكُمْ مِّنْ رَّبِّكُمْ ؕ— وَلَیَزِیْدَنَّ كَثِیْرًا مِّنْهُمْ مَّاۤ اُنْزِلَ اِلَیْكَ مِنْ رَّبِّكَ طُغْیَانًا وَّكُفْرًا ۚ— فَلَا تَاْسَ عَلَی الْقَوْمِ الْكٰفِرِیْنَ ۟
අහෝ යුදෙව්වනි, කිතුනුවනි, ඔබ තව්රාත් හා ඉන්ජීලයේ ඇති දෑ හදාරා, ඔබ වෙත පහළ කළ අල් කුර්ආනය හදාරා ඒ අනුව ඔබ කටයුතු කරන තෙක් කිසිදු දහමක් මත ඔබ පිහිටා නැතැයි අහෝ දූතය නුඹ පවසා සිටිනු. අල් කුර්ආනය විශ්වාස කිරීමෙන් තොරව ඔබේ විශ්වාසය නිවැරදි වන්නේ නැත. ඔබේ පරමාධිපතිගෙන් ඔබ වෙත පහළ කෙරුනු දෑ පුස්තක ලත් ජනයා අතරින් වැඩි දෙනා සීමාව ඉක්මවා යාමෙන් ඉක්මවා යාම වෙත මෙන්ම දේව ප්රතික්ෂේපයෙන් දේව ප්රතික්ෂේපය වෙත වර්ධනය කරනු ඇත. එය ඔවුන් ඊරෂ්යාවෙන් පසු වූ බැවිණි. මෙම දේව ප්රතික්ෂේපකයින් සම්බන්ධයෙන් ඔබ දුක් නොවනු. ඔබ ව පිළිපදින දේවත්වය විශ්වාස කරන්නන් අතරින් ප්රමාණවත් මෙන්ම අවශ්ය තරම් අය වෙති.
अरबी तफ़सीरें:
اِنَّ الَّذِیْنَ اٰمَنُوْا وَالَّذِیْنَ هَادُوْا وَالصّٰبِـُٔوْنَ وَالنَّصٰرٰی مَنْ اٰمَنَ بِاللّٰهِ وَالْیَوْمِ الْاٰخِرِ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَا خَوْفٌ عَلَیْهِمْ وَلَا هُمْ یَحْزَنُوْنَ ۟
සැබැවින්ම දේවත්වය විශ්වාස කරන්නන්, යුදෙව්වන්, ඇතැම් නබිවරුන්ගේ අනුගාමිකයින් අතුරින් වූ පිරිසක් වන සාබිඊන්වරුන් හා කිතුනුවන් මොවුන් අතරින් කවරෙකු අල්ලාහ් හා අවසන් දිනය විශ්වාස කොට දැහැමි ක්රියාවන් සිදු කළේ ද ඔවුනට ඉදිරියේදී මුහුණ දෙන දෑ සම්බන්ධයෙන් කිසිදු බියක් නැත. මෙලොව ඔවුනට මග හැරුණු කොටස පිළිබඳ ඔවුන් දුකට පත් වන්නේද නැත.
अरबी तफ़सीरें:
لَقَدْ اَخَذْنَا مِیْثَاقَ بَنِیْۤ اِسْرَآءِیْلَ وَاَرْسَلْنَاۤ اِلَیْهِمْ رُسُلًا ؕ— كُلَّمَا جَآءَهُمْ رَسُوْلٌۢ بِمَا لَا تَهْوٰۤی اَنْفُسُهُمْ ۙ— فَرِیْقًا كَذَّبُوْا وَفَرِیْقًا یَّقْتُلُوْنَ ۟ۗ
සවන් දීමට හා අවනත වීමට ඉස්රාඊල් දරුවන්ගෙන් අපි ස්ථීර ගිවිසුම් ගෙන සිටියෙමු. අල්ලාහ් ආගමානුගත කළ දෑ ඔවුනට දන්වා සිටිනු පිණිස අපි ඔවුන් වෙත ධර්ම දූතයින් එව්වෙමු. නමුත් එසේ ගන්නා ලද ගිවිසුම් ඔවුන් විසින් උල්ලංඝනය කරන ලදී. ඔවුන්ගේ දූතවරු ගෙන ආ දෑ පිටුදැක, ඔවුන්ගේ ආශාවන්ට වහල් වී ඔවුන් කටයුතු කළෝය. එම දූතවරුන්ගෙන් ඇතැමෙකු බොරුකාරයින් බවට පත් කළ අතර ඇතැමෙකු ඔවුන් විසින් ඝාතනය කරනු ලැබූහ.
अरबी तफ़सीरें:
इस पृष्ठ की आयतों से प्राप्त कुछ बिंदु:
• العمل بما أنزل الله تعالى سبب لتكفير السيئات ودخول الجنة وسعة الأرزاق.
•ඇතැම් යුදෙව් පිරිස් අතර ගැටුම් මතභේද හා සතුරුකම් පැවතීමෙන් පෙන්වා දෙනුයේ ඔවුන්ගේ ප්රතික්ෂේපභාවය හා සත්යයෙන් ඉවතට යොමු වීමේ ප්රතිඵලයයි.

• توجيه الدعاة إلى أن التبليغ المُعتَدَّ به والمُبْرِئ للذمة هو ما كان كاملًا غير منقوص، وفي ضوء ما ورد به الوحي.
•ප්රචාරය කළ යුතු දෑ ප්රචාරය කිරීම හා වගකීමෙන් නිදොස් වීම සඳහා ප්රචාරක කටයුතු කරන්නන්හට කරන මග පෙන්වීම. එය ඒ සම්බන්ධයෙන් කවර පණිවිඩයක් පැමිණ ඇත්තේද ඒ ආලෝකයෙහි කිසිදු අඩුවක් නොමැති ව පූර්ණ ව පිහිටන්නකි.

• لا يُعْتد بأي معتقد ما لم يُقِمْ صاحبه دليلًا على أنه من عند الله تعالى.
•සැබැවින්ම එය සර්ව බලධාරි දෙවියන්ගෙන් බව එයට අදාළ පුද්ගලයා සාක්ෂි දරන්නේ නම් මිස කිසිදු විශ්වාසයක් ගණන් ගත නොහැක.

وَحَسِبُوْۤا اَلَّا تَكُوْنَ فِتْنَةٌ فَعَمُوْا وَصَمُّوْا ثُمَّ تَابَ اللّٰهُ عَلَیْهِمْ ثُمَّ عَمُوْا وَصَمُّوْا كَثِیْرٌ مِّنْهُمْ ؕ— وَاللّٰهُ بَصِیْرٌ بِمَا یَعْمَلُوْنَ ۟
ගිවිසුම් හා ප්රතිඥාවන් උල්ලංඝනය කිරීමෙන් ඔවුන් බොරු පැවසීමෙන් හා ඔවුන් නබිවරුන් ඝාතනය කිරීමෙන් ඔවුනට හානියක් ඇති නොවන බව ඔවුහු සිතුවෝය. ඔවුන් නොසිතූ දෑ පිළිවෙළින් ඇති විය. සත්යය දැකීමෙන් අන්ධ වූහ. ඒ වෙත මගපෙන්වනු නොලැබුවෝය. පිළිගන්නා පරිදි සවන් දීමෙන් ඔවුන් බිහිරන් බවට පත් වූහ. පසු ව අල්ලාහ්ගේ ආශිර්වාදයෙන් ඔවුනට ඔහු සමාව දුන්නේය. ඉන් පසුව ද සත්යය දැකීමෙන් ඔවුහු අන්ධ වූහ. එය සවන් දීමෙන් බිහිරි වූහ. ඔවුන් අතරින් බොහෝ දෙනාට මෙලෙස සිදු විය. ඔවුන් කරමින් සිටින දෑ පිළිබඳ අල්ලාහ් සර්ව නිරීක්ෂණය. ඔහුට කිසිවක් සැඟ වී යන්නේ නැත. ඒ සඳහා ඔහු ඔවුනට ප්රතිඵල පිරිනමනු ඇත.
अरबी तफ़सीरें:
لَقَدْ كَفَرَ الَّذِیْنَ قَالُوْۤا اِنَّ اللّٰهَ هُوَ الْمَسِیْحُ ابْنُ مَرْیَمَ ؕ— وَقَالَ الْمَسِیْحُ یٰبَنِیْۤ اِسْرَآءِیْلَ اعْبُدُوا اللّٰهَ رَبِّیْ وَرَبَّكُمْ ؕ— اِنَّهٗ مَنْ یُّشْرِكْ بِاللّٰهِ فَقَدْ حَرَّمَ اللّٰهُ عَلَیْهِ الْجَنَّةَ وَمَاْوٰىهُ النَّارُ ؕ— وَمَا لِلظّٰلِمِیْنَ مِنْ اَنْصَارٍ ۟
මර්යම්ගේ පුත් ඊසා අල්ලාහ් යැයි පවසා සිටි කිතුනුවන් සැබැවින්ම ප්රතික්ෂේක කළේය. ඊට හේතුව, මර්යම්ගේ පුත් මසීහ් ඔවුන් දෙස බලා: "අහෝ! ඉස්රාඊල් දරුවනි, ඔබ අල්ලාහ්ට පමණක් නැමදුම් කරන්න. ඔහු මාගේ පරමාධිපතිය. ඔබේ ද පරමාධිපතිය. ඔහුට ගැතිකම් කිරීමෙහි අප සියල්ලෝම එක සමානය. එහෙයින් කවරෙකු අල්ලාහ්ට තවත් කෙනෙකු ආදේශ තබන්නේද සැබැවින්ම ඔහු ස්වර්ගයට පිවිසීමෙන් අල්ලාහ් වළක්වනු ඇත. එවැන්නන් නිරා ගින්නේ සදා රැඳෙති. අල්ලාහ් අබියස ඔහුට පිහිට වන්නට කිසිදු උදව්කරුවෙකු ඔහු නොලබනු ඇත. එමෙන්ම දඬවමින් ආරක්ෂා කරන්නට කිසිදු ආරක්ෂකයකු නොලබනු ඇතැ"යි පවසා සිටියදී එම දේවත්වය ඔවුහු අල්ලාහ් නොවන දෑට ඈදන බැවිණි.
अरबी तफ़सीरें:
لَقَدْ كَفَرَ الَّذِیْنَ قَالُوْۤا اِنَّ اللّٰهَ ثَالِثُ ثَلٰثَةٍ ۘ— وَمَا مِنْ اِلٰهٍ اِلَّاۤ اِلٰهٌ وَّاحِدٌ ؕ— وَاِنْ لَّمْ یَنْتَهُوْا عَمَّا یَقُوْلُوْنَ لَیَمَسَّنَّ الَّذِیْنَ كَفَرُوْا مِنْهُمْ عَذَابٌ اَلِیْمٌ ۟
සැබැවින්ම අල්ලාහ් ත්රිත්වයෙන් බැඳී ඇතැයි පවසන කිතුනුවන් ප්රතික්ෂේප කළෝය. එනම් පියාණන්, පුතණුවන්, හා ශුද්ධාත්මයයි. ඔවුන්ගේ මෙම ප්රකාශයෙන් අල්ලාහ් අති උත්තරීතරය. අල්ලාහ් බහු චරිතයක් නොවේ. ඔහු ඒකීය දෙවිඳුන්ය. ඔහුට කිසිදු හවුල්කරුවකු නැත. මෙම පහත් ප්රකාශයෙන් ඔවුන් නොවැළකුණේ නම් වේදනා සහගත දඬුවම ඔවුනට හිමිවනු ඇත.
अरबी तफ़सीरें:
اَفَلَا یَتُوْبُوْنَ اِلَی اللّٰهِ وَیَسْتَغْفِرُوْنَهٗ ؕ— وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِیْمٌ ۟
ඔවුන්ගේ මෙම ප්රකාශයෙන් ඉවත් වී ඒ සඳහා අල්ලාහ් වෙත පාප ක්ෂමාවේ නියැළී ඔවුන් කළ ආදේශයේ වරදට ඔහුගෙන් සමාව අයැදිය යුතු නොවේද? කවර පාපයක් වුවද ඔහුගෙන් සමාව අයැද සිටින්නේ නම්, එය දෙවියන් ප්රතික්ෂේප කළ වරදක් වුවද, ඔහු එයට සමාව දෙන්නාය. දෙවියන් විශ්වාස කරන්නන්හට ඔහු මහා කාරුණිකය.
अरबी तफ़सीरें:
مَا الْمَسِیْحُ ابْنُ مَرْیَمَ اِلَّا رَسُوْلٌ ۚ— قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِ الرُّسُلُ ؕ— وَاُمُّهٗ صِدِّیْقَةٌ ؕ— كَانَا یَاْكُلٰنِ الطَّعَامَ ؕ— اُنْظُرْ كَیْفَ نُبَیِّنُ لَهُمُ الْاٰیٰتِ ثُمَّ انْظُرْ اَنّٰی یُؤْفَكُوْنَ ۟
මර්යම්ගේ පුත් ඊසා ධර්ම දූතවරුන් අතර දූතයකු මිස වෙනකෙක් නොවීය. ඔවුනට මරණය අත්වූවාක් මෙන් මොහුටද මරණය අත් විය. ඔහුගේ මව මර්යම් තුමිය වූවාය. අධික වශයෙන් සත්ය පවසන මෙන්ම සත්ය තහවුරු කරන තැනැත්තියක් වූවාය. මේ දෙදෙනාම තම අවශ්යතා සපුරා ගැනීමත් සමගම ආහාර ද අනුභව කළෝය. එසේ නම් ආහාර අවශ්යතා ඔවුන් දෙදෙනාට තිබියදී ඔවුන් දෙදෙනා දෙවිවරුන් විය හැක්කේ කෙසේද? අහෝ දූතය! බුද්ධිමත් ව සිතා බලන්න. ඒකීයත්වයට හා අල්ලාහ් නොවන දෑට දේවත්වය ඈදා එහි ඉක්මවා ගිය ඔවුන්ගේ ව්යාජත්වයට අල්ලාහ්ගේ සංඥාවන් පෙන්වා දෙමින් අපි ඔවුනට පැහැදිලි කරනුයේ කෙසේදැ?යි බලනු. නමුත් එසේ තිබියදීත් ඔවුන් එම සංඥාවන් ප්රතික්ෂේප කළෝය. නැවතත් බුද්ධිමත් ව සිතා බලනු. අල්ලාහ්ගේ ඒකීයත්වය පෙන්වා දෙන පැහැදිලි සාධක තිබියදීත් ඔවුන් සත්යයෙන් වෙනතකට යොමු කරනු ලබන්නේ කෙසේ දැයි ද බලනු.
अरबी तफ़सीरें:
قُلْ اَتَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَا لَا یَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَّلَا نَفْعًا ؕ— وَاللّٰهُ هُوَ السَّمِیْعُ الْعَلِیْمُ ۟
අහෝ දූතය, අල්ලාහ් නොවන දෑට ඔවුන් කරන නැමදුම් කටයුතු වලදී ඔවුනට විරෝධය පාමින් 'ඔබට කිසිදු සෙතක් ලබා නොදෙන ඔබට අත්වන හානියෙන් ඔබ ව නොවළක්වන දෑට ඔබ නැමදුම් කරන්නෙහුද? එසේ කරන්නට එයට නොහැකිය. අල්ලාහ් සියලු නොහැකියාවන්ගෙන් පිවිතුරුය. ඔබේ ප්රකාශයන්ට සවන් දෙන්නා අල්ලාහ් පමණි. ඉන් කිසිවක් ඔහුට මග හැරෙන්නේ නැත. ඔබේ ක්රියාවන් පිළිබඳ මැනවින් දන්නාද ඔහුය. ඉන් කිසිවක් ඔහුට සැඟවෙන්නේ නැත. ඒ සඳහා ඔබට මතු ප්රතිඵල පිරිනමනු ඇතැ'යි පවසනු.
अरबी तफ़सीरें:
قُلْ یٰۤاَهْلَ الْكِتٰبِ لَا تَغْلُوْا فِیْ دِیْنِكُمْ غَیْرَ الْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعُوْۤا اَهْوَآءَ قَوْمٍ قَدْ ضَلُّوْا مِنْ قَبْلُ وَاَضَلُّوْا كَثِیْرًا وَّضَلُّوْا عَنْ سَوَآءِ السَّبِیْلِ ۟۠
අහෝ දූතය! කිතුනුවන් දෙස බලා: 'සත්ය පිළිපැදීමෙහි කවර කරුණක් ඔබට අණ කරනු ලැබුවෙහුද එම සීමාව ඉක්මවා කටයුතු නොකරනු. (නබිවරුන් හට මෙන්) කවර දෙයකට ගරුබුහුමන් කරන මෙන් අණ කරනු ලැබුවෙහුද එයට ගරුබුහුමන් දැක්වීමෙහි ඉක්මවා කටයුතු නොකරනු. තමන්ද සත්ය මාර්ගයෙන් මුළා වී ජනයා අතරින් බොහෝ දෙනා නොමග යැවූ ඔබේ මුතුන්මිත්තන් ඔබ පිළිපැදීම හේතුවෙන් මර්යම්ගේ පුත් ඊසාට ඔබ කවර කරුණක් සිදු කළේ ද එලෙස ඔවුන් අතර දේවත්වය ඇතැයි ඔබ විශ්වාස කරන්නෙහුය. එසේ කිරීමෙන් වැළකෙනු.
अरबी तफ़सीरें:
इस पृष्ठ की आयतों से प्राप्त कुछ बिंदु:
• بيان كفر النصارى في زعمهم ألوهية المسيح عليه السلام، وبيان بطلانها، والدعوةُ للتوبة منها.
•මසීහ්ගේ දේවත්වය කිතුනුවන් තම විශ්වාසය තුළ ගෙන ඒමෙන් දෙවියන් ප්රතික්ෂේප කිරීම ගැන විස්තර කිරීම, එය ව්යාජ බව පැහැදිලි කිරීම හා ඒ සඳහා පාප සමාව අයැද සිටින මෙන් කරන ලද ඇරයුම.

