Terjemahan makna Alquran Alkarim - الترجمة الروسية * - Daftar isi terjemahan


Terjemahan makna Surah: Surah Ṣād   Ayah:

Сура Сод

صٓۚ وَٱلۡقُرۡءَانِ ذِي ٱلذِّكۡرِ
1. Сад[1]. Клянусь Кораном, содержащим напоминание [Истину]!
[1] Буквы в начале некоторых сур Корана являются одним из чудес этой Великой Книги, и никто, кроме Аллаха, не знает их смысла.
Tafsir berbahasa Arab:
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي عِزَّةٖ وَشِقَاقٖ
2. Однако те, которые стали неверующими, (пребывают) в гордыне и расколе [в противоречии с истиной].
Tafsir berbahasa Arab:
كَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِن قَبۡلِهِم مِّن قَرۡنٖ فَنَادَواْ وَّلَاتَ حِينَ مَنَاصٖ
3. Сколько (уже) погубили Мы до них [многобожников] поколений! И воззвали они, когда (уже) было поздно, чтобы избежать (наказания).
Tafsir berbahasa Arab:
وَعَجِبُوٓاْ أَن جَآءَهُم مُّنذِرٞ مِّنۡهُمۡۖ وَقَالَ ٱلۡكَٰفِرُونَ هَٰذَا سَٰحِرٞ كَذَّابٌ
4. И удивились они [эти неверующие], что пришёл к ним увещеватель [пророк Мухаммад] из них [из их же народа]. И сказали неверующие: «Это [имея в виду Пророка] – лживый колдун!
Tafsir berbahasa Arab:
أَجَعَلَ ٱلۡأٓلِهَةَ إِلَٰهٗا وَٰحِدًاۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيۡءٌ عُجَابٞ
5. Неужели обратил он богов в одного бога? Поистине, это [то, к чему он призывает] – однозначно, удивительная вещь!»
Tafsir berbahasa Arab:
وَٱنطَلَقَ ٱلۡمَلَأُ مِنۡهُمۡ أَنِ ٱمۡشُواْ وَٱصۡبِرُواْ عَلَىٰٓ ءَالِهَتِكُمۡۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيۡءٞ يُرَادُ
6. И ушли знатнейшие из них (из одного из собраний) (говоря друг другу): «Идите (своей дорогой) и терпите за ваших богов! Поистине, это [то, что говорит Мухаммад] – однозначно, что-то, чего желают (против нас).
Tafsir berbahasa Arab:
مَا سَمِعۡنَا بِهَٰذَا فِي ٱلۡمِلَّةِ ٱلۡأٓخِرَةِ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا ٱخۡتِلَٰقٌ
7. Не слышали мы про это [про то, к чему он призывает] в последнем толке [в христианстве]. Это – не что иное, как выдумка.
Tafsir berbahasa Arab:
أَءُنزِلَ عَلَيۡهِ ٱلذِّكۡرُ مِنۢ بَيۡنِنَاۚ بَلۡ هُمۡ فِي شَكّٖ مِّن ذِكۡرِيۚ بَل لَّمَّا يَذُوقُواْ عَذَابِ
8. Неужели ниспослано ему [Мухаммаду] Напоминание [Коран] среди нас?» О нет! Они (пребывают) в сомнении о Моём напоминании! О нет! Пока ещё не вкусили они Моего наказания!
Tafsir berbahasa Arab:
أَمۡ عِندَهُمۡ خَزَآئِنُ رَحۡمَةِ رَبِّكَ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡوَهَّابِ
9. Или неужели у них [в их распоряжении] сокровищницы милости Господа твоего, Величественного (и) Дарующего?
Tafsir berbahasa Arab:
أَمۡ لَهُم مُّلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَاۖ فَلۡيَرۡتَقُواْ فِي ٱلۡأَسۡبَٰبِ
10. Или неужели им [этим многобожникам] (принадлежит) власть (над) небесами, и землёй, и тем, что между ними? Пусть же поднимутся они на верёвках (на высшие небеса)!
