क़ुरआन के अर्थों का अनुवाद - पवित्र क़ुरआन की संक्षिप्त व्याख्या का स्पेनी अनुवाद * - अनुवादों की सूची


अर्थों का अनुवाद सूरा: सूरा अन्-नज्म   आयत:

Sura An-Najm

सूरा के उद्देश्य:
إثبات صدق الوحي وأنه من عند الله.
Se enfoca en la veracidad de la revelación y la fuente noble y sublime de donde proviene, para establecer la unicidad divina y refutar la idolatría.

وَٱلنَّجۡمِ إِذَا هَوَىٰ
1. Al-lah juró por la estrella cuando desaparece de la visión.
अरबी तफ़सीरें:
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمۡ وَمَا غَوَىٰ
2. Mujámmad r, el Mensajero de Al-lah, no se desvió del camino de la guía ni se extravió, sino que es continuamente guiado hacia lo correcto.
अरबी तफ़सीरें:
وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلۡهَوَىٰٓ
3. El Corán no son ideas y creación de Mujámmad.
अरबी तफ़सीरें:
إِنۡ هُوَ إِلَّا وَحۡيٞ يُوحَىٰ
4. El Corán es una revelación que Al-lah le reveló por medio de Gabriel u.
अरबी तफ़सीरें:
عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلۡقُوَىٰ
5. Un ángel de gran fortaleza (Gabriel u) le instruyó el Corán.
अरबी तफ़सीरें:
ذُو مِرَّةٖ فَٱسۡتَوَىٰ
6. El Ángel Gabriel u, en su forma admirable, se presentó ante el Profeta r en la forma en que Al-lah lo creó.
अरबी तफ़सीरें:
وَهُوَ بِٱلۡأُفُقِ ٱلۡأَعۡلَىٰ
7. Mientras se encontraba en el horizonte más elevado.
अरबी तफ़सीरें:
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ
8. El Ángel Gabriel u se acercó al Profeta r, luego se acercó aún más.
अरबी तफ़सीरें:
فَكَانَ قَابَ قَوۡسَيۡنِ أَوۡ أَدۡنَىٰ
9. De modo que su proximidad con él era de una distancia de dos arcos o incluso más cerca.
अरबी तफ़सीरें:
فَأَوۡحَىٰٓ إِلَىٰ عَبۡدِهِۦ مَآ أَوۡحَىٰ
10. El Ángel Gabriel u le inspiró al siervo de Al-lah, Mujámmad r, aquello que Al-lah le reveló.
अरबी तफ़सीरें:
مَا كَذَبَ ٱلۡفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ
11. El corazón de Mujámmad r no desmintió lo que vieron sus ojos.
अरबी तफ़सीरें:
أَفَتُمَٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ
12. ¿Entonces ustedes, idólatras, van a discutir con él sobre lo que vio la noche en que lo llevaron en el viaje nocturno?
अरबी तफ़सीरें:
وَلَقَدۡ رَءَاهُ نَزۡلَةً أُخۡرَىٰ
13. Mujámmad r ya había visto a Gabriel u en su verdadera forma otra vez en la noche en que fue llevado en su travesía.
अरबी तफ़सीरें:
عِندَ سِدۡرَةِ ٱلۡمُنتَهَىٰ
14. Junto al árbol de azufaifo del límite máximo, que es un árbol en el séptimo cielo.
अरबी तफ़सीरें:
عِندَهَا جَنَّةُ ٱلۡمَأۡوَىٰٓ
15. Junto a este árbol está el Jardín del Refugio.
अरबी तफ़सीरें:
إِذۡ يَغۡشَى ٱلسِّدۡرَةَ مَا يَغۡشَىٰ
16. Cuando el árbol de azufaifo fue cubierto mediante el mandato de Al-lah por algo grande cuya verdadera naturaleza solo Al-lah conoce.
अरबी तफ़सीरें:
مَا زَاغَ ٱلۡبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ
17. La mirada de Mujámmad r no se desvió a izquierda ni a derecha, ni traspasó lo que estaba establecido para ello.