• من أدلة بشرية المسيح وأمه: أكلهما للطعام، وفعل ما يترتب عليه.
•මසීහ් හා ඔහුගේ මව මිනිස් මැවීමක් බව පැහැදිලි කරන සාධක අතුරින් ඔවුන් දෙදෙනා ආහාර ගැනීම එක් සාධකයකි. තමන් වෙත පිළිවෙළින් ලබා දුන් දෑ සිදු කිරීම.

• عدم القدرة على كف الضر وإيصال النفع من الأدلة الظاهرة على عدم استحقاق المعبودين من دون الله للألوهية؛ لكونهم عاجزين.
•හානිය වැළැක්වීමටත් සෙත සලසන්නටත් හැකියාව නොමැතිවීම එය අල්ලාහ් හැර දේවත්වය මුල්කරගනිමින් නැමදුමට ලක්වන දෑ එසේ නැමදුමට ලක්වීමට සුදුසු නොවන බව පෙන්වා දෙන පැහැදිළි සාධකයකි.

• النهي عن الغلو وتجاوز الحد في معاملة الصالحين من خلق الله تعالى.
අල්ලාහ්ගේ මැවීම් අතුරින් දැහැමියන් සමග කටයුතු කිරීමේදී ඉක්මවා යෑමෙන් හා සීමාවන් උල්ලංඝනය කිරීමෙන් වැළකීම.

لُعِنَ الَّذِیْنَ كَفَرُوْا مِنْ بَنِیْۤ اِسْرَآءِیْلَ عَلٰی لِسَانِ دَاوٗدَ وَعِیْسَی ابْنِ مَرْیَمَ ؕ— ذٰلِكَ بِمَا عَصَوْا وَّكَانُوْا یَعْتَدُوْنَ ۟
සැබැවින්ම අල්ලාහ් ඉස්රාඊල් දරුවන් අතුරින් ඔහු ව ප්රතික්ෂේප කළවුන් ඔහුගේ කරුණාවෙන් නෙරපා හැරිය බව දාවූද් තුමා වෙත පහළ කළ සබූර් ග්රන්ථයෙහිද මර්යම්ගේ පුත් ඊසා වෙත පහළ කළ ඉන්ජීල් ග්රන්ථයෙහිද දන්වා සිටියේය. එම ආශිර්වාදයෙන් නෙරපා හරින ලද්දේ ඔවුන් සිදු කළ පාපකම් හා අල්ලාහ් තහනම් කළ දෑහි ඔවුන් ඉක්මවා කටයුතු කිරීම හේතුවෙනි.
अरबी तफ़सीरें:
كَانُوْا لَا یَتَنَاهَوْنَ عَنْ مُّنْكَرٍ فَعَلُوْهُ ؕ— لَبِئْسَ مَا كَانُوْا یَفْعَلُوْنَ ۟
ඔවුන්ගෙන් ඇතැමෙක් ඇතැමෙකු විසින් සිදු කරන ලද පාපයෙන් නොවැළැක් වූහ. ඔවුන් සිදු කළ පාපකම් හා පිළිකුල් සහගත දෑ එසේ නොවළක්වා පිළිගැනීම හේතුවෙන් එම පාපිෂ්ඨයින් ඔවුන් අතර ප්රසිද්ධියට පත් වූහ. පිළිකුල් සහගත දැයින් වැළැක්වීමේ ක්රියාවලිය අතහැර දමමින් ඔවුන් කටයුතු කළ ආකාරය අයහපත් විය.
अरबी तफ़सीरें:
تَرٰی كَثِیْرًا مِّنْهُمْ یَتَوَلَّوْنَ الَّذِیْنَ كَفَرُوْا ؕ— لَبِئْسَ مَا قَدَّمَتْ لَهُمْ اَنْفُسُهُمْ اَنْ سَخِطَ اللّٰهُ عَلَیْهِمْ وَفِی الْعَذَابِ هُمْ خٰلِدُوْنَ ۟
අහෝ දූතය, මේ යුදෙව්වන් අතුරින් දේව ප්රතික්ෂේපයේ සිටින බොහෝ දෙනා එසේ දෙවියන් ප්රතික්ෂේප කරන්නන් ප්රිය කොට ඔවුන් වෙත නැඹුරු වීම ඔබ දකිනු ඇත. නමුත් ඔවුහු ඔබට සතුරුකම්පාති. එලෙසම ඒක දේවත්වය පිළිගත්තවුන්හටද සතුරුකම්පාති. දෙවියන් ප්රතික්ෂේප කරන්නන් තම සගයන් බවට පත්කර ගැනීමට මුල පිරීම නපුරු විය. සැබැවින්ම එය අල්ලාහ්ගේ කෝපයට හේතුවක් වන අතරම නිරා ගින්නට සදාතනිකයින් ලෙස පිවිසෙන්නටත් හේතුවක් වන්නේය. ඔවුහු එයින් කිසිවිටෙක බැහැර නොවනු ඇත.
अरबी तफ़सीरें:
وَلَوْ كَانُوْا یُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَالنَّبِیِّ وَمَاۤ اُنْزِلَ اِلَیْهِ مَا اتَّخَذُوْهُمْ اَوْلِیَآءَ وَلٰكِنَّ كَثِیْرًا مِّنْهُمْ فٰسِقُوْنَ ۟
මෙම යුදෙව්වන් අල්ලාහ් ව සැබෑ ලෙස විශ්වාස කොට, ඔහුගේ නබිවරයාණන් ව විශ්වාස කර ඇත්නම්, දෙවියන්ට ආදේශ තබන්නන් අතුරින් තමන්හට ප්රිය කරන, තමන් වෙත නැඹුරු වන මිතුරන් ඔවුන් පත් කර ගන්නේ නැත. හේතුව, නියත වශයෙන්ම දෙවියන් ප්රතික්ෂේප කරන්නන් මිතුරන් ලෙස ගැනීමෙන් ඔවුන් වළක්වනු ලැබ ඇති බැවිණි. නමුත් මෙම යුදෙව්වන් බොහෝ දෙනෙක් අල්ලාහ්ට අවනත වීමෙන් හා ඔහුගේ මිතුදමින් හා දේව විශ්වාසීන්ගේ මිතුදමින් බැහැර ව ගිය අය වෙති.
अरबी तफ़सीरें:
لَتَجِدَنَّ اَشَدَّ النَّاسِ عَدَاوَةً لِّلَّذِیْنَ اٰمَنُوا الْیَهُوْدَ وَالَّذِیْنَ اَشْرَكُوْا ۚ— وَلَتَجِدَنَّ اَقْرَبَهُمْ مَّوَدَّةً لِّلَّذِیْنَ اٰمَنُوا الَّذِیْنَ قَالُوْۤا اِنَّا نَصٰرٰی ؕ— ذٰلِكَ بِاَنَّ مِنْهُمْ قِسِّیْسِیْنَ وَرُهْبَانًا وَّاَنَّهُمْ لَا یَسْتَكْبِرُوْنَ ۟
අහෝ දූතය, ඔබ ව හා ඔබ ගෙන ආ දෑ විශ්වාස කරන්නන් වෙත ජනයා අතුරින් වඩාත් විරෝධී ප්රජාවක් ලෙස යුදෙව්වන් හා ඔවුන් හැර අල්ලාහ්ට ආදේශ තබන්නන් ඔබ දකිනු ඇත. හේතුව ඔවුහු ඒ මත ක්රෝධයෙන්, ඊර්ෂ්යාවෙන් හා උඩඟුකමින් වෙළී, පිළිම වන්දනාවෙහි නිරත ව සිටින බැවිණි. ඔබ ව හා ඔබ ගෙන ආ දෑ විශ්වාස කරන්නන්හට වඩාත් සමීපතම ජනයා වනුයේ තමන් කිතුනුවන් යැයි පවසන ජනයාය. මොවුන්ගේ ආදරයේ සමීපතාව දෙවියන් විශ්වාස කරන්නන් වෙනුවෙන් පිහිටයි. ඊට හේතුව ඔවුන් අතර විද්වතුන් මෙන්ම ආගමික නායකයින් සිටින බැවිණි. සැබැවින්ම ඔවුහු කිසිදු උඩඟුකමකින් තොරව යටහත්පහත්භාවයකින් කටයුතු කරති. අහංකාරයෙන් පෙළෙන්නාගේ හදවතට යහපත සෙන්දු නොවනු ඇත.
अरबी तफ़सीरें:
وَاِذَا سَمِعُوْا مَاۤ اُنْزِلَ اِلَی الرَّسُوْلِ تَرٰۤی اَعْیُنَهُمْ تَفِیْضُ مِنَ الدَّمْعِ مِمَّا عَرَفُوْا مِنَ الْحَقِّ ۚ— یَقُوْلُوْنَ رَبَّنَاۤ اٰمَنَّا فَاكْتُبْنَا مَعَ الشّٰهِدِیْنَ ۟
මොවුන් නජ්ජාසි රජු හා ඔහුගේ මිතුරන් මෙනි. ඔවුන්ගේ හදවත් ඉතා සියුම්ය. අල් කුර්ආනයේ පහළ කරනු ලැබූ දෑ තම කනට සවන් වැකුණු කල්හි එමෙන්ම සැබැවින්ම ඔවුන් තම දූත ඊසා (අලය්හිස් සලාම්) තුමා තමන් වෙත දැනුම් දුන් දෑට අනුව සැබැවින්ම එය සත්යයක් යැයි ඔවුන් දැනගත් කල්හි ඔවුන් හඬන්නට පටන් ගත්හ. පසු ව: 'අපගේ පරමාධිපතියාණනි! ඔබේ දූත මුහම්මද් (සල්ලල්ලාහු අලය්හි වසල්ලම්) තුමාණන්හට ඔබ කවර කරුණක් පහළ කළේ ද ඒ ගැන අපි විශ්වාස කළෙමු. එහෙයින් අපගේ පරමාධිපතියාණනි! මළවුන් කෙරෙන් නැගිටුවනු ලබන දිනයේ ජනයාට සාධකයක් වනු පිණිස මුහම්මද් (සල්ලල්ලාහු අලය්හි වසල්ලම්) තුමාගේ ප්රජාව සමග අපව ද සටහන් කරනු මැනව! යැයි පවසති.
अरबी तफ़सीरें:
इस पृष्ठ की आयतों से प्राप्त कुछ बिंदु:
• ترك الأمر بالمعروف والنهي عن المنكر موجب لِلَّعْنِ والطرد من رحمة الله تعالى.
•යහපත විධානය කිරීම හා අයහපතින් වළක්වාලීම යන උතුම් ක්රියාව අතහැර දැමීම ශාපයට හා අල්ලාහ්ගේ කරුණාවෙන් ඉවත් වීමට බලකරනු ඇත.

