Terjemahan makna Alquran Alkarim - Terjemahan Kitab Al-Mukhtaṣar fī Tafsīri Al-Qur`ān berbahasa Jepang * - Daftar isi terjemahan


Terjemahan makna Surah: Surah Al-Mulk   Ayah:

大権章

Tujuan Pokok Surah Ini:
إظهار كمال ملك الله وقدرته؛ بعثًا على خشيته، وتحذيرًا من عقابه.
アッラーの大権とその能力の完全性を強調し、かれを畏れ、その懲罰を警告することを勧める。

تَبَٰرَكَ ٱلَّذِي بِيَدِهِ ٱلۡمُلۡكُ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ
大権を保持されるお方、アッラーに称賛あれ、その善は限りない。かれはすべてのことに万能で、できないことはない。
Tafsir berbahasa Arab:
ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلۡمَوۡتَ وَٱلۡحَيَوٰةَ لِيَبۡلُوَكُمۡ أَيُّكُمۡ أَحۡسَنُ عَمَلٗاۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡغَفُورُ
死と生を試すために創られたお方。人びとよ、それはあなた方の誰が優れた行いをする者なのかを試みるためである。かれは偉力大で、だれも負かすことはできず、僕で悔悟する人は、よく赦してもらえるお方である。
Tafsir berbahasa Arab:
ٱلَّذِي خَلَقَ سَبۡعَ سَمَٰوَٰتٖ طِبَاقٗاۖ مَّا تَرَىٰ فِي خَلۡقِ ٱلرَّحۡمَٰنِ مِن تَفَٰوُتٖۖ فَٱرۡجِعِ ٱلۡبَصَرَ هَلۡ تَرَىٰ مِن فُطُورٖ
重なる7つの諸天を創られたお方。それらは少しも接触せずに重ねられる。観察する人びとよ、アッラーの創造には、少しの食い違いや不適切さもないことを見るだろう。そして再び目を向けなさい。あなたは何か裂け目や欠陥を見るだろうか。それは見ないで、見るものと言えば、完璧な熟練の創造だけである。
Tafsir berbahasa Arab:
ثُمَّ ٱرۡجِعِ ٱلۡبَصَرَ كَرَّتَيۡنِ يَنقَلِبۡ إِلَيۡكَ ٱلۡبَصَرُ خَاسِئٗا وَهُوَ حَسِيرٞ
さらに二度、視線を当てるといいが、天空の創造には何の欠陥も見出せずに、目はただ弱々しく疲れて、見る元気もなく戻って来るだけである。
Tafsir berbahasa Arab:
وَلَقَدۡ زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنۡيَا بِمَصَٰبِيحَ وَجَعَلۡنَٰهَا رُجُومٗا لِّلشَّيَٰطِينِۖ وَأَعۡتَدۡنَا لَهُمۡ عَذَابَ ٱلسَّعِيرِ
われらは灯明の星で地上に近い最下層の天を飾り、盗聴しようとする悪魔たちに対する石つぶてと、かれらのために来世に猛火を準備した。
Tafsir berbahasa Arab:
وَلِلَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمۡ عَذَابُ جَهَنَّمَۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ
かれらの主を信じない者には、審判の日には、地獄の苦痛がある。何と悪い行き先か。
Tafsir berbahasa Arab:
إِذَآ أُلۡقُواْ فِيهَا سَمِعُواْ لَهَا شَهِيقٗا وَهِيَ تَفُورُ
かれらが火の中に投げ込まれるとき聞くのは、非常に嫌な音だけだ。それは鍋が沸騰しているような音である。
Tafsir berbahasa Arab:
تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ ٱلۡغَيۡظِۖ كُلَّمَآ أُلۡقِيَ فِيهَا فَوۡجٞ سَأَلَهُمۡ خَزَنَتُهَآ أَلَمۡ يَأۡتِكُمۡ نَذِيرٞ
投げ込まれる人びとの激しい怒りのために、かれらは区別が付かないほどになっている。不信仰者の一団がその中に投げ込まれる度に、そこの監視人はかれらに、あなた方に現世においてアッラーの懲罰を警告する者はやって来なかったのかと、非難がましく尋ねる。
Tafsir berbahasa Arab:
قَالُواْ بَلَىٰ قَدۡ جَآءَنَا نَذِيرٞ فَكَذَّبۡنَا وَقُلۡنَا مَا نَزَّلَ ٱللَّهُ مِن شَيۡءٍ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا فِي ضَلَٰلٖ كَبِيرٖ
かれらは言う。そう、確かに一人の警告者がわれわれのところにやって来た。だがわれわれはかれを嘘つきとして、アッラーは何の啓示も下されない、あなたは使徒ではなくて、大変な過ちをしていると言った。
Tafsir berbahasa Arab:
وَقَالُواْ لَوۡ كُنَّا نَسۡمَعُ أَوۡ نَعۡقِلُ مَا كُنَّا فِيٓ أَصۡحَٰبِ ٱلسَّعِيرِ
不信仰者たちは言った。われわれがよく聞いていたら受益し、頭を働かせ真実と虚偽を区別していたなら、猛火の住人にはならなかっただろう。いや、われわれは使徒たちを信じ、かれらがもたらしたものを真実と認め、楽園の住人となっていただろう。
Tafsir berbahasa Arab:
فَٱعۡتَرَفُواْ بِذَنۢبِهِمۡ فَسُحۡقٗا لِّأَصۡحَٰبِ ٱلسَّعِيرِ
こうしてかれらは自分の不信仰と拒否を認めるのだ。猛火に価しているので、その住人は立ち去ってしまえ。
Tafsir berbahasa Arab:
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَخۡشَوۡنَ رَبَّهُم بِٱلۡغَيۡبِ لَهُم مَّغۡفِرَةٞ وَأَجۡرٞ كَبِيرٞ
まさに目に見えないところで主を畏れる者には、その罪に対しては容赦と偉大な報奨がある。それが楽園である。
Tafsir berbahasa Arab:
Beberapa Faedah Ayat-ayat di Halaman Ini:
• في معرفة الحكمة من خلق الموت والحياة وجوب المبادرة للعمل الصالح قبل الموت.
●天の創造や生命の創造の知恵が教えるのは、死ぬ前に正しい行動を取るべきだということ。