Tafsir berbahasa Arab:
جُندٞ مَّا هُنَالِكَ مَهۡزُومٞ مِّنَ ٱلۡأَحۡزَابِ
11. Войско, что там [это войско], (будет) оно (однажды) разбито, (и оно) из (числа) ополчений.
Tafsir berbahasa Arab:
كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ وَعَادٞ وَفِرۡعَوۡنُ ذُو ٱلۡأَوۡتَادِ
12. Сочли лжецами (пророков) до них народ Нуха, и ‘адиты [народ пророка Худа], и Фараон, обладатель кольев [пирамид и войска],
Tafsir berbahasa Arab:
وَثَمُودُ وَقَوۡمُ لُوطٖ وَأَصۡحَٰبُ لۡـَٔيۡكَةِۚ أُوْلَٰٓئِكَ ٱلۡأَحۡزَابُ
13. и самудяне, и народ Лута, и обитатели аль-Айки [народ пророка Шуайба]. Те (народы) (были) ополчившимися (против пророков).
Tafsir berbahasa Arab:
إِن كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ ٱلرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ
14. Каждый (из тех народов) считал лжецами посланников (Аллаха), и постигло же (их) Моё наказание!
Tafsir berbahasa Arab:
وَمَا يَنظُرُ هَٰٓؤُلَآءِ إِلَّا صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ مَّا لَهَا مِن فَوَاقٖ
15. И не ждут они (ничего), кроме одного поражающего звука (когда наступит конец этого мира), для которого не будет никакой отсрочки.
Tafsir berbahasa Arab:
وَقَالُواْ رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبۡلَ يَوۡمِ ٱلۡحِسَابِ
16. И сказали они (насмехаясь): «Господь наш! Ускорь нам нашу долю (наказания) прежде Дня Расчёта!»
Tafsir berbahasa Arab:
ٱصۡبِرۡ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَٱذۡكُرۡ عَبۡدَنَا دَاوُۥدَ ذَا ٱلۡأَيۡدِۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ
17. Терпи (о Пророк) то, что они говорят, и помни о рабе Нашем, (пророке) Дауде, обладателе мощи [который обладал силой против врагов Аллаха]. Поистине, он (был) обращающимся (к Аллаху)!
Tafsir berbahasa Arab:
إِنَّا سَخَّرۡنَا ٱلۡجِبَالَ مَعَهُۥ يُسَبِّحۡنَ بِٱلۡعَشِيِّ وَٱلۡإِشۡرَاقِ
18. Поистине, Мы подчинили (ему) [Дауду] горы, (которые) вместе с ним [с Даудом] восславляют (Аллаха) вечером и на восходе (солнца),
Tafsir berbahasa Arab:
وَٱلطَّيۡرَ مَحۡشُورَةٗۖ كُلّٞ لَّهُۥٓ أَوَّابٞ
19. и (подчинили Мы ему) птиц собранными вместе. Все (они) [и горы, и птицы] к нему обращаются [подчиняются пророку Дауду].
Tafsir berbahasa Arab:
وَشَدَدۡنَا مُلۡكَهُۥ وَءَاتَيۡنَٰهُ ٱلۡحِكۡمَةَ وَفَصۡلَ ٱلۡخِطَابِ
20. И укрепили Мы его власть и даровали ему мудрость [пророчество, правдивость в словах и делах] и ясность речи [умение правильно выносить решение и проницательность в этом, а также ясную речь].
Tafsir berbahasa Arab:
۞ وَهَلۡ أَتَىٰكَ نَبَؤُاْ ٱلۡخَصۡمِ إِذۡ تَسَوَّرُواْ ٱلۡمِحۡرَابَ
21. И дошла ли до тебя (о Пророк) весть о тяжущихся [история о двух спорящих между собой], как они перелезли через стену (а не вошли в дверь) (и оказались) в молельне (где пророк Дауд поклонялся Аллаху)?