• من علامات الإيمان: الحب في الله والبغض في الله.
•අල්ලාහ් වෙනුවෙන් ආදරය කිරීමත් අල්ලාහ් වෙනුවෙන් ක්රෝධ වීමත් විශ්වාසයේ සලකුනු අතුරිනි.

• موالاة أعداء الله توجب غضب الله عز وجل على فاعلها.
•අල්ලාහ්ගේ සතුරන් සමග පවත්වන සමීප සම්බන්ධකම් එසේ සිදුකරන්නා මත අල්ලාහ්ගේ කෝපය ගෙන දෙන්නේය.

• شدة عداوة اليهود والمشركين لأهل الإسلام، وفي المقابل وجود طوائف من النصارى يدينون بالمودة للإسلام؛ لعلمهم أنه دين الحق.
•මුස්ලිම්වරුන් සමග පවතින යුදෙව්වන් හා දෙවියන්ට ආදේශ තබන්නන්ගේ දැඩි විරෝධය ඉදිරියේ ඉස්ලාමය සැබෑවක් යැයි දැනගෙන කිතුනුවන්ගෙන් පිරිස් ඉස්ලාමයට ආදරය කොට දහම පිළිපදිනු ඇත.

وَمَا لَنَا لَا نُؤْمِنُ بِاللّٰهِ وَمَا جَآءَنَا مِنَ الْحَقِّ ۙ— وَنَطْمَعُ اَنْ یُّدْخِلَنَا رَبُّنَا مَعَ الْقَوْمِ الصّٰلِحِیْنَ ۟
අප අතරත් අල්ලාහ් විශ්වාස කිරීම හා මුහම්මද් (සල්ලල්ලාහු අලය්හි වසල්ලම්) තුමා කවර කරුණක් ගෙන ආවේද එසේ පහළ වූ එම සත්යය විශ්වාස කිරීම අතරත් බාධාවක් බවට පත් වූයේ කවර කරුණක් ද? අපි අල්ලාහ්ට අවනත වෙමින් ඔහුගේ දඬුවමට බිය වෙමින් නබිවරුන් හා ඔවුන් අනුගමනය කළවුන් සමග ස්වර්ගයට පිවිසීමට අපි අපේක්ෂා කරන්නෙමු.
अरबी तफ़सीरें:
فَاَثَابَهُمُ اللّٰهُ بِمَا قَالُوْا جَنّٰتٍ تَجْرِیْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِیْنَ فِیْهَا ؕ— وَذٰلِكَ جَزَآءُ الْمُحْسِنِیْنَ ۟
ඔවුන් දෙවියන් විශ්වාසය කිරීම වෙනුවෙන් හා ඔවුන් සත්යය පිළිගැනීම වෙනුවෙන් එවායෙහි මාලිගා හා ගස් යටින් ගංගාවන් ගලා බස්නා ස්වර්ග උයන් ඔවුනට ප්රතිඵල වශයෙන් අල්ලාහ් පිරිනමනු ඇත. ඔවුහු එහි සදාකල් වෙසෙති. එය ඔවුන් සත්යය අනුගමනය කොට කොන්දේසි රහිත ව ඔහුට සම්පූර්ණයෙන් අවනත වීමේදී දැහැමි ලෙස කටයුතු කළවුන්හට පිරිනමනු ලබන ප්රතිඵලයයි.
अरबी तफ़सीरें:
وَالَّذِیْنَ كَفَرُوْا وَكَذَّبُوْا بِاٰیٰتِنَاۤ اُولٰٓىِٕكَ اَصْحٰبُ الْجَحِیْمِ ۟۠
අල්ලාහ් හා ඔහුගේ දූතයාණන් ප්රතික්ෂේප කොට, තම දූතයාණන් වෙත පහළ කළ අල්ලාහ්ගේ වදන් බොරු කළවුන් වනාහි ඔවුහුමය නිරා ගින්නට අනිවාර්ය කරනු ලැබූවෝ. එයින් කිසිවිටෙකත් ඔවුනට බැහැර විය නොහැක.
अरबी तफ़सीरें:
یٰۤاَیُّهَا الَّذِیْنَ اٰمَنُوْا لَا تُحَرِّمُوْا طَیِّبٰتِ مَاۤ اَحَلَّ اللّٰهُ لَكُمْ وَلَا تَعْتَدُوْا ؕ— اِنَّ اللّٰهَ لَا یُحِبُّ الْمُعْتَدِیْنَ ۟
අහෝ! විශ්වාස කළවුනි, ආහාර පාන විවාහය වැනි අනුමත සුවදායක ජීවිතය තහනම් කර නොගනු. පැවැදි භාවය හා බ්රහ්මාචාරය හේතුවෙන් ඒවා තහනම් කර නොගනු. අල්ලාහ් ඔබ වෙත තහනම් කළ දෑහි සීමාවන් උල්ලංඝනය නොකරනු. සැබැවින්ම ඔහු තම සීමාවන් උල්ලංඝනය කරන්නන්හට ප්රිය නොකරනු ඇත. ඔවුන් කෙරෙහි ඔහු කෝප වනු ඇත.
अरबी तफ़सीरें:
وَكُلُوْا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللّٰهُ حَلٰلًا طَیِّبًا ۪— وَّاتَّقُوا اللّٰهَ الَّذِیْۤ اَنْتُمْ بِهٖ مُؤْمِنُوْنَ ۟
අල්ලාහ් තම පෝෂණයෙන් ඔබ වෙත පිරිනැමූ දැයින් එය අනුමත මෙන්ම පිවිතුරු තත්ත්වයේ තිබියදී අනුභව කරනු. කොල්ලකෑමෙන් හෝ අසාධාරණ ලෙස ඩැහැ ගැනීමෙන් එය තහනම් තත්ත්වයක තිබෙන්නේ නම් අනුභව නොකරනු. අල්ලාහ්ගේ නියෝග පිළිපදිමින් හා ඔහු තහනම් කළ දැයින් වැළකෙමින්, ඔහු පිළිබඳ මතකයෙන් පසුවනු. ඔබ විශ්වාස කරනුයේ ඔහුවය. ඔහු කෙරෙහි පවතින ඔබේ විශ්වාසය ඔහු ගැන බියෙන් පසුවන්නට බල කෙරෙනු ඇත.
अरबी तफ़सीरें:
لَا یُؤَاخِذُكُمُ اللّٰهُ بِاللَّغْوِ فِیْۤ اَیْمَانِكُمْ وَلٰكِنْ یُّؤَاخِذُكُمْ بِمَا عَقَّدْتُّمُ الْاَیْمَانَ ۚ— فَكَفَّارَتُهٗۤ اِطْعَامُ عَشَرَةِ مَسٰكِیْنَ مِنْ اَوْسَطِ مَا تُطْعِمُوْنَ اَهْلِیْكُمْ اَوْ كِسْوَتُهُمْ اَوْ تَحْرِیْرُ رَقَبَةٍ ؕ— فَمَنْ لَّمْ یَجِدْ فَصِیَامُ ثَلٰثَةِ اَیَّامٍ ؕ— ذٰلِكَ كَفَّارَةُ اَیْمَانِكُمْ اِذَا حَلَفْتُمْ ؕ— وَاحْفَظُوْۤا اَیْمَانَكُمْ ؕ— كَذٰلِكَ یُبَیِّنُ اللّٰهُ لَكُمْ اٰیٰتِهٖ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ ۟
දේව විශ්වාසී ජනයිනි! චේතනාවකින් තොරව ඔබ දිවුරා සිටින දෑ ගැන අල්ලාහ් ඔබෙන් ප්රශ්න කරන්නේ නැත. එසේ ඔබෙන් ප්රශ්න කරනුයේ ස්ථීර ලෙස චේතාන්විත ව දිවුරන දිවුරීම් පිළිබඳවය. ඔබ කරුණක් මත හදවතින්ම දිවුරා පසු ව කඩ කරන්නෙහුය. එසේ ඔබ කවර කරුණක් මත දිවුරා එය ප්රසිද්ධියේ ප්රකාශ කිරීමෙන් පසු ව කඩ කරන්නෙහු නම් ඒ සඳහා ප්රතිකර්මයක් වශයෙන් පහත සඳහන් කරුණු තුනෙන් එකක් තෝරා ඉටු කිරීම තුළින් එම පාපය අල්ලාහ් කමා කරනු ඇත. ඒවා නම් රටක ජනතාව පරිභෝජනය කරන මධ්යස්ථ ආහාර වේලක් බැගින් දුප්පතුන් දස දෙනෙකු සඳහා ආහාර සැපයීම, එසේ නැතහොත් පොදුවේ ඇඳුමක් යැයි සලකනු ලබන ඇදුම් සැපයීම, එසේත් නැතිනම් දේව විශ්වාසී වහළෙකු නිදහස් කිරීමයි. තම දිවුරුමට ප්රතිකර්මයක් වශයෙන් මෙම කරුණු තුනෙන් එකක් හෝ ලබා දීමට නොහැකි වූ විට දින තුනක් උපවාසයේ නිරතවීම එයට ප්රතිකර්මයක් වන්නේය. සඳහන් කරනු ලැබූ මේවා ඔබේ දිවුරීම් සඳහා වූ ප්රතිකර්මයයි. අහෝදේවත්වය විශ්වාස කරන ජනයිනි! ඔබ අල්ලාහ් මත දිවුරා පසු ව එය කඩ කරන්නෙහු නම් ඔබ අල්ලාහ් මත බොරුවට දිවුරා සිටීමෙන් ද අල්ලාහ් මත අධික ව දිවුරා සිටීමෙන් ද ඉටු කළ නොහැකි දෑ යහපතක් නම් ඒ මත දිවුරා සිටීමෙන්ද ආරක්ෂා වනු. එහෙයින් ඔබ යහපත සිදු කොට ඔබේ දිවුරීම් සඳහා ප්රතිකර්මයන් ඉටු කරනු. දිවුරුම් කඩ කිරීම සඳහා ප්රතිකර්මය ඔබට අල්ලාහ් පැහැදිලි කළාක් මෙන්ම හලාල් හා හරාම් සඳහා ඔහුගේ පැහැදිලි නීති රාමුවන් ඔහු ඔබට පැහැදිලි කර ඇත. එය ඔබ නොදන්නා දෑ ඔබට අල්ලාහ් ඉගැන්වීම වෙනුවෙන් ඔහුට කෘතඥ වනු.
अरबी तफ़सीरें:
یٰۤاَیُّهَا الَّذِیْنَ اٰمَنُوْۤا اِنَّمَا الْخَمْرُ وَالْمَیْسِرُ وَالْاَنْصَابُ وَالْاَزْلَامُ رِجْسٌ مِّنْ عَمَلِ الشَّیْطٰنِ فَاجْتَنِبُوْهُ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَ ۟
අහෝ! විශ්වාස කළවුනි, බුද්ධිය පහ කරන මත් ද්රව්ය, දෙපැත්තෙන් මුදල් දමා කෙළින සූදුව, ගරුකිරීමක් වශයෙන් දේව ප්රතික්ෂේපකයෝ ඒ අසල සතුන් කැප කරන ගල හෝ නැමදුම් සඳහා සිටවන ලද පිළිම, ගුප්ත දෑ සහතික කොට පැවසීමට ඔවුන් පතන භාජන යන මේ සියල්ලම ෂෙයිතාන් අලංකාරවත් කළ පාපකම්ය. මෙලොව ගෞරවනීය ජීවිතයක් ගත කොට මතු ලොව ස්වර්ගයේ සැපපහසුකම් ලබමින් ජය ලබනු පිණිස මෙවන් දැයින් ඔබ දුරස් වනු.
अरबी तफ़सीरें:
इस पृष्ठ की आयतों से प्राप्त कुछ बिंदु:
• الأمر بتوخي الطيب من الأرزاق وترك الخبيث.
•හොඳ හා නැවුම් ආහාර සම්පත් ප්රවේශමෙන් ගැනීමේ නියෝගය හා අයහපත් ආහාර අතහැර දැමීම.