• حَنَقُ جهنم على الكفار وغيظها غيرةً لله سبحانه.
●地獄は不信仰者に、至高なるアッラーを擁護し、怒り狂う。

• سبق الجن الإنس في ارتياد الفضاء وكل من تعدى حده منهم، فإنه سيناله الرصد بعقاب.
●ジンは宇宙を人よりも早く探索するが、(やり過ぎて)人に対する境界を越えた場合は懲罰を受けることとなる。

• طاعة الله وخشيته في الخلوات من أسباب المغفرة ودخول الجنة.
●一人であってもアッラーに帰依し、畏れることは、赦しと楽園に入る原因となる。

وَأَسِرُّواْ قَوۡلَكُمۡ أَوِ ٱجۡهَرُواْ بِهِۦٓۖ إِنَّهُۥ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
人びとよ、あなた方が言葉を隠しても、またそれを表わしても、至高なるアッラーは、僕の心のうちを知っている。何も隠せないのだ。
Tafsir berbahasa Arab:
أَلَا يَعۡلَمُ مَنۡ خَلَقَ وَهُوَ ٱللَّطِيفُ ٱلۡخَبِيرُ
かれが創造されたのだから、どうして知らない秘密や、秘密よりもっと不明なことがあるものか。かれは、僕について繊細で、かれらの事情を知り尽くし、何事も隠せないのだ。
Tafsir berbahasa Arab:
هُوَ ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ ذَلُولٗا فَٱمۡشُواْ فِي مَنَاكِبِهَا وَكُلُواْ مِن رِّزۡقِهِۦۖ وَإِلَيۡهِ ٱلنُّشُورُ
かれこそは、大地をあなた方に平伏させ、住めるようにされ、その隅々へ往来できるようにされた。だからかれの与えられた糧を食べなさい。そしてかれに召されて、清算と応報がある。
Tafsir berbahasa Arab:
ءَأَمِنتُم مَّن فِي ٱلسَّمَآءِ أَن يَخۡسِفَ بِكُمُ ٱلۡأَرۡضَ فَإِذَا هِيَ تَمُورُ
アッラーが天におられて、足の下から大地を割れさせないと信じているのか。住むのに柔らかくて容易であった大地だったのが、何とカールーン(28:76、資産家だが、不信仰でムーサーに反抗した)の下で割れてしまったようにならないのか。それは安定していたのに、急に揺れ動くのである。
Tafsir berbahasa Arab:
أَمۡ أَمِنتُم مَّن فِي ٱلسَّمَآءِ أَن يُرۡسِلَ عَلَيۡكُمۡ حَاصِبٗاۖ فَسَتَعۡلَمُونَ كَيۡفَ نَذِيرِ
またあなた方は天のアッラーが、ルートの民にされたように、石をあなた方に叩きつけることはないと確信しているのか。やがてあなた方は懲罰をみて、われの警告が当たっていたことを知るだろう。しかし懲罰があってからだから、あなた方はもう何も得るところはないのだ。
Tafsir berbahasa Arab:
وَلَقَدۡ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ فَكَيۡفَ كَانَ نَكِيرِ
確かにあなた方以前の多神教徒たちも、警告を嘘呼ばわりした。それでアッラーの罰が下された。かれらは不信仰と拒否を続けたので、われのかれらに対する拒絶はいかばかりだったことか。それは厳しいものだった。
Tafsir berbahasa Arab:
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَى ٱلطَّيۡرِ فَوۡقَهُمۡ صَٰٓفَّٰتٖ وَيَقۡبِضۡنَۚ مَا يُمۡسِكُهُنَّ إِلَّا ٱلرَّحۡمَٰنُۚ إِنَّهُۥ بِكُلِّ شَيۡءِۭ بَصِيرٌ