Tafsir berbahasa Arab:
إِذۡ دَخَلُواْ عَلَىٰ دَاوُۥدَ فَفَزِعَ مِنۡهُمۡۖ قَالُواْ لَا تَخَفۡۖ خَصۡمَانِ بَغَىٰ بَعۡضُنَا عَلَىٰ بَعۡضٖ فَٱحۡكُم بَيۡنَنَا بِٱلۡحَقِّ وَلَا تُشۡطِطۡ وَٱهۡدِنَآ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلصِّرَٰطِ
22. Вот пришли они к Дауду, и испугался он их (так как к нему обычно никто не заходил, а эти двое даже перелезли через стену). Сказали они: «Не бойся! (Мы) – две тяжущиеся стороны – один из нас посягнул на другого. Рассуди же нас по истине, и не будь несправедливым, и укажи нам верный путь [верное решение]».
Tafsir berbahasa Arab:
إِنَّ هَٰذَآ أَخِي لَهُۥ تِسۡعٞ وَتِسۡعُونَ نَعۡجَةٗ وَلِيَ نَعۡجَةٞ وَٰحِدَةٞ فَقَالَ أَكۡفِلۡنِيهَا وَعَزَّنِي فِي ٱلۡخِطَابِ
23. (Сказал один из них): «Поистине, это – брат мой, у него девяносто девять овец, а у меня одна овца. И сказал он: “Поручи мне её!” – и победил меня в речи [убедил меня]».
Tafsir berbahasa Arab:
قَالَ لَقَدۡ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعۡجَتِكَ إِلَىٰ نِعَاجِهِۦۖ وَإِنَّ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلۡخُلَطَآءِ لَيَبۡغِي بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٍ إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَقَلِيلٞ مَّا هُمۡۗ وَظَنَّ دَاوُۥدُ أَنَّمَا فَتَنَّٰهُ فَٱسۡتَغۡفَرَ رَبَّهُۥ وَخَرَّۤ رَاكِعٗاۤ وَأَنَابَ۩
24. Сказал он [пророк Дауд]: «(Клянусь Аллахом, что) действительно он [твой брат] притеснил тебя, прося твою овцу (присоединить) к своим. И, поистине, многие из соучастников (по какому-либо делу) действительно посягают одни из них на других, кроме только тех, которые уверовали и совершали праведные деяния – и как мало их [таких]!» И подумал Дауд, что Мы только подвергли его испытанию (этим спором), и попросил прощения у Господа своего, и пал с поклоном, и обратился (к Нему) (с покаянием).
Tafsir berbahasa Arab:
فَغَفَرۡنَا لَهُۥ ذَٰلِكَۖ وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلۡفَىٰ وَحُسۡنَ مَـَٔابٖ
25. И простили Мы ему [пророку Дауду] это, и, поистине, для него у Нас – непременно приближенность [сделали его из числа приближённых] и хорошее место возвращения (в День Суда).
Tafsir berbahasa Arab:
يَٰدَاوُۥدُ إِنَّا جَعَلۡنَٰكَ خَلِيفَةٗ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَٱحۡكُم بَيۡنَ ٱلنَّاسِ بِٱلۡحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ ٱلۡهَوَىٰ فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ لَهُمۡ عَذَابٞ شَدِيدُۢ بِمَا نَسُواْ يَوۡمَ ٱلۡحِسَابِ
26. О Дауд! Поистине, Мы сделали тебя наместником на земле [даровали власть], так суди же среди людей по истине [по справедливости] и не следуй за прихотью (при вынесении решения), а то она сведёт тебя с пути Аллаха [отклонит тебя от Закона Аллаха]! Поистине, те, которые сбиваются с пути Аллаха, – для них сильное наказание (в Аду) за то, что они забыли День Расчёта [за то, что были беспечными]!
Tafsir berbahasa Arab:
وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَآءَ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا بَٰطِلٗاۚ ذَٰلِكَ ظَنُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۚ فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنَ ٱلنَّارِ
27. И не создали Мы небо, и землю, и то, что между ними, понапрасну. Это – предположение тех, которые стали неверующими. Горе же (будет) тем, которые стали неверующими, от Огня!
Tafsir berbahasa Arab:
أَمۡ نَجۡعَلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ كَٱلۡمُفۡسِدِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِ أَمۡ نَجۡعَلُ ٱلۡمُتَّقِينَ كَٱلۡفُجَّارِ
28. Или неужели сделаем Мы тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, подобными сеющим беспорядок на земле? Или неужели Мы сделаем остерегающихся (наказания Аллаха) подобными погрязающим в грехах? [У них будут разные воздаяния].
