Terjemahan makna Alquran Alkarim - Terjemahan Al-Mukhtaṣar fī at-Tafsīr ke bahasa Bosnia * - Daftar isi terjemahan


Terjemahan makna Surah: Surah Al-Mujādilah   Ayah:

Sura el-Mudžadela

Tujuan Pokok Surah Ini:
إظهار علم الله الشامل وإحاطته البالغة، تربيةً لمراقبته، وتحذيرًا من مخالفته.
Ukazivanje na poptuno i sveobuhvatno Allahovo znanje, kako bi ljudi bili svjesni da ih On nadgleda i kako bi se upozorili svi oni koji Mu se suprotstavljaju.

قَدۡ سَمِعَ ٱللَّهُ قَوۡلَ ٱلَّتِي تُجَٰدِلُكَ فِي زَوۡجِهَا وَتَشۡتَكِيٓ إِلَى ٱللَّهِ وَٱللَّهُ يَسۡمَعُ تَحَاوُرَكُمَآۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعُۢ بَصِيرٌ
Allah je čuo govor žene po imenu Havla bint Sa'lebe, koja se obratila tebi, o Poslaniče, u pogledu svoga muža, Evsa b. Samita, kada je on učinio zihar sa njom, odnosno kada je kazao da mu je ona poput (leđa) njegove majke, pa se ona zbog tog postupka jadala Allahu. Allah je čuo vaš govor i ništa Mu nije skriveno. On, doista, čuje riječi Svojih robova, vidi njihova djela i ništa Mu od toga nije skriveno.
Tafsir berbahasa Arab:
ٱلَّذِينَ يُظَٰهِرُونَ مِنكُم مِّن نِّسَآئِهِم مَّا هُنَّ أُمَّهَٰتِهِمۡۖ إِنۡ أُمَّهَٰتُهُمۡ إِلَّا ٱلَّٰٓـِٔي وَلَدۡنَهُمۡۚ وَإِنَّهُمۡ لَيَقُولُونَ مُنكَرٗا مِّنَ ٱلۡقَوۡلِ وَزُورٗاۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٞ
Oni koji učine zihar sa svojim suprugama, kazavši da su im one poput leđa njihovih majki, ne govore istinu izjavljujući to. Njihove im supruge nisu majke, nego su majke samo one koje su ih rodile. Govoreći te riječi, oni govore ružan govor i laž. Allah, uistinu, prašta grijehe i propisao vam je iskup za te riječi, kako biste se spasili grijeha.
Tafsir berbahasa Arab:
وَٱلَّذِينَ يُظَٰهِرُونَ مِن نِّسَآئِهِمۡ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا قَالُواْ فَتَحۡرِيرُ رَقَبَةٖ مِّن قَبۡلِ أَن يَتَمَآسَّاۚ ذَٰلِكُمۡ تُوعَظُونَ بِهِۦۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ
Oni koji kažu ovakve ružne riječi, a zatim budu željeli imati odnos sa suprugama kojima su učinili zihar, moraju da se iskupe prije nego imaju odnos, na način da roba ropstva oslobode. Ova propis koji vam se naređuje ima za cilj da vas upozori na zihar i udalji od njega. Allah dobro zna šta radite i nijedno djelo Mu nije skriveno.
Tafsir berbahasa Arab:
فَمَن لَّمۡ يَجِدۡ فَصِيَامُ شَهۡرَيۡنِ مُتَتَابِعَيۡنِ مِن قَبۡلِ أَن يَتَمَآسَّاۖ فَمَن لَّمۡ يَسۡتَطِعۡ فَإِطۡعَامُ سِتِّينَ مِسۡكِينٗاۚ ذَٰلِكَ لِتُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۚ وَتِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِۗ وَلِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ
Onaj ko nije u mogućnosti da oslobodi roba, mora da posti dva mjeseca uzastopno, prije nego bude imao odnos sa suprugom kojoj je učinio zihar. Onaj ko ne može da posti dva mjeseca uzastopno, mora da nahrani šezdeset siromaha. Ovaj propis smo donijeli kako biste vjerovali da ga je Allah naredio, pa se držite Njegove naredbe i slijedite Poslanika. Propisi koje smo vam odredili označavaju Allahove granice, pa ih ne prelazite. One koji ne vjeruju u propise i granice Allahove, čeka strašna kazna.
Tafsir berbahasa Arab:
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحَآدُّونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ كُبِتُواْ كَمَا كُبِتَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ وَقَدۡ أَنزَلۡنَآ ءَايَٰتِۭ بَيِّنَٰتٖۚ وَلِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٞ مُّهِينٞ
Doista, oni koji se suprotstavljaju Allahu i Poslaniku Njegovu bit će
odbačeni i poniženi, kao što su bili odbačeni i poniženi i oni prije njih koji su se Allahu suprotstavljali. A Mi smo objavili jasne ajete i znakove, a nevjernike u Allaha, Njegova Poslanika i ajete, čeka ponižavajuća patnja i kazna.
Tafsir berbahasa Arab:
يَوۡمَ يَبۡعَثُهُمُ ٱللَّهُ جَمِيعٗا فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوٓاْۚ أَحۡصَىٰهُ ٱللَّهُ وَنَسُوهُۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدٌ
Na Dan kada ih Allah sve oživi, niko Mu neće moći umaći, i On će ih obavijestiti o tome šta su na dunjaluku radili i kakva ružna djela su činili. Allah će to sve sačuvati i ništa Mu neće promaći, dok će oni svoja djela zaboraviti, ali će ih pronaći zapisana u listovima koji neće izostaviti ni malo ni veliko djelo. U njima će biti sve zapisano. Allah je o svemu upoznat i nijedno njihovo djelo nije Mu skriveno.
Tafsir berbahasa Arab:
Beberapa Faedah Ayat-ayat di Halaman Ini:
• لُطْف الله بالمستضعفين من عباده من حيث إجابة دعائهم ونصرتهم.
Ajeti ukazuju na Allahovu blagost prema slabašnim robovima, koja se ogleda u primanju njihovih molbi i davanju podrške i pomoći.