• عدم المؤاخذة على الحلف عن غير عزم للقلب، والمؤاخذة على ما كان عن عزم القلب ليفعلنّ أو لا يفعلنّ.
•සිතේ චේතානාවෙන් තොරව දිවුරා සිටීම වරදක් ලෙස ගණන් ගනු නොලබන අතර එසේ ගණන් ගනුයේ සිතේ චේතනාවක් සහිත ව කරන ලද දිවුරුමක් සිදු කළ විට හෝ නොකළ විටය.

• بيان أن كفارة اليمين: إطعام عشرة مساكين، أو كسوتهم، أو عتق رقبة مؤمنة، فإذا لم يستطع المكفِّر عن يمينه الإتيان بواحد من الأمور السابقة، فليكفِّر عن يمينه بصيام ثلاثة أيام.
•දිවුරුම් කඩ කිරීම සඳහා වූ ප්රතිකර්මය පැහැදිලි කිරීම. එනම් දිළිඳුන් දහ දෙනෙකුට ආහාර සැපයීම හෝ ඔවුනට ඇඳුම් සැපයීම හෝ දේව විශ්වාසී වහල් කාන්තාවක් නිදහස් කිරීමයි. තමන්ගේ දිවුරුමට ප්රතිකර්මය වශයෙන් ඉහත සඳහන් කරුණු වලින් එකක් සිදු කිරීමට හැකියාව නොමැත්තා ඔහුගේ දිවුරුම වෙනුවෙන් ප්රතිකර්ම වශයෙන් දින තුනක් උපවායේ නිරත විය යුතුය.

• قوله تعالى: ﴿... إنَّمَا الْخَمْرُ ...﴾ هي آخر آية نزلت في الخمر، وهي نص في تحريمه.
•මත් පැන් විෂයයෙහි පහළ වූ අවසාන පාඨය (ඉන්නමල් කම්රු...) යන අල්ලාහ්ගේ ප්රකාශයයි. මත් පැන් තහනම් කිරීමේ මූලික නීති පාඨයද මෙයයි.

اِنَّمَا یُرِیْدُ الشَّیْطٰنُ اَنْ یُّوْقِعَ بَیْنَكُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَآءَ فِی الْخَمْرِ وَالْمَیْسِرِ وَیَصُدَّكُمْ عَنْ ذِكْرِ اللّٰهِ وَعَنِ الصَّلٰوةِ ۚ— فَهَلْ اَنْتُمْ مُّنْتَهُوْنَ ۟
සූදුව හා සුරාව අලංකාරවත් කොට ෂෙයිතාන් අපේක්ෂා කරනුයේ හදවත් අතර සතුරුකම හා ක්රෝධය වැපිරීමටය. එමෙන්ම අල්ලාහ් ව මෙනෙහි කිරීමෙන් හා සලාත් ඉටු කිරීමෙන් ඔබ ව වෙනතකට යොමු කිරීමටය. අහෝ! දේව විශ්වාසී ජනයිනි, මෙම පිළිකුල් සහගත දෑ ඔබ අතහැරිය යුතු නොවේද? කිසිදු සැකයක් නැත එයයි ඔබට වඩාත් සුදුසු වන්නේ. එහෙයින් එයින් වැළකී සිටිනු.
अरबी तफ़सीरें:
وَاَطِیْعُوا اللّٰهَ وَاَطِیْعُوا الرَّسُوْلَ وَاحْذَرُوْا ۚ— فَاِنْ تَوَلَّیْتُمْ فَاعْلَمُوْۤا اَنَّمَا عَلٰی رَسُوْلِنَا الْبَلٰغُ الْمُبِیْنُ ۟
ආගමික පිළිවෙත කවර දෙයක් අණ කර ඇත්තේද එය පිළිපදිමින් කවර දෙයකින් තහනම් කර ඇත්තේද එයින් වැළකෙමින් අල්ලාහ්ට හා ඔහුගේ දූතයාණන්ට අවනත වනු. එයට විරුද්ධ ව කටයුතු කිරීමෙන් ප්රවේශම් වනු. එය ඔබ පිටුපෑවෙහු නම් සැබැවින්ම අපගේ දූතයාණන්හට පැවරී ඇත්තේ අල්ලා කවර දෙයක් ප්රචාරය කිරීමට අණ කර ඇත්තේද එය ප්රචාරය කිරීම පමණක් බව දැන ගනු. ඔහු එය ප්රචාරය කළේය. එහෙයින් ඔබ මග ලබන්නෙහු නම් එය ඔබටමය. එය ඔබ නිෂ්ඵල කර ගත්තේ නම් එහි විපාකයද ඔබටමය.
अरबी तफ़सीरें:
لَیْسَ عَلَی الَّذِیْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ جُنَاحٌ فِیْمَا طَعِمُوْۤا اِذَا مَا اتَّقَوْا وَّاٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ ثُمَّ اتَّقَوْا وَّاٰمَنُوْا ثُمَّ اتَّقَوْا وَّاَحْسَنُوْا ؕ— وَاللّٰهُ یُحِبُّ الْمُحْسِنِیْنَ ۟۠
තහනම් කිරීමට පෙර පරිහරනය කළ අයට කිසිදු විපාකයක් නැත. අල්ලාහ් ව විශ්වාස කොට ඔහු වෙත සමීප වනු පිණිස දැහැමි කටයුතු සිදු කළවුන්හට, මත්ද්රව්ය තහනම් කිරීමට පෙර එය පරිහරණය කිරීමෙන් ඇති වූ පාපය ඔවුනට නැත. අල්ලාහ්ගේ කෝපයට බිය වී ඔහු ව විශ්වාස කරමින් දැහැමි ක්රියාවන් ඉටු කරමින් තහනම් දැයින් වැළකුණු විට පසු ව ඔවුන් අල්ලාහ් බලා සිටින්නේය යන හැඟීමෙන් යුතු ව ඔහුට නැමදුම් කරන තරමට ඔහු පිළිබඳ අවධානය වැඩි කර ගත් විට අල්ලාහ්ගේ අඛණ්ඩ පාලක සංවේදකය ඔවුනට හිමි වනු ඇත. එසේ වනුයේ දේව විශ්වාසවන්තයා තම ක්රියාවන් විධිමත් ව භක්තියෙන් යුතු ව ඉටු කරන බැවිණි. අල්ලාහ් ව ඔවුන් දකින්නාක් මෙන නැමදුම් කරන්නන්හට ඔහු ප්රිය කරයි.
अरबी तफ़सीरें:
یٰۤاَیُّهَا الَّذِیْنَ اٰمَنُوْا لَیَبْلُوَنَّكُمُ اللّٰهُ بِشَیْءٍ مِّنَ الصَّیْدِ تَنَالُهٗۤ اَیْدِیْكُمْ وَرِمَاحُكُمْ لِیَعْلَمَ اللّٰهُ مَنْ یَّخَافُهٗ بِالْغَیْبِ ۚ— فَمَنِ اعْتَدٰی بَعْدَ ذٰلِكَ فَلَهٗ عَذَابٌ اَلِیْمٌ ۟
අහෝ විශ්වාස කළවුනි! ඔබ ඉහ්රාම් තත්ත්වයේ සිටියදී දඬයම් කිරීම සඳහා ගොඩබිමෙහි ඔබේ දෑතට පහසුවෙන් හසුවන කුඩා සතෙකු හෝ ඔබේ හෙල්ලට පහසුවෙන් හසුවන විශාල සතෙකු හෝ ගෙනැවිත් ඔබ ඉදිරියේ තබා ඔහු ඔබ ව පරීක්ෂණයට ලක් කරනු ඇත. එය, අල්ලාහ්ගේ දැනුම පිළිබඳ පූර්ණ විශ්වාසයෙන් යුතු ව, ඔහු අදෘශමානව සිටියදී කවරෙකු ඔහුට බිය වන්නේ දැයි ඔහු දැන ගනු පිණිසය. -එය ගැත්තා කවර කරුණක් පිළිබඳ විමසනු ලබන්නේ ද එහි විද්යාමාන වූ දැනුමයි.- එවිට ඔහු එම දඬයම් සතාගේ මැවුම්කරුට බිය වී දඬයම් කිරීමෙන් වැළකී සිටියි. සැබැවින්ම ඔහුගේ කිසිදු ක්රියාවක් මැවුම්කරුට සැඟවෙන්නේ නැත. කවරෙකු සීමාව ඉක්මවා ගොස් හජ් හෝ උම්රා අවස්ථාවේ ඉහ්රාම් තත්ත්වයේ සිටියදී දඬයම් කළේද අල්ලාහ් තහනම් කළ දෙයක් ඔහු සිදු කළ බැවින් මළවුන් කෙරෙන් නැගිටුවනු ලබන දිනයේ වේදනා සහගත දඬුවමක් ඔහුට හිමි වනු ඇත.
अरबी तफ़सीरें:
یٰۤاَیُّهَا الَّذِیْنَ اٰمَنُوْا لَا تَقْتُلُوا الصَّیْدَ وَاَنْتُمْ حُرُمٌ ؕ— وَمَنْ قَتَلَهٗ مِنْكُمْ مُّتَعَمِّدًا فَجَزَآءٌ مِّثْلُ مَا قَتَلَ مِنَ النَّعَمِ یَحْكُمُ بِهٖ ذَوَا عَدْلٍ مِّنْكُمْ هَدْیًا بٰلِغَ الْكَعْبَةِ اَوْ كَفَّارَةٌ طَعَامُ مَسٰكِیْنَ اَوْ عَدْلُ ذٰلِكَ صِیَامًا لِّیَذُوْقَ وَبَالَ اَمْرِهٖ ؕ— عَفَا اللّٰهُ عَمَّا سَلَفَ ؕ— وَمَنْ عَادَ فَیَنْتَقِمُ اللّٰهُ مِنْهُ ؕ— وَاللّٰهُ عَزِیْزٌ ذُو انْتِقَامٍ ۟
අහෝ! විශ්වාස කළවුනි, හජ් හෝ උම්රාවෙහි ඔබ ඉහ්රාම් තත්ත්වයේ සිටියදී ගොඩබිම සතුන් දඬයම් නොකරනු. කවරෙකු උවමනාවෙන් එවන් සතෙකු දඬයම් කොට මරා දැමුවේද එයට ප්රතිකර්මයක් වශයෙන් දඬයම් කළ එම සතා හා සමාන ව ඔටුවෙකු හෝ ගවයෙකු හෝ එළුවෙකු ලබා දීම අනිවාර්යය වන්නේය. ඒ සම්බන්ධයෙන් මුස්ලිම්වරුන් අතර යුක්ති ගරුක දෙදෙනෙකු තීන්දු දෙනු ඇත. ඔවුන් දෙදෙනා ඒ ගැන කවර තීන්දුවක් දෙන්නේද එය පිළිපදිනු ලැබේ. එනම් එම සත්වයා මක්කාව වෙත ගෙන ගොස් හරම් සීමාවෙහි කැප කිරීම හෝ එහි වටිනාකමට ආහාර ගෙන හරම් සීමාවෙහි සිටින දිළිඳුන් හට සාඃ අඩක ප්රමාණයක් බැගින් ලබා දීම හෝ ආහාර සාඃ අඩක ප්රමාණයට සරිලන දින ගණන් බලා උපවාසයේ නිරත වීම යනාදියයි. එය එම දඬයම්කරු තමන් කළ ඝාතනයට දඬුවම් වශයෙන් භුක්ති විඳිනු පිණිසය. හරම් තත්ත්වයේ සිටියදී එසේ පෙර දඬයම් කර මරා දැමූ අයගේ හා තහනම් කිරීමට පෙර ඉහ්රාම් තත්ත්වයේ සිට ගොඩබිමේ සතුන් දඬයම් කොට මරා දැමූ අයගේ වැරදි වලට අල්ලාහ් සමාව දෙන්නේය. අල්ලාහ් සර්ව බලධාරීය. වළක්වන්නාය. තමන් පිටුපෑ අයහපතට තමන් අභිමත වූයේ නම් ඔවුන්ගෙන් පළිගැනීම ඔහුගේ සර්ව බලධාරීත්වය පෙන්නුම් කරන්නකි. එයින් ඔහු ව වළක්වන කිසිවකු නොසිටිනු ඇත.
अरबी तफ़सीरें:
इस पृष्ठ की आयतों से प्राप्त कुछ बिंदु:
• عدم مؤاخذة الشخص بما لم يُحَرَّم أو لم يبلغه تحريمه.
තහනම් කරනු නොලැබූ දෙයක් හෝ යමක් තහනම් බව තමන්ට දැන ගන්නට නොලැබුණු දෙයක් හේතුවෙන් පුද්ගලයකු වරදකරවකු බවට පත් වන්නේ නැත.