अरबी तफ़सीरें:
لَقَدۡ رَأَىٰ مِنۡ ءَايَٰتِ رَبِّهِ ٱلۡكُبۡرَىٰٓ
18. En la noche en que fue elevado, Mujámmad r contempló grandes signos de su Señor llenos de Su poder. Vio el Paraíso, el infierno y otras cosas.
अरबी तफ़सीरें:
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱللَّٰتَ وَٱلۡعُزَّىٰ
19. ¿Ustedes, idólatras, acaso han visto a estos ídolos que adoran además de Al-lah: Lat y 'Uzza?
अरबी तफ़सीरें:
وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلۡأُخۡرَىٰٓ
20. ¿Y Manat, el tercero entre sus ídolos? ¿Ellos pueden beneficiarlos o perjudicarlos de alguna manera?
अरबी तफ़सीरें:
أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلۡأُنثَىٰ
21. ¡Idólatras! ¿Acaso ustedes tienen hijos que les agradan, mientras que Al-lah tiene a las hijas que a ustedes les desagradan?
अरबी तफ़सीरें:
تِلۡكَ إِذٗا قِسۡمَةٞ ضِيزَىٰٓ
22. Esta distribución que hicieron según sus deseos es injusta.
अरबी तफ़सीरें:
إِنۡ هِيَ إِلَّآ أَسۡمَآءٞ سَمَّيۡتُمُوهَآ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلۡطَٰنٍۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهۡوَى ٱلۡأَنفُسُۖ وَلَقَدۡ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلۡهُدَىٰٓ
23. Estos ídolos no son más que nombres sin significado, que no poseen cualidades divinas. Ustedes y sus padres les pusieron nombres. Al-lah no reveló anda al respecto. Los idólatras no siguen una creencia firme, sino una mera suposición y lo que desean sus almas de lo que Satanás ha adornado en sus corazones. La guía les llegó de parte de su Señor en las palabras de Mujámmad r, pero eligieron no seguir la guía.
अरबी तफ़सीरें:
أَمۡ لِلۡإِنسَٰنِ مَا تَمَنَّىٰ
24. ¿O acaso podrá el ser humano tener cuanto desea, porque sus ídolos intercederán ante Al-lah?
अरबी तफ़सीरें:
فَلِلَّهِ ٱلۡأٓخِرَةُ وَٱلۡأُولَىٰ
25. No, no obtendrán lo que ambicionan. Porque solo a Al-lah Le pertenece esta vida y la otra. Él les concede lo que desea y retiene lo que quiere.
अरबी तफ़सीरें:
۞ وَكَم مِّن مَّلَكٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ لَا تُغۡنِي شَفَٰعَتُهُمۡ شَيۡـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ أَن يَأۡذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرۡضَىٰٓ
26. ¿Cuántos ángeles hay en los cielos cuya intercesión no puede ayudarlos en absoluto si tuvieran la intención de ayudar a alguien, excepto después de que Al-lah permita la intercesión por quien Él desea y esté complacido con aquel que está intercediendo? Al-lah nunca permitirá que alguien que es atribuido como compañero de Él interceda, y nunca estará complacido con aquel por quien se intercede si este adora a otro además de Al-lah.
अरबी तफ़सीरें:
इस पृष्ठ की आयतों से प्राप्त कुछ बिंदु:
• كمال أدب النبي صلى الله عليه وسلم حيث لم يَزغْ بصره وهو في السماء السابعة.
1. El Corán elogia el estatus del Noble Profeta.