Tafsir berbahasa Arab:
كِتَٰبٌ أَنزَلۡنَٰهُ إِلَيۡكَ مُبَٰرَكٞ لِّيَدَّبَّرُوٓاْ ءَايَٰتِهِۦ وَلِيَتَذَكَّرَ أُوْلُواْ ٱلۡأَلۡبَٰبِ
29. Писание [Коран], (которое) ниспослали Мы тебе (о Пророк), благословенно [в нём много блага], чтобы (люди) размышляли (над смыслом) его аятов и (чтобы) вспоминали обладатели разума.
Tafsir berbahasa Arab:
وَوَهَبۡنَا لِدَاوُۥدَ سُلَيۡمَٰنَۚ نِعۡمَ ٱلۡعَبۡدُ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ
30. И даровали Мы (пророку) Дауду (сына) Сулеймана. Как прекрасен этот раб (Сулейман)! Поистине, он – обращающийся (к Аллаху)!
Tafsir berbahasa Arab:
إِذۡ عُرِضَ عَلَيۡهِ بِٱلۡعَشِيِّ ٱلصَّٰفِنَٰتُ ٱلۡجِيَادُ
31. Вот (однажды) представлены были ему [пророку Сулейману] в предвечернее время (кони) легко стоящие, породистые.
Tafsir berbahasa Arab:
فَقَالَ إِنِّيٓ أَحۡبَبۡتُ حُبَّ ٱلۡخَيۡرِ عَن ذِكۡرِ رَبِّي حَتَّىٰ تَوَارَتۡ بِٱلۡحِجَابِ
32. И сказал он: «Поистине, (получилось так, что) я возжелал любовь к (земным) благам [к коням] больше, чем поминание Господа моего, (что отвлёкся на них), пока не скрылось оно [солнце] за преградой.
Tafsir berbahasa Arab:
رُدُّوهَا عَلَيَّۖ فَطَفِقَ مَسۡحَۢا بِٱلسُّوقِ وَٱلۡأَعۡنَاقِ
33. Верните их [коней] ко мне!» И начал он поглаживать (этих коней) по голеням и шеям.
Tafsir berbahasa Arab:
وَلَقَدۡ فَتَنَّا سُلَيۡمَٰنَ وَأَلۡقَيۡنَا عَلَىٰ كُرۡسِيِّهِۦ جَسَدٗا ثُمَّ أَنَابَ
34. И (клянусь Я, что) действительно испытали Мы (пророка) Сулеймана, и бросили Мы на его трон (некое) тело[2], а потом он обратился (с покаянием) (к Аллаху).
[2] Есть достоверное сообщение о том, что Посланник Аллаха рассказал, как пророк Сулейман сказал однажды, что он за одну ночь обойдёт сто своих рабынь и каждая из них родит ему сына, который затем станет всадником, воюющим на пути Аллаха. Но он не сделал оговорки: «Если пожелает Аллах». И затем он обошёл всех этих рабынь, и затем только одна родила ему наполовину парализованного ребёнка. Она явилась с больным младенцем к пророку Сулейману и положила ребёнка на его трон.
Tafsir berbahasa Arab:
قَالَ رَبِّ ٱغۡفِرۡ لِي وَهَبۡ لِي مُلۡكٗا لَّا يَنۢبَغِي لِأَحَدٖ مِّنۢ بَعۡدِيٓۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡوَهَّابُ
35. Сказал он [пророк Сулейман]: «Господи! Прости меня и дай мне (такую) власть, которая (уже) никому не будет подобать после меня: поистине, Ты – Дарующий!»