かれらは上空の鳥を見ないのか。時に翼を広げ、また時にそれを畳む。アッラーの他、誰がそれらを空中に維持し、地上に落ちないようにできるのか。真にかれは、すべてを洞察し、誰も何事も隠せないのだ。
Tafsir berbahasa Arab:
أَمَّنۡ هَٰذَا ٱلَّذِي هُوَ جُندٞ لَّكُمۡ يَنصُرُكُم مِّن دُونِ ٱلرَّحۡمَٰنِۚ إِنِ ٱلۡكَٰفِرُونَ إِلَّا فِي غُرُورٍ
不信仰者よ、アッラーが懲罰を望まれるならば、あなた方を助ける兵力となるのは、誰もいない。かれらは、妄想しているだけだ。悪魔が騙して、かれらは騙されたのだ。
Tafsir berbahasa Arab:
أَمَّنۡ هَٰذَا ٱلَّذِي يَرۡزُقُكُمۡ إِنۡ أَمۡسَكَ رِزۡقَهُۥۚ بَل لَّجُّواْ فِي عُتُوّٖ وَنُفُورٍ
アッラーがもし恵みを止められると、あなた方に恵むのは誰か。いや、かれらは高慢さと真実を避けることに固執しているのだ。
Tafsir berbahasa Arab:
أَفَمَن يَمۡشِي مُكِبًّا عَلَىٰ وَجۡهِهِۦٓ أَهۡدَىٰٓ أَمَّن يَمۡشِي سَوِيًّا عَلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
一体全体、顔を伏せて歩く不信仰者と、まっすぐな道の上を正面向いて歩く者と、どちらがよく導かれるのか。
Tafsir berbahasa Arab:
قُلۡ هُوَ ٱلَّذِيٓ أَنشَأَكُمۡ وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمۡعَ وَٱلۡأَبۡصَٰرَ وَٱلۡأَفۡـِٔدَةَۚ قَلِيلٗا مَّا تَشۡكُرُونَ
拒否する多神教徒たちに言ってやるがいい。かれこそがあなた方を創り、あなた方のために聞くための聴覚、見るための視覚、そして理性を働かせるための心を賦与された方だ。何とあなた方は少ししか感謝しないのか。
Tafsir berbahasa Arab:
قُلۡ هُوَ ٱلَّذِي ذَرَأَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَإِلَيۡهِ تُحۡشَرُونَ
拒否する多神教徒たちに言ってやるがいい。かれこそはあなた方を地上に行き渡らせた方であり、何も創造しない偶像がそうしたのではない。復活の日、清算と報いのために、あなた方はかれの御元だけに集められる。偶像の所ではない。アッラーを恐れ、アッラーだけに従いなさい。
Tafsir berbahasa Arab:
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلۡوَعۡدُ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
かれら不信仰者は、復活についてそれを拒否しつつ言う。ムハンマドよ、あなたとその友人の言葉が真実なら、あなた方が到来するというこの約束は、いつ果たされるのかと言う。
Tafsir berbahasa Arab:
قُلۡ إِنَّمَا ٱلۡعِلۡمُ عِندَ ٱللَّهِ وَإِنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٞ مُّبِينٞ
預言者よ、言ってやるがいい。最後の審判の情報は、アッラーだけにある。それを知るのは、アッラーだけ。わたしはあなた方への明白な警告者に過ぎないのだ。
Tafsir berbahasa Arab:
Beberapa Faedah Ayat-ayat di Halaman Ini:
• اطلاع الله على ما تخفيه صدور عباده.
●僕が心に隠すことをアッラーはご存知であること。