• من رحمة الله بعباده تنوع كفارة الظهار حسب الاستطاعة ليخرج العبد من الحرج.
Allahova milost prema robovima iskazuje se i kroz raznovrsne vidove iskupa za zihar, shodno mogućnostima, kako bi rob olakšao sebi.

• في ختم آيات الظهار بذكر الكافرين؛ إشارة إلى أنه من أعمالهم، ثم ناسب أن يورد بعض أحوال الكافرين.
Na kraju ajeta o ziharu spominju se nevjernici, kao naznaka da je to njihovo djelo, a zatim je sasvim odgovarajuće kontekstu da se spomenu neka od njihovih stanja.

أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۖ مَا يَكُونُ مِن نَّجۡوَىٰ ثَلَٰثَةٍ إِلَّا هُوَ رَابِعُهُمۡ وَلَا خَمۡسَةٍ إِلَّا هُوَ سَادِسُهُمۡ وَلَآ أَدۡنَىٰ مِن ذَٰلِكَ وَلَآ أَكۡثَرَ إِلَّا هُوَ مَعَهُمۡ أَيۡنَ مَا كَانُواْۖ ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُواْ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٌ
Zar ne znaš, o Poslaniče, da Allah zna sve šta se nalazi na nebesima i na Zemlji i da Mu ništa nije skriveno na njima. Nema tajnog razgovara među trojicom, a da On nije četvrti koji to zna, niti među petericom, a da On svojim znanjem nije šesti, a ni kada je manje ili više od toga, a da On nije s njima svojim znanjem, gdje god da se nalaze. Njemu ništa od njihovog govora nije skriveno, a poslije će ih Allah na Sudnjem danu upoznati sa onim što su radili. Doista Allah sve zna i ništa Mu skriveno nije.
Tafsir berbahasa Arab:
أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ نُهُواْ عَنِ ٱلنَّجۡوَىٰ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا نُهُواْ عَنۡهُ وَيَتَنَٰجَوۡنَ بِٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡعُدۡوَٰنِ وَمَعۡصِيَتِ ٱلرَّسُولِۖ وَإِذَا جَآءُوكَ حَيَّوۡكَ بِمَا لَمۡ يُحَيِّكَ بِهِ ٱللَّهُ وَيَقُولُونَ فِيٓ أَنفُسِهِمۡ لَوۡلَا يُعَذِّبُنَا ٱللَّهُ بِمَا نَقُولُۚ حَسۡبُهُمۡ جَهَنَّمُ يَصۡلَوۡنَهَاۖ فَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ
O Poslaniče, zar nisi vidio Jeveje koji su se sašaptavali kada bi vidjeli vjernika, pa im je Allah takav tajni razgovor zabranio. Međutim, oni su ponovo otpočeli s činjenjem te Allahove zabrane i tajno su razgovarali o grijesima, ogovarali su vjernike, pričali o njihovoj mržnji prema njima, o grijesima prema Poslaniku. Kada im ti, o Poslaniče dođeš, oni te pozdravljaju na način na koji te Allah ne pozdravlja, tj. govore: Es-samu alejkum (Smrt tebi). Poričući Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, govorili su: Neka nas Allah kazni za ono što govorimo, jer da je Poslanik iskren u svojim riječima i tvrdnjama, kaznio bi nas. Njima je kao kazna dovoljan Džehennem, za ono što govore, u njemu će gorjeti, a to je užasno i ružno prebivalište.