• سفاهة عقل المشركين حيث عبدوا شيئًا لا يضر ولا ينفع، ونسبوا لله ما يكرهون واصطفوا لهم ما يحبون.
2. El Profeta r vio a Gabriel en su forma real.

• الشفاعة لا تقع إلا بشرطين: الإذن للشافع، والرضا عن المشفوع له.
3. La intercesión no se produce excepto por dos condiciones: permiso para el que intercede y estar complacido con el que solicita la intercesión.

إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ تَسۡمِيَةَ ٱلۡأُنثَىٰ
27. Aquellos que no creen en la resurrección en la otra vida, les dan a los ángeles nombres femeninos porque creen que son las hijas de Al-lah. Sin embargo, Al-lah está muy por encima de lo que afirman.
अरबी तफ़सीरें:
وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغۡنِي مِنَ ٱلۡحَقِّ شَيۡـٔٗا
28. Al darles nombres femeninos, no tienen conocimiento en qué basar esto. Simplemente siguen la especulación que no tiene valor contra la verdad.
अरबी तफ़सीरें:
فَأَعۡرِضۡ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكۡرِنَا وَلَمۡ يُرِدۡ إِلَّا ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا
29. Mensajero, ignora a aquellos que se alejan del recuerdo de Al-lah sin mostrar ninguna preocupación por ello, y que solo desean la vida de este mundo y, por lo tanto, no trabajan para la vida en el Más Allá porque no creen en ella.
अरबी तफ़सीरें:
ذَٰلِكَ مَبۡلَغُهُم مِّنَ ٱلۡعِلۡمِۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِمَنِ ٱهۡتَدَىٰ
30. Aquello que dicen los idólatras, acerca de dar a los ángeles nombres femeninos, es el límite de su conocimiento porque son ignorantes. No han alcanzado la certeza. Mensajero, tu Señor sabe bien acerca de aquellos que se desvían del camino de la verdad y Él conoce bien acerca de aquellos que son guiados a Su camino. Nada de eso le está escondido.
अरबी तफ़सीरें:
وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ لِيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ أَسَٰٓـُٔواْ بِمَا عَمِلُواْ وَيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ أَحۡسَنُواْ بِٱلۡحُسۡنَى
31. Solo a Al-lah Le pertenece lo que hay en los cielos y en la Tierra. Él lo creó, es el dueño y lo controla todo. Él castiga a los que hacen malas obras en el mundo con el castigo que merecen, y recompensa con el Paraíso a los creyentes que hacen buenas acciones.
अरबी तफ़सीरें:
ٱلَّذِينَ يَجۡتَنِبُونَ كَبَٰٓئِرَ ٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلۡمَغۡفِرَةِۚ هُوَ أَعۡلَمُ بِكُمۡ إِذۡ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ وَإِذۡ أَنتُمۡ أَجِنَّةٞ فِي بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمۡۖ فَلَا تُزَكُّوٓاْ أَنفُسَكُمۡۖ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ
32. Aquellos que se mantienen alejados de los pecados graves y las obscenidades, y no cometen sino pecados leves, son perdonados por apartarse de los pecados graves y realizar buenas obras. Mensajero, tu Señor es muy misericordioso. Él perdona los pecados de sus siervos cuando se arrepienten. Él, glorificado sea, conocía bien sus características cuando creó a su padre, Adán, de la tierra, y cuando el ser estaba en el vientre de su madre. Nada de su esencia está escondido de Él. No pretendan la pureza de sus almas, elogiándose y afirmando ser piadosos. Al-lah bien sabe quiénes son temerosos, cumplen Sus órdenes y evitan Sus prohibiciones.
अरबी तफ़सीरें:
أَفَرَءَيۡتَ ٱلَّذِي تَوَلَّىٰ
33. ¿Has visto la condición maligna de quien se aparta del Islam luego de haber estado cerca?
अरबी तफ़सीरें:
وَأَعۡطَىٰ قَلِيلٗا وَأَكۡدَىٰٓ
34. De quien dio un poco de riqueza y luego dejó de hacerlo, por avaricia innata. Pero a pesar de esto, declara que su alma es pura.
अरबी तफ़सीरें:
أَعِندَهُۥ عِلۡمُ ٱلۡغَيۡبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ
35. ¿Tiene acaso el conocimiento de lo oculto y, por lo tanto, puede ver y hablar sobre ello?
अरबी तफ़सीरें:
أَمۡ لَمۡ يُنَبَّأۡ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ
36. ¿O está inventando falsedades contra Al-lah? ¿O esta persona, que inventa mentiras acerca de Al-lah, no ha sido informada sobre lo que había en las escrituras anteriores que Al-lah le había revelado a Moisés u?
अरबी तफ़सीरें:
وَإِبۡرَٰهِيمَ ٱلَّذِي وَفَّىٰٓ
37. ¿Y las escrituras de Abraham que cumplieron todo lo que su Señor le encomendó?
अरबी तफ़सीरें:
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٞ وِزۡرَ أُخۡرَىٰ
38. Ninguna persona llevará el pecado de otro.
अरबी तफ़सीरें:
وَأَن لَّيۡسَ لِلۡإِنسَٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ
39. El ser humano solo obtendrá la recompensa de las obras que realizó.
अरबी तफ़सीरें:
وَأَنَّ سَعۡيَهُۥ سَوۡفَ يُرَىٰ
40. Sus obras se verán abiertamente en el Día del Juicio.
अरबी तफ़सीरें:
ثُمَّ يُجۡزَىٰهُ ٱلۡجَزَآءَ ٱلۡأَوۡفَىٰ
41. Entonces recibirá la recompensa de sus obras en su totalidad sin que le quiten ninguna.
अरबी तफ़सीरें:
وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلۡمُنتَهَىٰ
42. Y ante tu Señor, Mensajero, retornarán y comparecerán los siervos después de que mueran.
अरबी तफ़सीरें:
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضۡحَكَ وَأَبۡكَىٰ
43. Al-lah hace feliz y hace reír a quien quiere, y a quien quiere hace sentir triste y lo hace llorar.
अरबी तफ़सीरें:
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحۡيَا
44. Al-lah hace que los vivos mueran en el mundo y hace que los muertos cobren vida por medio de la resurrección.
अरबी तफ़सीरें:
इस पृष्ठ की आयतों से प्राप्त कुछ बिंदु:
• انقسام الذنوب إلى كبائر وصغائر.
1. Los pecados se clasifican como pecados graves y leves.

• خطورة التقوُّل على الله بغير علم.
2. El peligro de alegar que Al-lah ha dicho algo cuando en realidad no lo ha dicho.

• النهي عن تزكية النفس.
3. La prohibición de elogiarse a sí mismo.

وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوۡجَيۡنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰ
45. Al-lah creó a la pareja: macho y hembra.
अरबी तफ़सीरें:
مِن نُّطۡفَةٍ إِذَا تُمۡنَىٰ
46. A partir de una gota de esperma colocada en el útero.
अरबी तफ़सीरें:
وَأَنَّ عَلَيۡهِ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُخۡرَىٰ
47. Al-lah se compromete a volver a crearlos después de que mueran por medio de la resurrección.
अरबी तफ़सीरें:
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغۡنَىٰ وَأَقۡنَىٰ
48. Al-lah enriquece a quien Él quiere de Sus siervos, haciéndolo dueño de la riqueza, y otorga la pobreza a quien quiere.
अरबी तफ़सीरें:
وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعۡرَىٰ
49. Al-lah es el Señor de Sirio, la estrella que es adorada por algunos idólatras junto con Al-lah.
अरबी तफ़सीरें:
وَأَنَّهُۥٓ أَهۡلَكَ عَادًا ٱلۡأُولَىٰ
50. Al-lah destruyó al primer pueblo de 'Ad, a quienes había enviado a Hud cuando persistieron en su incredulidad.
अरबी तफ़सीरें:
وَثَمُودَاْ فَمَآ أَبۡقَىٰ
51. Al-lah destruyó a los Zamud, a quienes les había enviado a Sálih, y no perdonó a ninguno de ellos.
अरबी तफ़सीरें:
وَقَوۡمَ نُوحٖ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ هُمۡ أَظۡلَمَ وَأَطۡغَىٰ
52. Al-lah destruyó al pueblo de Noé antes que a los de 'Ad y a los de Zamud. La gente de Noé era más injusta y transgresora aún, más que los de 'Ad y los de Zamud, porque Noé u vivió entre ellos durante novecientos cincuenta años invitándolos a la unicidad de Al-lah, sin embargo, no creyeron en él.
अरबी तफ़सीरें:
وَٱلۡمُؤۡتَفِكَةَ أَهۡوَىٰ
53. Elevó las aldeas de la gente de Lot hacia el cielo y luego las arrojó abajo.
अरबी तफ़सीरें:
فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ
54. Luego las cubrió con piedras, tras elevarlas al cielo y dejarlas caer.
अरबी तफ़सीरें:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ
55. Entonces, ¿acerca de cuál de los signos de tu Señor que indica Su poder disputas, ser humano?
अरबी तफ़सीरें:
هَٰذَا نَذِيرٞ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلۡأُولَىٰٓ
56. Este Mensajero que se les envía es como los Mensajeros anteriores.
अरबी तफ़सीरें:
أَزِفَتِ ٱلۡأٓزِفَةُ
57. El Día del Juicio se acerca.
अरबी तफ़सीरें:
لَيۡسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ
58. No hay nadie que pueda impedirlo y nadie que sepa cuándo es, sino Al-lah.
अरबी तफ़सीरें:
أَفَمِنۡ هَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ تَعۡجَبُونَ
59. ¿Se sorprenden de este Corán que se les recita, que proviene de Al-lah?
अरबी तफ़सीरें:
وَتَضۡحَكُونَ وَلَا تَبۡكُونَ
60. ¿Se ríen burlonamente de él en vez de llorar al escuchar sus advertencias?
अरबी तफ़सीरें:
وَأَنتُمۡ سَٰمِدُونَ
61. Son negligentes en ello, no prestan atención.
अरबी तफ़सीरें:
فَٱسۡجُدُواْۤ لِلَّهِۤ وَٱعۡبُدُواْ۩
62. Prostérnense solo ante Al-lah, y dediquen su adoración solo a Él.
अरबी तफ़सीरें:
इस पृष्ठ की आयतों से प्राप्त कुछ बिंदु:
• عدم التأثر بالقرآن نذير شؤم.
1. Que el Corán no los afecte es un signo de infortunio.

• خطر اتباع الهوى على النفس في الدنيا والآخرة.
2. El peligro de seguir las pasiones del alma en este mundo y el Más Allá.

• عدم الاتعاظ بهلاك الأمم صفة من صفات الكفار.
3. El no aprender una lección de lo que causó la destrucción de las naciones anteriores es una característica de los incrédulos.

 
अर्थों का अनुवाद सूरा: सूरा अन्-नज्म
सूरों की सूची पृष्ठ संख्या
 
क़ुरआन के अर्थों का अनुवाद - पवित्र क़ुरआन की संक्षिप्त व्याख्या का स्पेनी अनुवाद - अनुवादों की सूची

पवित्र क़ुरआन की संक्षिप्त व्याख्या का स्पेनी अनुवाद - क़ुरआन अध्ययन एवं व्याख्या केंद्र की ओर से निर्गत

बंद करें