Tafsir berbahasa Arab:
فَسَخَّرۡنَا لَهُ ٱلرِّيحَ تَجۡرِي بِأَمۡرِهِۦ رُخَآءً حَيۡثُ أَصَابَ
36. И подчинили Мы ему [пророку Сулейману] ветер, который течёт по его повелению, (будучи) лёгким (и покорным), куда он пожелает;
Tafsir berbahasa Arab:
وَٱلشَّيَٰطِينَ كُلَّ بَنَّآءٖ وَغَوَّاصٖ
37. и (подчинили Мы ему) шайтанов – каждого строителя и ныряльщика,
Tafsir berbahasa Arab:
وَءَاخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي ٱلۡأَصۡفَادِ
38. и (также подчинили Мы ему) других [мятежных дьяволов], закованных в оковы [которых он связал] (чтобы они не причиняли зло другим).
Tafsir berbahasa Arab:
هَٰذَا عَطَآؤُنَا فَٱمۡنُنۡ أَوۡ أَمۡسِكۡ بِغَيۡرِ حِسَابٖ
39. Это [великая власть и такое подчинение] – Наш дар (тебе) (о Сулейман), так оказывай милость или удержи без (никакого) расчёта!
Tafsir berbahasa Arab:
وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلۡفَىٰ وَحُسۡنَ مَـَٔابٖ
40. И, поистине, для него (будет) у Нас обязательно приближенность и хорошее место возвращения (в День Суда).
Tafsir berbahasa Arab:
وَٱذۡكُرۡ عَبۡدَنَآ أَيُّوبَ إِذۡ نَادَىٰ رَبَّهُۥٓ أَنِّي مَسَّنِيَ ٱلشَّيۡطَٰنُ بِنُصۡبٖ وَعَذَابٍ
41. И помни раба Нашего Аййуба[3]. Вот воззвал он к Господу своему: «Поистине, коснулся меня сатана страданием и наказанием!»
[3] Аллах Всевышний испытал пророка Аййуба, дав ему болезнь, которая поразила всё его тело, кроме сердца. Все люди, кроме его жены, покинули его. Его жена, будучи истинной и искренней верующей, любила его, кормила и ухаживала за ним на протяжении восемнадцати лет, сама зарабатывая на жизнь.
Tafsir berbahasa Arab:
ٱرۡكُضۡ بِرِجۡلِكَۖ هَٰذَا مُغۡتَسَلُۢ بَارِدٞ وَشَرَابٞ
42. (И Аллах сказал ему откровением): «Топни своей ногой (по земле) (и забьёт для тебя источник)! Это – место купания холодной (водой) и питьё. (Пей из него и мойся, и уйдёт твоя болезнь и беда)».
Tafsir berbahasa Arab:
وَوَهَبۡنَا لَهُۥٓ أَهۡلَهُۥ وَمِثۡلَهُم مَّعَهُمۡ رَحۡمَةٗ مِّنَّا وَذِكۡرَىٰ لِأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ
43. И даровали Мы ему [Аййубу] семью его и столько же ещё вместе с ними по милости от Нас и как напоминание для обладателей разума, (чтобы они знали, что терпение приводит к благому итогу).
Tafsir berbahasa Arab:
وَخُذۡ بِيَدِكَ ضِغۡثٗا فَٱضۡرِب بِّهِۦ وَلَا تَحۡنَثۡۗ إِنَّا وَجَدۡنَٰهُ صَابِرٗاۚ نِّعۡمَ ٱلۡعَبۡدُ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٞ
44. (И сказали Мы ему): «И возьми рукой своей пучок (сухой травы), и ударь[4] им (свою жену), и не нарушай (данной тобой клятвы)!» Поистине, Мы нашли его терпеливым. Как прекрасен этот раб (Аййуб)! Поистине, он – (много) обращающийся (к Аллаху)!
[4] Однажды, во время своей болезни, пророк Аййуб по какому-то поводу разгневался на свою жену и поклялся Аллахом, что, когда выздоровеет, подвергнет свою жену ста ударам. А жена его была праведницей, и Аллах Всевышний облегчил для неё исполнение Аййубом той клятвы.
Tafsir berbahasa Arab:
وَٱذۡكُرۡ عِبَٰدَنَآ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ أُوْلِي ٱلۡأَيۡدِي وَٱلۡأَبۡصَٰرِ
45. И помни (о Пророк) рабов Наших: Ибрахима, и Исхака, и Йакуба – обладателей силы (в повиновении Аллаху) и проницательности [кто правильно видит и понимает события и вещи].