Tafsir berbahasa Arab:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا تَنَٰجَيۡتُمۡ فَلَا تَتَنَٰجَوۡاْ بِٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡعُدۡوَٰنِ وَمَعۡصِيَتِ ٱلرَّسُولِ وَتَنَٰجَوۡاْ بِٱلۡبِرِّ وَٱلتَّقۡوَىٰۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِيٓ إِلَيۡهِ تُحۡشَرُونَ
O vi koji vjerujete u Allaha, i radite po Njegovim propisima, ne došaptavajte se u vezi onoga što je grijeh, neprijateljstvo i neposlušnost prema Poslaniku. Nemojte biti poput Jevreja i došapavajte se samo u onome što je pokornost Allahu. Bojte se Allaha, sprovodeći Njegove naredbe i kloneći se Njegovih zabrana, jer On je taj koji će vas sakupiti na Sudnjem danu, kako biste račun polagali i zaslužene nagrade, odnosno kazne, dobili.
Tafsir berbahasa Arab:
إِنَّمَا ٱلنَّجۡوَىٰ مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ لِيَحۡزُنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَيۡسَ بِضَآرِّهِمۡ شَيۡـًٔا إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ
Sašaptavanje koje sadrži grijeh, neprijateljstvo i nepokornost Poslaniku, samo je šejtansko ukrašavanje i unošenje sumnji Allahovim robovima, s ciljem da se unese tuga u srca vjernika. Šejtan i njegovo ukrašavanje ne mogu naštetiti vjernicima osim uz Allahovu dozvolu, zato, neka se vjernici u svim svojim poslovima u Allaha pouzdaju.
Tafsir berbahasa Arab:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا قِيلَ لَكُمۡ تَفَسَّحُواْ فِي ٱلۡمَجَٰلِسِ فَٱفۡسَحُواْ يَفۡسَحِ ٱللَّهُ لَكُمۡۖ وَإِذَا قِيلَ ٱنشُزُواْ فَٱنشُزُواْ يَرۡفَعِ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنكُمۡ وَٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ دَرَجَٰتٖۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ
O vi koji vjerujete u Allaha i radite po Njegovom vjerozakonu, kad vam se kaže: "Načinite mjesta drugima tamo gdje se sjedi", vi načinite, pa i vama će Allah mjesto načiniti i na ovome i na onome svijetu; a kad vam se rekne: "Dignite se da bi sjeli ugledni ljudi", vi se dignite, i Allah će na visoke stepene uzdignuti one među vama koji vjeruju i kojima je dato znanje. A Allah u potpunosti zna ono što radite. Njemu od vaših postupaka ništa skriveno nije i On će vas za njih adekvatno tretirati.
Tafsir berbahasa Arab:
Beberapa Faedah Ayat-ayat di Halaman Ini:
• مع أن الله عالٍ بذاته على خلقه؛ إلا أنه مطَّلع عليهم بعلمه لا يخفى عليه أي شيء.
I pored toga što je Allah Svojim Bićem iznad stvorenja, On zna šta Njegovi robovi rade i ništa Mu nije skriveno.