• تحريم الصيد على المحرم بالحج أو العمرة، وبيان كفارة قتله.
හජ් හෝ උම්රා වන්දනා අවස්ථාවෙහි ඉහ්රාම් තත්ත්වයේ සිටින්නාට දඬයම් කිරීමේ තහනම හා එසේ දඬයම් කොට සතෙක් මරා දැමීමේ දී ඒ සඳහා කළ යුතු ප්රතිකර්මය විස්තර කිරීම.

• من حكمة الله عز وجل في التحريم: ابتلاء عباده، وتمحيصهم، وفي الكفارة: الردع والزجر.
යමක් තහනම් කිරීමේදී අල්ලාහ්ගේ ප්රඥාව වනුයේ ඔහුගේ ගැත්තන් පරීක්ෂණයට හා විභාගයට ලක් කිරීමය. එහි ප්රතිකර්මය සංයමය හා වැළකීමයි.

اُحِلَّ لَكُمْ صَیْدُ الْبَحْرِ وَطَعَامُهٗ مَتَاعًا لَّكُمْ وَلِلسَّیَّارَةِ ۚ— وَحُرِّمَ عَلَیْكُمْ صَیْدُ الْبَرِّ مَا دُمْتُمْ حُرُمًا ؕ— وَاتَّقُوا اللّٰهَ الَّذِیْۤ اِلَیْهِ تُحْشَرُوْنَ ۟
ජලජ සතුන් දඬයම් කිරීම හා පදිංචිකරුවන්ට මෙන්ම මගීන්ට තම ගමන්මලු සකසා ගැනීමේදී ප්රයෝජනවත් වනු පිණිස මහ මුහුද ඔබට ලබා දෙන ජීවී හෝ අජීවි දෑ ද අල්ලාහ් ඔබට අනුමත කර ඇත. නමුත් හජ් හා උම්රාහි ඉහ්රාම් තත්ත්වයේ සිටින තාක්කල් ගොඩ බිම සතුන් දඬයම් කිරීම ඔබට තහනම් කළේය. අල්ලාහ්ගේ නියෝග පිළිපැඳ ඔහු තහනම් කළ දැයින් වැළකී ඔහුට බැතියෙන් යුතු ව කටයුතු කරන්න. මළවුන් කෙරෙන් නැගිටුවනු ලබන දිනයේ ඔබ යොමු වනුයේ ඔහු වෙත පමණය. ඔබේ ක්රියාවන් සඳහා ඔහු ඔබට ප්රතිඵල පිරිනමනු ඇත.
अरबी तफ़सीरें:
جَعَلَ اللّٰهُ الْكَعْبَةَ الْبَیْتَ الْحَرَامَ قِیٰمًا لِّلنَّاسِ وَالشَّهْرَ الْحَرَامَ وَالْهَدْیَ وَالْقَلَآىِٕدَ ؕ— ذٰلِكَ لِتَعْلَمُوْۤا اَنَّ اللّٰهَ یَعْلَمُ مَا فِی السَّمٰوٰتِ وَمَا فِی الْاَرْضِ وَاَنَّ اللّٰهَ بِكُلِّ شَیْءٍ عَلِیْمٌ ۟
මිනිසුන් වෙනුවෙන් කටයුතු කරන ශුද්ධ වූ නිවසක් ලෙස අල්ලාහ් කඃබා ව ඇති කළේය. සලාතය හජ් හා උම්රා වැනි ඔවුන්ගේ ආගමික යහපත සඳහා එය ක්රියා කරන අතරම හරම් සීමාව තුළ ආරක්ෂාව හා සියලු ආහාර වර්ග ඒ වෙත එකතු කිරීම වැනි ලෞකික යහපත සඳහා ද එය ක්රියා කරනු ඇත. ශුද්ධ වූ මාස (එනම් දුල් කඃදා, දුල් හිජ්ජා, මුහර්රම් හා රජබ්) සෙස්සන් සමග සටන් කිරීමෙන් තමන් ආරක්ෂා කරන්නක් ලෙස කටයුතු කරයි. තවද හරම් සීමා වෙත ගෙන යනු ලබන කැපයට නියමිත සතුන්ද සලකුණු තබන ලද සතුන්ද යම් හානියකින් තමන්ට බාධා පමුණුවීමෙන් එම අදාළ පුද්ගලයා ආරක්ෂා කරනු පිණිස කටයුතු කරයි. මෙය අල්ලාහ් ඔබ වෙත පිරිනමා ඇත්තේ සැබැවින්ම අල්ලාහ් අහස්හි හා මහපොළොවේ ඇති සියල්ල පිළිබඳ මැනවින් දන්නා බව ඔබ වටහා ගනු පිණිසය. තවද නියත වශයෙන්ම අල්ලාහ් සියලු දෑ පිළිබඳ සර්ව ඥානීය. ඒ සඳහා ඔහු එවැනි දෑ ආගමානුගත කර ඇත්තේ ඔබට යහපත ගෙන දෙනු පිණිස හා ඔබට හානියක් අත්වන්නට පෙර ඔබෙන් එම හානිය වළක්වනු පිණිසය. ගැත්තන්හට යහපත් වන්නේ කුමක්දැයි යන්න පිළිබඳ ඔහුගේ දැනුමට එය සාධකයක් වේ.
अरबी तफ़सीरें:
اِعْلَمُوْۤا اَنَّ اللّٰهَ شَدِیْدُ الْعِقَابِ وَاَنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِیْمٌ ۟ؕ
අහෝ! මිනිසුනි, තමන්ට පිටුපා කටයුතු කරන්නන්හට අල්ලාහ් දඬුවම් දීමේදී ඉතා දැඩිය. තමන් වෙත පසුතැවිලි වී යොමුවන්නන්හට අතික්ෂමාශීලීය. එමෙන්ම මහා කාරුණිකය.
अरबी तफ़सीरें:
مَا عَلَی الرَّسُوْلِ اِلَّا الْبَلٰغُ ؕ— وَاللّٰهُ یَعْلَمُ مَا تُبْدُوْنَ وَمَا تَكْتُمُوْنَ ۟
තමන්ට කවර දෙයක් ප්රචාරය කරන මෙන් අල්ලාහ් නියෝග කර ඇත්තේද එය හැර වෙනත් දෙයක් ප්රචාරය කිරීමට දූතයාණන්හට පැවරී නැත. ජනයා යහමග වෙත ගෙන යාමේ ආශිර්වාදය ද එතුමාණන්ට නැත. එය ඇත්තේ අල්ලාහ්ගේ අතෙහි පමණය. ඔබ මතුපිටින් ක්රියා කරන දෑ ද යහමග හෝ මුළාව ඔබ තුළ සඟවා සිටින දෑ ද ඔහු මැනවින් දනියි. ඒ අනුව ඔහු ඔබට මතු ප්රතිඵල පිරිනමනු ඇත.
अरबी तफ़सीरें:
قُلْ لَّا یَسْتَوِی الْخَبِیْثُ وَالطَّیِّبُ وَلَوْ اَعْجَبَكَ كَثْرَةُ الْخَبِیْثِ ۚ— فَاتَّقُوا اللّٰهَ یٰۤاُولِی الْاَلْبَابِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَ ۟۠
අහෝ! දූතය, සෑම දෙයකම අයහපත් දෑ, එය ඔබ ව අධික ලෙස මවිතයට පත් කළ ද සෑම දෙයකම යහපත් දෑ සමග සම නොවන්නේය. එය ඔබ අධික ව කළ විට එහි මහිමය පෙන්වා නොදෙනු ඇත. එහෙයින් බුද්ධිමතුනි, ස්වරගයේ ජයග්රහණය ඔබ ලබනු පිණිස අයහපත් දෑ අතහැර යහපත් දෑ සිදුකරමින් අල්ලාහ්ට බැතිමත් ව කටයුතු කරන්න.
अरबी तफ़सीरें:
یٰۤاَیُّهَا الَّذِیْنَ اٰمَنُوْا لَا تَسْـَٔلُوْا عَنْ اَشْیَآءَ اِنْ تُبْدَ لَكُمْ تَسُؤْكُمْ ۚ— وَاِنْ تَسْـَٔلُوْا عَنْهَا حِیْنَ یُنَزَّلُ الْقُرْاٰنُ تُبْدَ لَكُمْ ؕ— عَفَا اللّٰهُ عَنْهَا ؕ— وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ حَلِیْمٌ ۟
අහෝ විශ්වාස කළවුනි! ඔබට ප්රයෝජනයක් නැති කරුණු පිළිබඳ ඔබේ ධර්ම දූතයාණන්ගෙන් නොවිමසනු. එය ඔබේ ආගමික කටයුතු වලදී ඔබට ප්රයෝජනවත් නොවන්නේය. ඔබට යම් දෙයක් හෙළි වූයේ නම්, එහි ඇති දුෂ්කරතාව හේතුවෙන් ඔබ නිරායාසයට පත් වනු ඇත. අල්ලාහ්ගේ දූතයාණන්හට වහී පහළ වන මොහොතේ විමසීමට තහනම් කරන ලද කරුණක් පිළිබඳ ඔබ විමසා සිටියෙහු නම්, එය ඔබට පැහැදිලි කර දෙනු ලැබේ. එය අල්ලාහ්ට පහසු කාර්යයකි. අල් කුර්ආනය නිහඬ ව සිටි කරුණු සම්බන්ධයෙන් අල්ලාහ් නොසලකා හරින්නේය. එහෙයින් ඒ ගැන නොවිමසනු. සැබැවින්ම ඒ ගැන ඔබ විමසා සිටියෙහු නම් ඔබ වෙත එහි නීති අනුගමනය කරන්නට සිදු වනු ඇත. අල්ලාහ් වනාහි, ඔහුගේ ගැත්තන් ඔහු වෙත පශ්චාත්තාපයේ නිරත ව සමාව අයැද සිටි විට, අල්ලාහ් ඔවුන්ගේ පාපකම්වලට අතිශය සමාව දෙන්නාය. ඒ හේතුවෙන් ඔවුනට දඬුවම් කිරීමෙන් ඔහු ඉවසන සුළුය.
अरबी तफ़सीरें:
قَدْ سَاَلَهَا قَوْمٌ مِّنْ قَبْلِكُمْ ثُمَّ اَصْبَحُوْا بِهَا كٰفِرِیْنَ ۟
ඔබට පෙර විසූ ජනයා ද මෙවැනිම ප්රශ්න විමසා සිටියෝය. ඔවුනට එවන් දුෂ්කරතා පැවරෙන කල්හි ඔවුන් එය ක්රියාත්මක නොකළෝය. ඒ හේතුවෙන් දෙවියන්ට ප්රතික්ෂේප කරන්නන් බවට ඔවුහු පත් වූහ.
अरबी तफ़सीरें:
مَا جَعَلَ اللّٰهُ مِنْ بَحِیْرَةٍ وَّلَا سَآىِٕبَةٍ وَّلَا وَصِیْلَةٍ وَّلَا حَامٍ ۙ— وَّلٰكِنَّ الَّذِیْنَ كَفَرُوْا یَفْتَرُوْنَ عَلَی اللّٰهِ الْكَذِبَ ؕ— وَاَكْثَرُهُمْ لَا یَعْقِلُوْنَ ۟
ගොවිපළ සතුන් අල්ලාහ් අනුමත කර ඇත. දෙවියන්ට ආදේශ තබන්නන් තම පිළිම සඳහා කැප කිරීමට අල් බහීරා (නියමිත ඔටු පැටුවන් ගණනක් බිහි කළ විට උගේ කන කපා හරින ලද ඔටු දෙන) අස්සාඉබා (නියමිත වයස් සීමාවට පැමිණි විට ඔවුන්ගේ පිළිම සඳහා අතහැර දමන ලද ඔටු දෙන), අල් වසීලා (ගැහැනු පැටුවන් ගෙන් ගැහැනු පැටවුන් බිහි කළ ඔටු දෙන) අල්හාමි (නියමිත ඔටු ගණනක් බිහි කිරීමට හේතු වුණු පිරිමි ඔටුවා) වැනි ඔටු වර්ග තහනම් කළාක් මෙන් ඉන් කිසිවක් අල්ලාහ් තහනම් නොකළේය. නමුත් දේව ප්රතික්ෂේපකයෝ ඉහත සඳහන් වර්ග අල්ලාහ් විසින් තහනම් කරනු ලැබ ඇතැයි යන අවලාදය හා බොරුව විශ්වාස කළෝය. දෙවියන් ප්රතික්ෂේප කරන්නන්ගෙන් බහුතරයක් දෙනා සත්ය හා අසත්ය අතරත් අනුමත හා තහනම් දෑ අතරත් වෙන් කර කටයුතු නොකරති.
अरबी तफ़सीरें:
इस पृष्ठ की आयतों से प्राप्त कुछ बिंदु:
• الأصل في شعائر الله تعالى أنها جاءت لتحقيق مصالح العباد الدنيوية والأخروية، ودفع المضار عنهم.
•සැබැවින්ම අල්ලාහ්ගේ ආගමික සලකුණු වල පදනම වනුයේ, සැබැවින්ම ඒවා පැමිණ ඇත්තේ ගැත්තන්ගේ මෙලොව හා මතුලොව යහපත තහවුරු කිරීම පිණිස හා ඔවුන්ගෙන් හානිදායක දෑ වළක්වනු පිණිසය.