Tafsir berbahasa Arab:
إِنَّآ أَخۡلَصۡنَٰهُم بِخَالِصَةٖ ذِكۡرَى ٱلدَّارِ
46. Поистине, Мы избрали их особенностью (утвердив в их сердцах) поминание об Обители (Вечности) [они жили только для Вечной жизни],
Tafsir berbahasa Arab:
وَإِنَّهُمۡ عِندَنَا لَمِنَ ٱلۡمُصۡطَفَيۡنَ ٱلۡأَخۡيَارِ
47. и, поистине, они у Нас, однозначно, из (числа) избранных, лучших.
Tafsir berbahasa Arab:
وَٱذۡكُرۡ إِسۡمَٰعِيلَ وَٱلۡيَسَعَ وَذَا ٱلۡكِفۡلِۖ وَكُلّٞ مِّنَ ٱلۡأَخۡيَارِ
48. И помни (о Посланник) Исмаила, и аль-Йаса'а, и Зуль-Кифла. Все (они) из (числа) лучших.
Tafsir berbahasa Arab:
هَٰذَا ذِكۡرٞۚ وَإِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ لَحُسۡنَ مَـَٔابٖ
49. Это [Коран] – напоминание (тебе и твоей общине). И, поистине, для остерегающихся (наказания Аллаха) непременно (будет) (в Вечной жизни) прекрасное место возвращения –
Tafsir berbahasa Arab:
جَنَّٰتِ عَدۡنٖ مُّفَتَّحَةٗ لَّهُمُ ٱلۡأَبۡوَٰبُ
50. (райские) сады вечности с открытыми для них вратами;
Tafsir berbahasa Arab:
مُتَّكِـِٔينَ فِيهَا يَدۡعُونَ فِيهَا بِفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖ وَشَرَابٖ
51. возлежа в них [райских садах] (на ложах), (будут) просить они в них многие плоды и питьё.
Tafsir berbahasa Arab:
۞ وَعِندَهُمۡ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ أَتۡرَابٌ
52. И у них (в Раю) будут ограничивающие свои взоры [гурии], ровесницы.
Tafsir berbahasa Arab:
هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوۡمِ ٱلۡحِسَابِ
53. Это – то, что обещано вам (о остерегающиеся) ко Дню Расчёта!
Tafsir berbahasa Arab:
إِنَّ هَٰذَا لَرِزۡقُنَا مَا لَهُۥ مِن نَّفَادٍ
54. Поистине, это – однозначно, Наш удел, которому нет истощения!
Tafsir berbahasa Arab:
هَٰذَاۚ وَإِنَّ لِلطَّٰغِينَ لَشَرَّ مَـَٔابٖ
55. Это – (для остерегавшихся)! И, поистине, для беспредельных (в непокорности Аллаху) (уготовано), конечно, наихудшее место возврата –
Tafsir berbahasa Arab:
جَهَنَّمَ يَصۡلَوۡنَهَا فَبِئۡسَ ٱلۡمِهَادُ
56. Геенна [Ад], в которой они будут гореть, и (как) ужасно это ложе!
Tafsir berbahasa Arab:
هَٰذَا فَلۡيَذُوقُوهُ حَمِيمٞ وَغَسَّاقٞ
57. Это – пусть же они вкушают его – кипяток и гной (выходящий из тел обитателей Ада),
Tafsir berbahasa Arab:
وَءَاخَرُ مِن شَكۡلِهِۦٓ أَزۡوَٰجٌ
58. и (им) (также) другое (наказание) из такого рода (и) (разных) видов.
Tafsir berbahasa Arab:
هَٰذَا فَوۡجٞ مُّقۡتَحِمٞ مَّعَكُمۡ لَا مَرۡحَبَۢا بِهِمۡۚ إِنَّهُمۡ صَالُواْ ٱلنَّارِ
59. (Обитатели Ада будут ругать одна толпа другую, говоря): «Это – толпа, ввергаемая (в Ад) (вместе) с вами». (Им ответят): «Нет радушного приёма для них, поистине, они будут гореть в Огне!»