• لما كان كثير من الخلق يأثمون بالتناجي أمر الله المؤمنين أن تكون نجواهم بالبر والتقوى.
Imajući u vidu da su mnoga stvorenja griješila u svojim tajnim razgovorima, Allah je vjernicima naredio da njihovi tajni razgovori budu o dobročinstvu i bogobojaznosti.

• من آداب المجالس التوسيع فيها للآخرين.
Jedno od pravila lijepog ponašanja prilikom sjedenja na sijelima, jeste da se napravi mjesta i za druge.

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا نَٰجَيۡتُمُ ٱلرَّسُولَ فَقَدِّمُواْ بَيۡنَ يَدَيۡ نَجۡوَىٰكُمۡ صَدَقَةٗۚ ذَٰلِكَ خَيۡرٞ لَّكُمۡ وَأَطۡهَرُۚ فَإِن لَّمۡ تَجِدُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ
Nakon što je učestalo tajno obraćanje ashaba Poslaniku, sallallahu alejhi ve sellem, Allah je objavio: O vjernici, kada hoćete da sa Poslanikom, sallallahu alejhi ve sellem, tajno govorite, prije toga sadaku dadnite. Ta sadaka je za vas bolja i čistija, jer se njome iskazuje pokornost Allahu, čime se srca čiste. Ako nemate ništa što biste dali kao sadaku, onda nema smetnje da mu se tajno obratite, jer Allah prašta grijehe robova Svojih, i prema njima je blag, s obzirom da ih ne opterećuje preko njihovih mogućnosti.
Tafsir berbahasa Arab:
ءَأَشۡفَقۡتُمۡ أَن تُقَدِّمُواْ بَيۡنَ يَدَيۡ نَجۡوَىٰكُمۡ صَدَقَٰتٖۚ فَإِذۡ لَمۡ تَفۡعَلُواْ وَتَابَ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمۡ فَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥۚ وَٱللَّهُ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ
Zar vas je strah siromaštva, ako prije tajnog razgovora s Poslanikom, sadaku udijelite?! A ako ne udijelite i ne učinite šta vam je On naredio i Allah vam oprosti, jer vam je olakšao da je ne dajete, onda namaz obavljajte u potpunosti i zekat dajite na svoje imetke, i budite pokorni Allahu i Poslaniku Njegovu! Allah u potpunosti zna ono što vi radite, ništa Mu skriveno nije i On će vas adekvatno tretirati na Onome svijetu.
Tafsir berbahasa Arab:
۞ أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ تَوَلَّوۡاْ قَوۡمًا غَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِم مَّا هُم مِّنكُمۡ وَلَا مِنۡهُمۡ وَيَحۡلِفُونَ عَلَى ٱلۡكَذِبِ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ
O Poslaniče, zar nisi vidio licemjere koji prijateljuju sa Jevrejima, na koje se Allah rasrdio zbog njihovog nevjerstva i griješenja? Takvi licemjeri nisu ni vjernici, ni Jevreji, nego oni se pripajaju čas jednima, čas drugima, a zaklinju se da su muslimani i da vijesti o muslimanima ne prenose Jevrejima. Njihove zakletve su lažne.
Tafsir berbahasa Arab:
أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمۡ عَذَابٗا شَدِيدًاۖ إِنَّهُمۡ سَآءَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Allah je za njih na Sudnjem danu pripremio veliku kaznu, jer će ih u najniže dubine Džehennema baciti. Doista su djela nevjerstva koja su činili na dunjaluku ružna.
Tafsir berbahasa Arab:
ٱتَّخَذُوٓاْ أَيۡمَٰنَهُمۡ جُنَّةٗ فَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ فَلَهُمۡ عَذَابٞ مُّهِينٞ
Uzeli su svoje zakletve štitom od smrtne kazne koju su zaslužili zbog svog nevjerovanja, pa su tako ispoljavali islam da bi svoje živote i imetke zaštitili, a odvraćali su ljude od Allahova puta, pokušavajući da oslabe muslimane, pa im zato pripada ponižavajuća patnja.