• الكفر والمعاصي من أسباب حصول عذاب الله في الدنيا والآخرة.
●不信仰と背反は、アッラーの懲罰を現世と来世で受ける原因となる。

• الكفر بالله ظلمة وحيرة، والإيمان به نور وهداية.
●アッラーへの不信仰は、暗黒であり、さ迷いだ。教えを信じれば、光と導きである。

فَلَمَّا رَأَوۡهُ زُلۡفَةٗ سِيٓـَٔتۡ وُجُوهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَقِيلَ هَٰذَا ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تَدَّعُونَ
復活の日、間近に約束が到来して、懲罰を見る時、不信仰の者の顔は黒く色が変わる。そしてこれが、あなた方が現世で(見たいと)望んで、急がせていたものだと告げられる。
Tafsir berbahasa Arab:
قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِنۡ أَهۡلَكَنِيَ ٱللَّهُ وَمَن مَّعِيَ أَوۡ رَحِمَنَا فَمَن يُجِيرُ ٱلۡكَٰفِرِينَ مِنۡ عَذَابٍ أَلِيمٖ
使徒よ、これら多神教徒で拒否する人びとに、非難して言ってやるがいい。もしアッラーがわたしやわたしと一緒の信者の命を絶たれて、お慈悲によりその将来を知らせても、不信仰者を厳しい苦痛から救うのは誰か。誰もそうしないのだ。
Tafsir berbahasa Arab:
قُلۡ هُوَ ٱلرَّحۡمَٰنُ ءَامَنَّا بِهِۦ وَعَلَيۡهِ تَوَكَّلۡنَاۖ فَسَتَعۡلَمُونَ مَنۡ هُوَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
これら多神教徒たちに、預言者よ、言ってやるがいい。かれは慈悲あまねくお方で、かれだけに従うように呼び掛けるのだ。そこでかれを信じ、かれに頼り切ることで、やがてあなた方は、明らかな過誤の中にいるのは誰か、そして誰が正しいかを知るだろう。
Tafsir berbahasa Arab:
قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِنۡ أَصۡبَحَ مَآؤُكُمۡ غَوۡرٗا فَمَن يَأۡتِيكُم بِمَآءٖ مَّعِينِۭ
これら多神教徒たちに、預言者よ、言ってやるがいい。もしある朝、あなた方の飲み水が地下に沈んで、もはや届かないなら、涌き出る水をあなた方にもたらすのは、一体誰なのか。アッラーしか、いないではないか。
Tafsir berbahasa Arab:
Beberapa Faedah Ayat-ayat di Halaman Ini:
• اتصاف الرسول صلى الله عليه وسلم بأخلاق القرآن.
●預言者(アッラーの祝福と平安を)は、クルアーンを具現していること。

• صفات الكفار صفات ذميمة يجب على المؤمن الابتعاد عنها، وعن طاعة أهلها.
●不信仰者たちの特質は非難されるべきもので、信者はそれから遠ざかり、それに従うことからも遠ざからねばならない。

• من أكثر الحلف هان على الرحمن، ونزلت مرتبته عند الناس.
●慈悲あまねき方にとって、多く誓約する人は卑しく、またかれの地歩は人びとの間で低いものになる。

 
Terjemahan makna Surah: Surah Al-Mulk
Daftar surah Nomor Halaman
 
Terjemahan makna Alquran Alkarim - Terjemahan Kitab Al-Mukhtaṣar fī Tafsīri Al-Qur`ān berbahasa Jepang - Daftar isi terjemahan

Terjemahan Al-Mukhtaṣar fī Tafsīr Al-Qur`ān Al-Karīm ke bahasa Jepang. Diterbitkan oleh Markaz Tafsīr Li Ad-Dirasāt Al-Qur`āniyyah.

Tutup