• عدم الإعجاب بالكثرة، فإنّ كثرة الشيء ليست دليلًا على حِلِّه أو طِيبه، وإنما الدليل يكمن في الحكم الشرعي.
• අධිකත්වය පදනම් කරමින් හාස්යයට පත් නොවිය යුතුය. සැබැවින්ම අධික වස්තුව එය අනුමත බව හෝ යහපත් බව හෝ පෙන්වා දෙන්නක් නොවේ. එසේ පෙන්වා දීමට හැකිවනුයේ ආගමික තීන්දුව තුළ පමණය.

• من أدب المُسْتفتي: تقييد السؤال بحدود معينة، فلا يسوغ السؤال عما لا حاجة للمرء ولا غرض له فيه.
• තීන්දු පතන්නන්ගේ විනය විය යුත්තේ, නියමිත සීමාවන් තුළ පමණක් ප්රශ්නය සැලසුම් කිරීමය. පුද්දලයකු අවශ්යතාවක් නොමැති. එහි ඔහුට කිසිදු අභිලාෂයක් නොමැති දෑ පිළිබඳ ප්රශ්න කිරීම යුක්තිසහගත නොවන්නේය.

• ذم مسالك المشركين فيما اخترعوه وزعموه من محرمات الأنعام ك: البَحِيرة، والسائبة، والوصِيلة، والحامي.
•බහීරා, සාඉබා, වසීලා හා හාමී වැනි වර්ගයට අයත් ගොවිපළ සතුන් තහනම් කරන ලද සතුන් යැයි දේවත්වයට ආදේශ කරන්නන් උපකල්පනය කිරීමේ දී හා විශ්වාස කිරීමේ දී ඔවුන්ගේ අපකීර්තිමත් ගමන.

وَاِذَا قِیْلَ لَهُمْ تَعَالَوْا اِلٰی مَاۤ اَنْزَلَ اللّٰهُ وَاِلَی الرَّسُوْلِ قَالُوْا حَسْبُنَا مَا وَجَدْنَا عَلَیْهِ اٰبَآءَنَا ؕ— اَوَلَوْ كَانَ اٰبَآؤُهُمْ لَا یَعْلَمُوْنَ شَیْـًٔا وَّلَا یَهْتَدُوْنَ ۟
ඇතැම් ගොවිපළ සතුන් තහනම් යැයි අල්ලාහ් මත බොරු ගොතා පැවසූ මෙම බොරුකාරයින්හට 'තහනම් දැයින් අනුමත දෑ කුමක්දැ?යි ඔබ දැන ගනු පිණිස අල්ලාහ් පහළ කළ කුර්ආනය හා දේව දූතයාණන්ගේ පිළිවෙත වෙත පැමිණෙන්නැ'යි පවසනු ලැබූ විට, 'අපගේ මුතුන් මිත්තන්ගෙන් අපි උරුමකරගත් විශ්වාසයන් ප්රකාශයන් හා ක්රියාවන් අපට ප්රමාණවත්' යැයි ඔවුහු පැවසූහ. ඔවුන්ගේ මුතුන් මිත්තන් සත්ය වෙත මග පෙන්වනු නොලැබූ මෙන්ම කිසිවක් නොදැන සිටි තත්ත්වයේ ඒ සඳහා ඔවුන් ප්රමාණවත් වන්නේ කෙසේද? ඔවුන්ව අනුගමනය කරනුයේ ඔවුන් අතරින් වඩාත් අඥාන හා මාර්ගයෙන් වඩාත් නොමග ගියවුන් පමණි. ඔවුහු නොමග ගිය අඥානයෝ වෙති.
अरबी तफ़सीरें:
یٰۤاَیُّهَا الَّذِیْنَ اٰمَنُوْا عَلَیْكُمْ اَنْفُسَكُمْ ۚ— لَا یَضُرُّكُمْ مَّنْ ضَلَّ اِذَا اهْتَدَیْتُمْ ؕ— اِلَی اللّٰهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِیْعًا فَیُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ۟
අහෝ! විශ්වාස කළවුනි, ඔබ ඔබේ ජීවිතය ගැන ප්රවේශම් වන්න. එහෙයින් එයට යහපත් දෑ පමණක් එකතු කරන්න. ඔබ යහමග ගියේ නම් නොමග ගිය මිනිසුන් විසින් ඔබට හානියක් සිදු කළ නොහැක. ඔවුන් ඔබට පිළිතුරු නොදෙනු ඇත. යහපත නියෝග කිරීමත් අයහපතින් වැළක්වීමත් ඔබ යහමග ලැබ ඇති බවට වූ සලකුණකි. මළවුන් කෙරෙන් නැගිටුවනු ලබන දිනයේ ඔබ යොමු කරනු ලබනුයේ අල්ලාහ් වෙත පමණි. එවිට මෙලොවෙහි ඔබ සිදු කරමින් සිටි දෑ පිළිබඳ ඔහු ඔබට දැනුම් දෙනු ඇත. ඒ සඳහා ඔබට ප්රතිඵල පිරිනමනු ඇත.
अरबी तफ़सीरें:
یٰۤاَیُّهَا الَّذِیْنَ اٰمَنُوْا شَهَادَةُ بَیْنِكُمْ اِذَا حَضَرَ اَحَدَكُمُ الْمَوْتُ حِیْنَ الْوَصِیَّةِ اثْنٰنِ ذَوَا عَدْلٍ مِّنْكُمْ اَوْ اٰخَرٰنِ مِنْ غَیْرِكُمْ اِنْ اَنْتُمْ ضَرَبْتُمْ فِی الْاَرْضِ فَاَصَابَتْكُمْ مُّصِیْبَةُ الْمَوْتِ ؕ— تَحْبِسُوْنَهُمَا مِنْ بَعْدِ الصَّلٰوةِ فَیُقْسِمٰنِ بِاللّٰهِ اِنِ ارْتَبْتُمْ لَا نَشْتَرِیْ بِهٖ ثَمَنًا وَّلَوْ كَانَ ذَا قُرْبٰی ۙ— وَلَا نَكْتُمُ شَهَادَةَ ۙ— اللّٰهِ اِنَّاۤ اِذًا لَّمِنَ الْاٰثِمِیْنَ ۟
අහෝ! විශ්වාස කළවුනි, මරණයේ සලකුණු අතුරින් බාහිරයෙන් පෙනෙන සලකුණක් ඔබගෙන් කෙනෙකු වෙත පැමිණි විට තමන් පවසන අන්තිම කැමැත්තට මුස්ලිම්වරුන් අතුරින් සාධාරණනීය දෙදෙනෙක් පත් කර ගනු. එසේ නැතහොත් ඔබ ගමනක නිරත ව සිටියදී ඔබට මරණය පැමිණ එසේ මුස්ලිම්වරුන්ගේ දෙදෙනෙකු නොමැති වූ විටක අවශ්යතාවට සරිලන සේ දේව ප්රතික්ෂේපකයින් අතුරින් පුද්ගලයින් දෙදෙනෙකු සාක්ෂි වශයෙන් පත් කර ගනු. ඔවුන් දෙදෙනාගේ සාක්ෂියෙහි යම් සැක සහිත දෙයක් කතාවට බදුන් වූයේ නම් අනිවාර්ය සලාත් අවස්ථාවකින් පසු ඔවුන් රඳවා තබා: තමන් දෙදෙනාගේ පංගුවෙහි කිසිදු වටිනාකමට නොවිකුණන බවටත් ඒ සම්බන්ධයෙන් අපක්ෂපාතී නොවන බවටත්, තමන් දෙදෙනා අල්ලාහ් වෙනුවෙන් දෙන සාක්ෂිය නොසගවන බවටත් දිවුරුමක් ගත යුතුයි. සැබැවින්ම ඔවුන් දෙදෙනා එයට පටහැණි ව ක්රියා කළේ නම් අල්ලාහ්ට පිටුපාන පාපතරයින් අතුරින් වනු ඇත.
अरबी तफ़सीरें:
فَاِنْ عُثِرَ عَلٰۤی اَنَّهُمَا اسْتَحَقَّاۤ اِثْمًا فَاٰخَرٰنِ یَقُوْمٰنِ مَقَامَهُمَا مِنَ الَّذِیْنَ اسْتَحَقَّ عَلَیْهِمُ الْاَوْلَیٰنِ فَیُقْسِمٰنِ بِاللّٰهِ لَشَهَادَتُنَاۤ اَحَقُّ مِنْ شَهَادَتِهِمَا وَمَا اعْتَدَیْنَاۤ ۖؗ— اِنَّاۤ اِذًا لَّمِنَ الظّٰلِمِیْنَ ۟
ඔවුන් දෙදෙනා දිවුරා සිටීමෙන් පසු දිවුරුමෙහි හා සාක්ෂියෙහි ඔවුන් දෙදෙනා පවසන දෑ බොරු යැයි පැහැදිලි වූ විට හෝ ඔවුන් දෙදෙනාගේ වංචාව අනාවරණය වූ විට සත්යය කුමක්දැයි යන්නට එම මිය ගිය පුද්ගලයාට සමීපතයින් දෙදෙනෙකු ඔවුන් දෙදෙනාගේ ස්ථානයේ සිට සාක්ෂි දැරිය යුතුයි. එසේ නැතහොත් දිවුරා සිටිය යුතුය. අපගේ සාක්ෂියට ඔවුන් දෙදෙනාගේ බොරුවට හා වංචාවට වඩා තමන් දෙදෙනාගේ වගකීමත් සත්යතාවත් වඩාත් සුදුසුය. අපි බොරුවට දිවුරුම් නොකරමු. සැබැවින්ම අපි බොරුවට සාක්ෂි දැරුවේ නම් අල්ලාහ්ගේ සීමාවන් ඉක්මවා ගිය අපරාධකරුවන් අතරට පත් වන්නෙමු යැයි ඔවුන් දෙදෙනා දිවුරා සිටිය යුතුය.
अरबी तफ़सीरें:
ذٰلِكَ اَدْنٰۤی اَنْ یَّاْتُوْا بِالشَّهَادَةِ عَلٰی وَجْهِهَاۤ اَوْ یَخَافُوْۤا اَنْ تُرَدَّ اَیْمَانٌ بَعْدَ اَیْمَانِهِمْ ؕ— وَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاسْمَعُوْا ؕ— وَاللّٰهُ لَا یَهْدِی الْقَوْمَ الْفٰسِقِیْنَ ۟۠
ඉහත සඳහන් පරිදි සලාතයෙන් පසු සාක්ෂිකරුවන් දෙදෙනාගේ දිවුරීම ගනු ලබනුයේ ඔවුන් දෙදෙනාගේ සාක්ෂියෙහි සැක ඇති වූ අවස්ථාවක හා ඔවුන් දෙදෙනා සාක්ෂිය ප්රතික්ෂේප කරනු ලබන අවස්ථාවකය. ආගමානු ක්රමයට අනුව සාක්ෂි ගෙන ඒම වඩාත් සුදුසුම ක්රමයයි. ඔවුන් දෙදෙනා සාක්ෂිය විකෘති නොකළ යුතුය. එය වෙනස් නොකළ යුතුය. වංචා නොකළ යුතුයි. ඔවුන් දෙදෙනාගේ දිවුරුමට පසු ව උරුමක්කාරයාගේ දිවුරීම ප්රතික්ෂේප කරනු ලැබීම සම්බන්ධයෙන් ඔවුන් දෙදෙනා බියවීමට වඩාත් සමීප ක්රමය වන්නේය. එවිට ඔවුන් දෙදෙනා කවර සාක්ෂියක් ගෙන ආවේද එයට එරෙහි ව ඔවුහු දිවුරනු ඇත. එහෙයින් ඔවුන් දෙදෙනා පැහැදිලි ව සාක්ෂි ඉදිරිපත් කරනු ඇත. සාක්ෂියෙහි හා දිවුරුමෙහි වංචාව හා බොරුව අතහැර දමමින් අල්ලාහ්ට බිය විය යුතුය. කවර දෙයක් ඔබට අණ කරනු ලැබුවේද එය පිළිගන්නා අයුරින් සවන් දිය යුතුය. අල්ලාහ් තමන්ට අවනත වීමෙන් දුරස් වූවන්හට ආශිර්වාද නොකරනු ඇත.
अरबी तफ़सीरें:
इस पृष्ठ की आयतों से प्राप्त कुछ बिंदु:
• إذا ألزم العبد نفسه بطاعة الله، وأمر بالمعروف ونهى عن المنكر بحسب طاقته، فلا يضره بعد ذلك ضلال أحد، ولن يُسْأل عن غيره من الناس، وخاصة أهل الضلال منهم.
•ගැත්තා තමන්ට හැකි පමණින් තම ආත්මය අල්ලාහ්ට අවනත කරවා යහපත විධානය කොට අයහපතින් වැළැක්වීමේ ක්රියාවලිය තුළ නිරත වන විට ඉන් පසු ව කිසිවකුගේ මුළාවීමක් ඔහුට හානි කරන්නේ නැත. ඔහුගෙන් මිස වෙනත් ජනයාගෙන් විශේෂයන් ඔවුන් අතර මුළාවූවන්ගෙන් නොඉල්ලනු ඇත.