Tafsir berbahasa Arab:
لَّن تُغۡنِيَ عَنۡهُمۡ أَمۡوَٰلُهُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُهُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔاۚ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
Njima ni imeci ni djeca kod Allaha ništa neće pomoći, oni će u vječnoj i neprestanoj džehennemskoj kazni ostati.
Tafsir berbahasa Arab:
يَوۡمَ يَبۡعَثُهُمُ ٱللَّهُ جَمِيعٗا فَيَحۡلِفُونَ لَهُۥ كَمَا يَحۡلِفُونَ لَكُمۡ وَيَحۡسَبُونَ أَنَّهُمۡ عَلَىٰ شَيۡءٍۚ أَلَآ إِنَّهُمۡ هُمُ ٱلۡكَٰذِبُونَ
Kada Allah bude oživljavao, nikoga neće ostaviti a da ga neće oživiti kako bi nagradu ili kaznu dobio, a oni će se tada zaklinjati da nisu bili nevjernici i licemjeri, nego da su kao vjernici činili ono s čime je Allah zadovoljan. O vjernici, oni će vam se zaklinjati na ahiretu da su muslimani, kao što su vam se zaklinjali na dunjaluku, misleći da će im te zakletve Allahom neku korist donijeti ili kakvu štetu ukloniti. Zaista su, oni i na ovome, a tako će biti i na onome svijetu, lažno se zaklinjali.
Tafsir berbahasa Arab:
ٱسۡتَحۡوَذَ عَلَيۡهِمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ فَأَنسَىٰهُمۡ ذِكۡرَ ٱللَّهِۚ أُوْلَٰٓئِكَ حِزۡبُ ٱلشَّيۡطَٰنِۚ أَلَآ إِنَّ حِزۡبَ ٱلشَّيۡطَٰنِ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ
Njima je ovladao šejtan i učinio da zaborave spominjati Allaha, pa oni nisu radili djela kojima je Allah zadovoljan, nego samo ono što Njegovu srdžbu izaziva. Oni koji su opisani ovakvim svojstvima su Iblisova vojska i njegovi sljedbenici, a oni su, doista, gubitnici i na ovome i na budućem svijetu. Umjesto upute oni su prihvatili zabludu, a umjesto Dženneta izabrali su Vatru.
Tafsir berbahasa Arab:
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحَآدُّونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ أُوْلَٰٓئِكَ فِي ٱلۡأَذَلِّينَ
Oni koji se suprotstavljaju Allahu i Poslaniku Njegovu bit će, sigurno, u skupini onih koji su poniženi i na ovome i na onome svijetu, a bit će od svih nevjerničkih skupina, u najvećem poniženju.
Tafsir berbahasa Arab:
كَتَبَ ٱللَّهُ لَأَغۡلِبَنَّ أَنَا۠ وَرُسُلِيٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ قَوِيٌّ عَزِيزٞ
Shodno svom praiskonskom znanju, Allah je odredio: Ja i Moji poslanici pobijedit ćemo dokazima i snagom naše neprijatelje. Allah je snažan da dadne pobjedu poslanicima i silan je da se osveti Svojim neprijateljima.
Tafsir berbahasa Arab:
Beberapa Faedah Ayat-ayat di Halaman Ini:
• لطف الله بنبيه صلى الله عليه وسلم؛ حيث أدَّب صحابته بعدم المشقَّة عليه بكثرة المناجاة.
Ajeti ukazuju na blagost Allaha prema svome Vjerovjesniku, sallallahu alejhi ve sellem, što se vidi na odgoju njegovih ashaba da mu ne otežavaju učestalim tajnim razgovorima.

• ولاية اليهود من شأن المنافقين.
Prijateljstvo s Jevrejima djelo je licemjera.

• خسران أهل الكفر وغلبة أهل الإيمان سُنَّة إلهية قد تتأخر، لكنها لا تتخلف.
Nevjernici će izgubiti, a vjernici će uspjeti, jer to je božanski zakon koji može jedno vrijeme izostati, ali sigurno dođe.