Tafsir berbahasa Arab:
قَالُواْ بَلۡ أَنتُمۡ لَا مَرۡحَبَۢا بِكُمۡۖ أَنتُمۡ قَدَّمۡتُمُوهُ لَنَاۖ فَبِئۡسَ ٱلۡقَرَارُ
60. Скажут (предводителям неверующих) (их последователи): «Наоборот, вы – (да) не будет радушного приёма вам! (Это) вы представили это [заблуждение] нам, и как ужасно (это) местопребывание!»
Tafsir berbahasa Arab:
قَالُواْ رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَٰذَا فَزِدۡهُ عَذَابٗا ضِعۡفٗا فِي ٱلنَّارِ
61. Скажут (последовавшие в неверии): «(О) Господь наш! Кто представил нам это [заблуждение], – так умножь ему наказание в разы в Огне!»
Tafsir berbahasa Arab:
وَقَالُواْ مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالٗا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ ٱلۡأَشۡرَارِ
62. И скажут (чрезмерные в неверии): «Что с нами? (Почему) не видим мы людей, которых считали из (числа) плохих [бедных верующих]?
Tafsir berbahasa Arab:
أَتَّخَذۡنَٰهُمۡ سِخۡرِيًّا أَمۡ زَاغَتۡ عَنۡهُمُ ٱلۡأَبۡصَٰرُ
63. Неужели мы (ошибочно) взяли их предметом насмешки? Или (они вместе с нами), (но) (просто) отвращены от них (наши) взоры?»
Tafsir berbahasa Arab:
إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقّٞ تَخَاصُمُ أَهۡلِ ٱلنَّارِ
64. Поистине, это – однозначно, истина [оно непременно произойдёт] – препирательство обитателей Огня.
Tafsir berbahasa Arab:
قُلۡ إِنَّمَآ أَنَا۠ مُنذِرٞۖ وَمَا مِنۡ إِلَٰهٍ إِلَّا ٱللَّهُ ٱلۡوَٰحِدُ ٱلۡقَهَّارُ
65. Скажи (о Посланник): «Ведь я только увещеватель (для вас), и нет никакого бога, кроме Аллаха, Единственного, Всепобеждающего,
Tafsir berbahasa Arab:
رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡغَفَّٰرُ
66. Господа небес, и земли, и того, что между ними, Величественного, Многопрощающего».
Tafsir berbahasa Arab:
قُلۡ هُوَ نَبَؤٌاْ عَظِيمٌ
67. Скажи (о Посланник) (своему народу): «Это [Коран] – великая весть,
Tafsir berbahasa Arab:
أَنتُمۡ عَنۡهُ مُعۡرِضُونَ
68. от которой вы отвращаетесь.
Tafsir berbahasa Arab:
مَا كَانَ لِيَ مِنۡ عِلۡمِۭ بِٱلۡمَلَإِ ٱلۡأَعۡلَىٰٓ إِذۡ يَخۡتَصِمُونَ
69. Не было у меня никакого знания про высшее общество [про ангелов] – (про то) как они препирались (относительно сотворения Адама).
Tafsir berbahasa Arab:
إِن يُوحَىٰٓ إِلَيَّ إِلَّآ أَنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٞ مُّبِينٌ
70. Внушается мне (откровением от Аллаха) только то, что я (для вас) – разъясняющий увещеватель».
Tafsir berbahasa Arab:
إِذۡ قَالَ رَبُّكَ لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ إِنِّي خَٰلِقُۢ بَشَرٗا مِّن طِينٖ
71. (И приведи им, о Посланник, ту историю) когда сказал Господь твой ангелам: «Поистине, Я создам человека из глины.
Tafsir berbahasa Arab:
فَإِذَا سَوَّيۡتُهُۥ وَنَفَخۡتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُواْ لَهُۥ سَٰجِدِينَ
72. А когда Я выровняю его [придам полный облик] и вдуну в него от Моего духа [от духа, которым Я владею], то (приветствуя его и выражая своё почтение ему) падите ниц пред ним, совершая поклон[5]
[5] Это было поклоном приветствия и выражения почтения, а не поклоном признания богом или возвеличивания.