• الترغيب في كتابة الوصية، مع صيانتها بإشهاد العدول عليها.
• අන්තිම කැමැත්ත ලිවීමටත් සාධාරණනීය සාක්ෂි තුළින් එය ආරක්ෂා කිරීමටත් දිරි ගැන්වීම.

• بيان الصورة الشرعية لسؤال الشهود عن الوصية.
• අන්තිම කැමැත්ත වෙනුවෙන් සාක්ෂි දැරීමේදී ආගමික ස්වරූපය පැහැදිලි කිරීම.

یَوْمَ یَجْمَعُ اللّٰهُ الرُّسُلَ فَیَقُوْلُ مَاذَاۤ اُجِبْتُمْ ؕ— قَالُوْا لَا عِلْمَ لَنَا ؕ— اِنَّكَ اَنْتَ عَلَّامُ الْغُیُوْبِ ۟
අහෝ! ජනයිනි, අල්ලාහ් සියලු රසූල්වරුන් එකට එක් රැස් කොට 'කවර සමූහයක් වෙත මම ඔබ එවනු ලැබුවේද එම සමූහයා ඔබට පිළිතුරු දුන්නේ කුමක් දැ?යි ඔහු ඔවුන්ගෙන් විමසන අවස්ථාව මෙනෙහි කර බලනු. 'අපට ඒ පිළිබඳ දැනුමක් නැත. ඒ පිළිබඳ සම්පූර්ණ දැනුම ඔබ සතුය. ගුප්ත කරුණු පිළිබඳ දන්නේ සැබැවින්ම ඔබ පමණය.' යැයි ඔවුහු අල්ලාහ් වෙත පිළිතුරු දෙමින් පවසති.
अरबी तफ़सीरें:
اِذْ قَالَ اللّٰهُ یٰعِیْسَی ابْنَ مَرْیَمَ اذْكُرْ نِعْمَتِیْ عَلَیْكَ وَعَلٰی وَالِدَتِكَ ۘ— اِذْ اَیَّدْتُّكَ بِرُوْحِ الْقُدُسِ ۫— تُكَلِّمُ النَّاسَ فِی الْمَهْدِ وَكَهْلًا ۚ— وَاِذْ عَلَّمْتُكَ الْكِتٰبَ وَالْحِكْمَةَ وَالتَّوْرٰىةَ وَالْاِنْجِیْلَ ۚ— وَاِذْ تَخْلُقُ مِنَ الطِّیْنِ كَهَیْـَٔةِ الطَّیْرِ بِاِذْنِیْ فَتَنْفُخُ فِیْهَا فَتَكُوْنُ طَیْرًا بِاِذْنِیْ وَتُبْرِئُ الْاَكْمَهَ وَالْاَبْرَصَ بِاِذْنِیْ ۚ— وَاِذْ تُخْرِجُ الْمَوْتٰی بِاِذْنِیْ ۚ— وَاِذْ كَفَفْتُ بَنِیْۤ اِسْرَآءِیْلَ عَنْكَ اِذْ جِئْتَهُمْ بِالْبَیِّنٰتِ فَقَالَ الَّذِیْنَ كَفَرُوْا مِنْهُمْ اِنْ هٰذَاۤ اِلَّا سِحْرٌ مُّبِیْنٌ ۟
අල්ලාහ් ඊසා (අලය්හිස් සලාම්) තුමා සමග කතා කළ අවස්ථාව මෙනෙහි කර බලනු. අහෝ මර්යම්ගේ පුත් ඊසා! ඔබ ව පියකුගෙන් තොරව මැවූ අවස්ථාවේ ඔබ වෙත කළ මාගේ ආශිර්වාදය මෙනෙහි කරනු. එමෙන්ම ඔබේ මව වන මර්යම් තුමියගේ සමකාලීන කාන්තාවන් අතර ඇය ව විශේෂයෙන් තෝරා ගනිමින් මා ඇය වෙත පිරිනැමූ ආශිර්වාදය ද මෙනෙහි කර බලනු. එමෙන්ම ඔබ බිළිඳු වියේ සිටියදී අල්ලාහ් වෙත ජනයා ඇරයුම් කරමින් ඔවුන් සමග කතා කිරීමටත් ඔවුන් වෙත නබිවරයකු වශයෙන් අපි ඔබ එවූ අවස්ථාවේ ඔවුන් සමග කතා කිරීමටත් ජිබ්රීල් (අලය්හිස් සලාම්) තුමා මගින් ඔබ ව ශක්තිමත් කළ අවස්ථාවද මෙනෙහි කර බලනු. එමෙන්ම මම ඔබට අක්ෂර උගන්වා මූසා (අලය්හිස් සලාම්) තුමා වෙත පහළ කළ තව්රාතය හා ඔබ වෙත පහළ කළ ඉන්ජීලයද උගන්වා ආගමික පිළිවෙත් තුළ පවතින යථාර්ථයන්, එහි ප්රයෝජන හා එහි ප්රඥාව ඉගැන්වූ අවස්ථාවද මෙනෙහි කර බලනු. එමෙන්ම පක්ෂියකුගේ හැඩයෙන් යුත් යමක් මැටියෙන් තනා පසු ව ඔබ එයට පිම්ඹෙහිය. එවිට එය පක්ෂියෙකු බවට පත් විය; එම අවස්ථාවද මෙනෙහි කර බලනු. තවද ඔබ උපතින්ම අන්ධ වූවන් සුවපත් කරන්නෙහිය. කුෂ්ට රෝගීන්ට ප්රතිකාර කරන්නෙහිය. එවිට ඔවුන්හට නිරෝගිමත් චර්මයක් ලැබුණි. එමෙන්ම මළවුන් අවදි කරන මෙන් ඔබ අල්ලාහ්ගෙන් ප්රාර්ථනා කර සිටීම හේතුවෙන් මළවුනට ඔහු යළි ජීවය ලබා දුන්නේය. ඒ සියල්ල මාගේ අනුහසින් සිදු විය. එමෙන්ම ඔබ ඉස්රාඊල් දරුවන් වෙත පැහැදිලි ප්රාතිහාර්යයන් ගෙන ආ අවස්ථාවේ ඔබ ව ඝාතනය කිරීමට තැත් කළ කල්හි ඔවුන්ගෙන් මම ඔබ ව වළක්වමින් ඔබ වෙත කළ ආශිර්වාදයද මෙනෙහි කර බලනු. ඔවුන් එය ප්රතික්ෂේප කොට 'ඊසා ගෙන ආ දෑ පැහැදිලි හූනියමක් මිස වෙනකක් නොවේ යැයි පැවසූහ.
अरबी तफ़सीरें:
وَاِذْ اَوْحَیْتُ اِلَی الْحَوَارِیّٖنَ اَنْ اٰمِنُوْا بِیْ وَبِرَسُوْلِیْ ۚ— قَالُوْۤا اٰمَنَّا وَاشْهَدْ بِاَنَّنَا مُسْلِمُوْنَ ۟
මා හා ඔබ ව විශ්වාස කරන මෙන් හවාරිය්යීන්වරුන්ට මා දැනුම් දුන් අවස්ථාවේදී උදව් කරුවන් බවට ඔවුන් පත් කරමින් මම ඔබට සතුට ගෙන දී ආශිර්වාද කළ අවස්ථාව මෙනෙහි කර බලනු. එවිට ඔවුහු යටත් වී එයට පිළිතුරු දුන්හ. තවද අපි විශ්වාස කළෙමු, අපගේ පරමාධිපතියාණනි! සැබැවින්ම ඔබට අවනත වූ මුස්ලිම්වරුන් බව ඔබ අප වෙනුවෙන් සාක්ෂි දරනු යැයි පවසා සිටියහ.
अरबी तफ़सीरें:
اِذْ قَالَ الْحَوَارِیُّوْنَ یٰعِیْسَی ابْنَ مَرْیَمَ هَلْ یَسْتَطِیْعُ رَبُّكَ اَنْ یُّنَزِّلَ عَلَیْنَا مَآىِٕدَةً مِّنَ السَّمَآءِ ؕ— قَالَ اتَّقُوا اللّٰهَ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِیْنَ ۟
අනුගාමිකයෝ ඔබ ඔබේ පරමාධිපතිගෙන් ප්රාර්ථනා කළ විට අහසින් ආහාර බන්දේසියක් පහළ කිරීමට ඔහුට හැකි දැයි විමසා සිටි අවස්ථාව මෙනෙහි කර බලනු. එවිට අල්ලාහ්ට බියවන මෙන් හා ඔවුන් විමසා සිටින දෑ පැතීම අතහැර දමන මෙන් ද එවිට ඔවුන් අතර ගැටලු ඇති වන්නට ඉඩ ඇතැයිද ඊසා (අලයිහිස් සලාම්) පිළිතුරු වශයෙන් පවසා සිටීය. තවදුරටත්: නුඹලා දේව විශ්වාසීන් ලෙස සිටින්නෙහු නම් ආහාර සම්පත් පැතීමේදී ඔබේ පරමාධිපති මත විශ්වාසය තබනු යැයි පැවසීය.
अरबी तफ़सीरें:
قَالُوْا نُرِیْدُ اَنْ نَّاْكُلَ مِنْهَا وَتَطْمَىِٕنَّ قُلُوْبُنَا وَنَعْلَمَ اَنْ قَدْ صَدَقْتَنَا وَنَكُوْنَ عَلَیْهَا مِنَ الشّٰهِدِیْنَ ۟
ඊසා තුමාට අනුගාමිකයෝ මෙසේ පවසා සිටියහ. මෙම ආහාර බන්දේසියෙන් අප අනුභව කිරීමටත් අල්ලාහ්ගේ පූර්ණ බලයෙන් හා සැබැවින්ම ඔබ ඔහුගේ දූතයකු වීමෙන් අපගේ හදවත් සැනසුම ලබන්නටත් අපි ප්රිය කරමු. ඔබ අල්ලාහ් වෙතින් කවර කරුණක් අප වෙත ගෙන ආවෙහිද එහි ඔබ අපට සත්ය පැවසූ බවට ස්ථීර ව දැනගන්නටත් එහි සහභාගී නොවූ ජනයා වෙනුවෙන් ඒ සඳහා සාක්ෂිකරුවන් වීමටත් අපි ප්රිය කරමු යැයි පවසා සිටියහ.
अरबी तफ़सीरें:
इस पृष्ठ की आयतों से प्राप्त कुछ बिंदु:
• إثبات جمع الله للخلق يوم القيامة جليلهم وحقيرهم.
•කීර්තිමත් හා අපකීර්තිමත් සියලු මැවීම් මළවුන් කෙරෙන් නැගිටුවනු ලබන දිනයේ අල්ලාහ් එක්රැස් කරන බවට තහවුරු කිරීම.

• إثبات بشرية المسيح عليه السلام وإثبات آياته الحسية من إحياء الموتى وإبراء الأكمه والأبرص التي أجراها الله على يديه.
• ඊසා මසීහ් (අලය්හිස් සලාම්) මිනිසෙකු බව තහවුරු කිරීම හා ඔහුගේ අතින් අල්ලාහ් ක්රියාත්මක කළා වූ කුෂ්ට රෝග සුව කිරීම මිය ගිය ඇත්තන් යළි අවදි කිරීම යනාදී ඔහුගේ ආධ්යාත්මික ප්රාතිහාර්යයන් තහවුරු කිරීම.

• بيان أن آيات الأنبياء تهدف لتثبيت الأتباع وإفحام المخالفين، وأنها ليست من تلقاء أنفسهم، بل تأتي بإذن الله تعالى.
•නබිවරුන්හට පිරිනැමූ ප්රාතිහාර්යයන් හි අරමුණ වනුයේ අනුගාමිකයින් ස්ථාවර කිරීම හා විරුද්ධවාදීන්හට තහවුරු කිරීමය. එය ඔවුන් විසින් ඉදිරිපත් කළ දෙයක් නොව අල්ලාහ්ගේ අනුහසින් පැමිණි දෙයකි.