لَّا تَجِدُ قَوۡمٗا يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ يُوَآدُّونَ مَنۡ حَآدَّ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَوۡ كَانُوٓاْ ءَابَآءَهُمۡ أَوۡ أَبۡنَآءَهُمۡ أَوۡ إِخۡوَٰنَهُمۡ أَوۡ عَشِيرَتَهُمۡۚ أُوْلَٰٓئِكَ كَتَبَ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلۡإِيمَٰنَ وَأَيَّدَهُم بِرُوحٖ مِّنۡهُۖ وَيُدۡخِلُهُمۡ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ رَضِيَ ٱللَّهُ عَنۡهُمۡ وَرَضُواْ عَنۡهُۚ أُوْلَٰٓئِكَ حِزۡبُ ٱللَّهِۚ أَلَآ إِنَّ حِزۡبَ ٱللَّهِ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
O Poslaniče, nećeš naći da neki narod vjeruje u Allaha i Sudnji dan, a da pri tome bude u ljubavi sa Allahovim i Poslanikovim neprijateljima, pa makar Allahovi i Poslanikovi neprijatelji bili njihovi očevi, ili sinovi, ili braća ili rođaci i porodice kojima se pripisuju porijeklom. Razlog tome jeste što vjerovanje spriječava ljubav i prijateljevanje s neprijateljima Allaha i Njegova Poslanika i što su imanske veze iznad svih drugih veza. Kada dođe situacija da se nekim vezama mora dati prednost, onda će se dati imanskim vezama. Onima koji nisu u ljubavi s neprijateljima Allaha i Poslanika, pa makar im bili očevi, Allah je učvrstio vjerovanje u srcima njihovim, i taj iman se ne mijenja, a ojačao ih je i svjetlom Svojim i dokazima. Oni će na Sudnjem danu ući u džennetske bačše, ispod čijih dvoraca i drveća rijeke teku. U tim baščama vječno će ostati i ta blagodat nikada neće prestati. Allah je njima zadovoljan i nikada se nakon tog zadovoljstva na njih neće rasrditi, a i oni su Njime zadovoljni jer im je dao te vječne blagodati, u koje se ubraja i gledanje u Allaha Uzvišenog. Svi ovi koji su opisani ovakvim osobinama su Allahova vojska koja se pridržava Njegovih naredbi i ostavlja zabrane, a Allahova vojska će pobijediti, steći ono čemu su težili i sačuvati se od onoga od čega su strahovali i na ovome i na budućem svijetu.
Tafsir berbahasa Arab:
Beberapa Faedah Ayat-ayat di Halaman Ini:
• المحبة التي لا تجعل المسلم يتبرأ من دين الكافر ويكرهه، فإنها محرمة، أما المحبة الفطرية؛ كمحبة المسلم لقريبه الكافر، فإنها جائزة.
Zabranjena je svaka ljubav zbog koje se musliman ne odriče od nevjerstva i ne mrzi ga. Kada je u pitanju prirodna ljubav, kao npr. kada musliman voli nevjernika zbog rodbinske vjere, ona je dozvoljena.

• رابطة الإيمان أوثق الروابط بين أهل الإيمان.
Imanska veza je najjača veza među vjernicima.

• قد يعلو أهل الباطل حتى يُظن أنهم لن ينهزموا، فتأتي هزيمتهم من حيث لا يتوقعون.
Nekada pobornici neistine mogu imati vodeću poziciju, do te mjere da neko može pomisliti kako nikada neće biti savladani, ali im poraz dođe odakle ga ne očekuju.

• من قدر الله في الناس دفع المصائب بوقوع ما دونها من المصائب.
Allahova je odredba da nekada od ljudi otklanja veće nedaće putem manjih nedaća.

 
Terjemahan makna Surah: Surah Al-Mujādilah
Daftar surah Nomor Halaman
 
Terjemahan makna Alquran Alkarim - Terjemahan Al-Mukhtaṣar fī at-Tafsīr ke bahasa Bosnia - Daftar isi terjemahan

Terjemahan Al-Mukhtaṣar fī at-Tafsīr ke bahasa Bosnia. Diterbitkan oleh Markaz Tafsīr Li Ad-Dirasāt Al-Qur`āniyyah.

Tutup