Tafsir berbahasa Arab:
فَسَجَدَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ كُلُّهُمۡ أَجۡمَعُونَ
73. И пали ниц ангелы все вместе,
Tafsir berbahasa Arab:
إِلَّآ إِبۡلِيسَ ٱسۡتَكۡبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ
74. кроме (джинна) Иблиса, – он проявил высокомерие и оказался из (числа) неверующих (из-за ослушания Аллаха).
Tafsir berbahasa Arab:
قَالَ يَٰٓإِبۡلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسۡجُدَ لِمَا خَلَقۡتُ بِيَدَيَّۖ أَسۡتَكۡبَرۡتَ أَمۡ كُنتَ مِنَ ٱلۡعَالِينَ
75. Сказал Он: «О Иблис! Что удержало тебя от преклонения ниц пред тем, кого Я сотворил Своими двумя руками? Возгордился ли ты (пред Адамом) или оказался из превозносящихся (перед Своим Господом)?»
Tafsir berbahasa Arab:
قَالَ أَنَا۠ خَيۡرٞ مِّنۡهُ خَلَقۡتَنِي مِن نَّارٖ وَخَلَقۡتَهُۥ مِن طِينٖ
76. Сказал он [Иблис]: «Я лучше него [Адама]: Ты создал меня из огня, а его создал из глины».
Tafsir berbahasa Arab:
قَالَ فَٱخۡرُجۡ مِنۡهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٞ
77. Сказал (Аллах Всевышний): «Выйди же из него [из Рая]! Поистине, ты – побиваемый камнями [проклятый].
Tafsir berbahasa Arab:
وَإِنَّ عَلَيۡكَ لَعۡنَتِيٓ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلدِّينِ
78. И, поистине, над тобой (пребудет) Моё проклятие до Дня Суда».
Tafsir berbahasa Arab:
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرۡنِيٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ
79. Сказал (Иблис): «Господи! Так предоставь мне отсрочку до дня, когда они будут воскрешены [до Дня Суда]!»
Tafsir berbahasa Arab:
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلۡمُنظَرِينَ
80. Сказал (Он): «Поистине же, ты – из тех, кому дана отсрочка
Tafsir berbahasa Arab:
إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡوَقۡتِ ٱلۡمَعۡلُومِ
81. до дня, время (наступления) которого известно (Аллаху)!»
Tafsir berbahasa Arab:
قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغۡوِيَنَّهُمۡ أَجۡمَعِينَ
82. (Иблис) сказал: «Клянусь же Твоим величием, непременно собью я их [потомков Адама] всех,
Tafsir berbahasa Arab:
إِلَّا عِبَادَكَ مِنۡهُمُ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
83. кроме только рабов Твоих из них избранных!»
Tafsir berbahasa Arab:
قَالَ فَٱلۡحَقُّ وَٱلۡحَقَّ أَقُولُ
84. Сказал (Аллах): «Так истина (от Меня), и (лишь) истину Я говорю:
Tafsir berbahasa Arab:
لَأَمۡلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنۡهُمۡ أَجۡمَعِينَ
85. непременно наполню Я Геенну [Ад] тобой (о Иблис) и теми, кто последовал за тобой из них, – всеми!»
Tafsir berbahasa Arab:
قُلۡ مَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٖ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُتَكَلِّفِينَ
86. Скажи (о Посланник): «Не прошу я у вас за это никакой награды, и не (являюсь) я из (числа) тех, которые выдают себя за кого-либо».
Tafsir berbahasa Arab:
إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَ
87. Это [Коран] – лишь только напоминание для миров.
Tafsir berbahasa Arab:
وَلَتَعۡلَمُنَّ نَبَأَهُۥ بَعۡدَ حِينِۭ
88. И непременно узнаете вы (о многобожники) весть о нём [о том, что Коран является истиной] после некоего времени!
Tafsir berbahasa Arab:
 
Terjemahan makna Surah: Surah Ṣād
Daftar surah Nomor Halaman
 
Terjemahan makna Alquran Alkarim - الترجمة الروسية - Daftar isi terjemahan

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الروسية، ترجمها أبوعادل.

Tutup