قَالَ عِیْسَی ابْنُ مَرْیَمَ اللّٰهُمَّ رَبَّنَاۤ اَنْزِلْ عَلَیْنَا مَآىِٕدَةً مِّنَ السَّمَآءِ تَكُوْنُ لَنَا عِیْدًا لِّاَوَّلِنَا وَاٰخِرِنَا وَاٰیَةً مِّنْكَ ۚ— وَارْزُقْنَا وَاَنْتَ خَیْرُ الرّٰزِقِیْنَ ۟
ඔවුන්ගේ ඉල්ලීමට ඊසා (අලය්හිස් සලාම්) තුමා ප්රතිචාර දක්වමින් අල්ලාහ්ගෙන් මෙසේ අයැද සිටීය. "අපගේ පරමාධිපතියාණනි! අප වෙත ආහාර බන්දේසියක් පහළ කරනු මැනව! එය පහළ වන දින, අප අතර ජීවත්වන හා අපෙන් පසුව පැමිණෙන්නන් සඳහා ඔබට තුති පුද කර සමරන උත්සව දිනයක් ලෙස අපි එය ගන්නෙමු. එය ඔබේ ඒකීයත්වය හා මා කවර කරුණක් වෙත එවනු ලැබුවේද එය තහවුරු කරන සාධකයක් හා සලකුණක් බවට පත් වනු ඇත. ඔබේ ගැත්තන්හට උපකාර කරන පෝෂණයක් අප වෙත ලබා දෙනු මැනව! අපගේ පරමාධිපතියාණනි! ඔබ පෝෂණය සලසන්නන් අතරින් අති ශ්රේෂ්ඨය.
अरबी तफ़सीरें:
قَالَ اللّٰهُ اِنِّیْ مُنَزِّلُهَا عَلَیْكُمْ ۚ— فَمَنْ یَّكْفُرْ بَعْدُ مِنْكُمْ فَاِنِّیْۤ اُعَذِّبُهٗ عَذَابًا لَّاۤ اُعَذِّبُهٗۤ اَحَدًا مِّنَ الْعٰلَمِیْنَ ۟۠
ඊසා (අලය්හිස් සලාම්) තුමාගේ ප්රාර්ථනාවට අල්ලාහ් පිළිතුරු දෙමින්, ඔබ වෙත පහළ කරන මෙන් ඔබ පැතූ මෙම ආහාර බන්දේසිය සැබැවින්ම මම පහළ කරමි. නමුත් එය පහළ වීමෙන් පසු ව කවරෙකු ප්රතික්ෂේප කරන්නේද ඔහු තමන්ට මිස දොස් පැවරිය නොයුතුය. එවිට මම කිසිවකුට දඬුවම් නොකළ දැඩි දඬුවමින් දඬුවම් කරමි. ඊට හේතුව සැබැවින්ම ඔහු එම පැහැදිලි ප්රාතිහාර්යයට සාක්ෂිකරුවෙකු විය. එහෙයින් ඔහුගේ ප්රතික්ෂේපය හිතුවක්කාර ප්රතික්ෂේප කිරීමකි. අල්ලාහ් ඔවුනට ඔහුගේ ප්රතිඥාව සැබෑ කොට එය ඔවුන් වෙත පහළ කළේය.
अरबी तफ़सीरें:
وَاِذْ قَالَ اللّٰهُ یٰعِیْسَی ابْنَ مَرْیَمَ ءَاَنْتَ قُلْتَ لِلنَّاسِ اتَّخِذُوْنِیْ وَاُمِّیَ اِلٰهَیْنِ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ؕ— قَالَ سُبْحٰنَكَ مَا یَكُوْنُ لِیْۤ اَنْ اَقُوْلَ مَا لَیْسَ لِیْ ۗ— بِحَقٍّ ؔؕ— اِنْ كُنْتُ قُلْتُهٗ فَقَدْ عَلِمْتَهٗ ؕ— تَعْلَمُ مَا فِیْ نَفْسِیْ وَلَاۤ اَعْلَمُ مَا فِیْ نَفْسِكَ ؕ— اِنَّكَ اَنْتَ عَلَّامُ الْغُیُوْبِ ۟
මළවුන් කෙරෙන් නැගිටුවනු ලබන දිනයේ අල්ලාහ් මර්යම්ගේ පුත් ඊසා සමග කතා කරමින් පැවසූ අවස්ථාව සිහිපත් කරනු. අහෝ මර්යම්ගේ පුත් ඊසා! අල්ලාහ් හැර මා හා මාගේ මව නැමදුම් ලබන්නන් බවට පත් කරන මෙන් ඔබ මිනිසුන්ට පැවසුවෙහිද? එවිට ඊසා තම පරමාධිපති ව සුවිශුද්ධ කරමින් මෙසේ පිළිතුරු දුන්නේය. සත්ය මිස වෙනකක් ඔවුනට මා පැවසීම මට අවැසි නොවීය. එය මා පවසා සිටි බව නිර්ණය කරනු ලබන්නේ නම් සැබැවින්ම ඒ ගැන ඔබ දන්නෙහිය. හේතුව ඔබට කිසිවක් සැඟවෙන්නේ නැත. මාගේ සිත තුළ සඟවා ඇති දෑ ඔබ දන්නෙහිය. නමුත් ඔබ තුළ ඇති දෑ මම නොදනිමි. ගුප්ත ව ඇති සියලුම දෑ ද සැඟ වී ඇති සියලුම දෑ ද මතුපිටින් ඇති සියලුම දෑ ද දන්නේ ඔබ පමණය.
अरबी तफ़सीरें:
مَا قُلْتُ لَهُمْ اِلَّا مَاۤ اَمَرْتَنِیْ بِهٖۤ اَنِ اعْبُدُوا اللّٰهَ رَبِّیْ وَرَبَّكُمْ ۚ— وَكُنْتُ عَلَیْهِمْ شَهِیْدًا مَّا دُمْتُ فِیْهِمْ ۚ— فَلَمَّا تَوَفَّیْتَنِیْ كُنْتَ اَنْتَ الرَّقِیْبَ عَلَیْهِمْ ؕ— وَاَنْتَ عَلٰی كُلِّ شَیْءٍ شَهِیْدٌ ۟
ඊසා තම පරමාධිපති දෙස බලා 'ඔබට පමණක් නමදින්නට ඔවුනට නියෝග කරන මෙන් ඔබ මට පවසා සිටි දෑ හැර වෙනකක් මම ජනතාවට නොපැවසුවෙමි. ඔවුන් අතර මා සිටි කාලය පුරා ඔවුන් පවසන දෑ පිළිබඳ මා අධීක්ෂණය කරමින් සිටියෙමි. නමුත් ඔවුන් අතර මා සිටින කාලය ඔබ අවසන් කොට ජීවමානව අහස වෙත මා ඔසවා ගත් කල්හි මාගේ පරමාධිපතියාණනි, ඔවුන්ගේ ක්රියාවන් ආරක්ෂා කළේ ඔබය. ඔබ සෑම දෙයකටම සාක්ෂිකරුය. ඔබෙන් කිසිවක් සැඟවෙන්නේ නැත. ඔවුනට මා පැවසූ දෑ ද මගෙන් පසු ඔවුන් පවසා සිටි දෑ ද ඔබට සැඟවුණු දෙයක් නොවේ.
अरबी तफ़सीरें:
اِنْ تُعَذِّبْهُمْ فَاِنَّهُمْ عِبَادُكَ ۚ— وَاِنْ تَغْفِرْ لَهُمْ فَاِنَّكَ اَنْتَ الْعَزِیْزُ الْحَكِیْمُ ۟
මාගේ පරමාධිපතියාණනි, ඔබ ඔවුන් වේදනාවට පත් කරන්නේ නම් සැබැවින්ම ඔවුන් ඔබේ ගැත්තන් වන බැවින් ඔබ අභිමත දෑ ඔවුනට සිදු කරනු ඇත. ඔවුන් අතුරින් විශ්වාස කළවුනට ඔබ සමාව පිරිනැමුවෙහි නම් එයින් ඔබ වැළැක්වීමට කිසිවකු නැත. ඔබ කිසිවකු විසින් අබිබවා යා නොහැකි සර්ව බලධාරීය. ඔබේ සැලසුම් තුළ ඔබ මහා ඥානීය.
अरबी तफ़सीरें:
قَالَ اللّٰهُ هٰذَا یَوْمُ یَنْفَعُ الصّٰدِقِیْنَ صِدْقُهُمْ ؕ— لَهُمْ جَنّٰتٌ تَجْرِیْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِیْنَ فِیْهَاۤ اَبَدًا ؕ— رَضِیَ اللّٰهُ عَنْهُمْ وَرَضُوْا عَنْهُ ؕ— ذٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِیْمُ ۟
අල්ලාහ් ඊසා (අලය්හිස් සලාම්) තුමාට මෙසේ පවසා සිටීය. මෙය ඔවුන්ගේ සැබෑ ප්රකාශයන් ක්රියාවන් හා සැබෑ චේතනාවන් ඵල දෙන දිනයයි. ඒවායෙහි මාලිගාවන් හා ඒවායෙහි ගස් වලට පහළින් ගලා යන ගංගා සහිත උයන් ඔවුනට ඇත. එහි ඔවුන් සදා වාසය කරනු ඇත. ඔවුනට මරණය ඇති වන්නේ නැත. අල්ලාහ් ඔවුන් පිළිගත්තේය. කිසිවිටෙක ඔවුන් වෙත ඔහු කෝප වන්නේ නැත. සදා සැප සම්පත් වලින් කවර දෙයක් ඔවුනට හිමි වූයේ ද එය ඔවුන් තෘප්තියෙන් යුතු ව පිළිගත්තෝය. මෙම ප්රතිඵල හා ඔවුන් ගැන තෘප්තිමත් වීම අතිමහත් ජයග්රහණයකි. එයට සමීප විය හැකි වෙනත් ජයග්රහණයක් නැත.
अरबी तफ़सीरें:
لِلّٰهِ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا فِیْهِنَّ ؕ— وَهُوَ عَلٰی كُلِّ شَیْءٍ قَدِیْرٌ ۟۠
අහස්හි හා මහපොළොවේ සර්ව රාජ්යය අල්ලාහ්ට පමණක් සතුය. ඒ දෙක මැව්වේ ඔහුය. ඒ දෙකෙහි කටයුතු සැලසුම් කරන්නේද ඔහුය. ඒවායෙහි ඇති සියලු මැවීම් හා පාලනය ඔහු සතුය. ඔහු සියලු දෑ කෙරෙහි සර්ව බලධාරීය. කිසිවක් ඔහු පාරාජය කළ නොහැක.
अरबी तफ़सीरें:
इस पृष्ठ की आयतों से प्राप्त कुछ बिंदु:
• توعد الله تعالى كل من أصرَّ على كفره وعناده بعد قيام الحجة الواضحة عليه.
•තමන් වෙත පැහැදිලි සාධක ඉදිරිපත් කිරීමෙන් පසු ව මුරණ්ඩුකමින් හා තරයේ ඔහු ප්රතික්ෂේප කරමින් සිටින්නන් හට අල්ලාහ්ගේ තර්ජනය.

• تَبْرئة المسيح عليه السلام من ادعاء النصارى بأنه أبلغهم أنه الله أو أنه ابن الله أو أنه ادعى الربوبية أو الألوهية.
•සැබැවින්ම මසීහ් (අලය්හිස් සලාම්) අල්ලාහ් ය. සැබැවින්ම ඔහු අල්ලාහ්ගේ පුතණුවන්ය, සැබැවින්ම ඔහුට දේවත්වය හා දේවපාලන සතුය යන්න ගැන කිතුනුවන් කරන වාදයෙන් එතුමාගේ නිදොස්භාවය.

• أن الله تعالى يسأل يوم القيامة عظماء الناس وأشرافهم من الرسل، فكيف بمن دونهم درجة؟!
•සැබැවින්ම අල්ලාහ් මළවුන් කෙරෙන් නැගිටුවනු ලබන දින ජනයා අතර සිටි ප්රභූවරුන්ගෙන් හා ප්රධානීන්ගෙන් රසූල්වරුන් පිළිබඳ විමසනු ඇත. එසේ නම් ඔවුනට වඩා පහළ තරාතිරමක් ඇති උදවිය කෙසේ වේවිද?

• علو منزلة الصدق، وثناء الله تعالى على أهله، وبيان نفع الصدق لأهله يوم القيامة.
•සත්යයට හිමි උසස් තරාතිරම සත්ය වාසීන් වෙත හිමි වන අල්ලාහ්ගේ පැසසුම මළවුන් කෙරෙන් නැගිටුවනු ලබන දිනයේ සත්ය පවසන්නන්හට ලැබෙන ප්රයෝජන පිළිබඳ විස්තරය.

 
अर्थों का अनुवाद सूरा: सूरा अल्-माइदा
सूरों की सूची पृष्ठ संख्या
 
क़ुरआन के अर्थों का अनुवाद - الترجمة السنهالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - अनुवादों की सूची

الترجمة السنهالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

बंद करें