(64) Glad tiding[2410] is theirs in the worldly life and in the Hereafter; there is no changing Allah’s Words[2411]—that is ˹truly˺ the great triumph.
[2410] “Allah gives them the glad tidings of a Mercy from Him, Pleasure and Gardens in which theirs is everlasting bliss. *They last therein forever—verily with Allah lies a great reward” (9: 21-22); “Verily those who say: “Our Lord is Allah!” and then remain steadfast, the angels descend upon them, ˹saying:˺ “Do not fear, nor grieve. But, rejoice in the good news of the Paradise, which you have been promised. *We are your allies in this worldly life and in the Hereafter. In it you will have anything your souls desires, and in it you will have anything you ask for; *an ˹comely˺ accommodation from the All-Forgiving, Most Merciful ˹Lord˺.”” (41: 30-32). [2411] “Your Lord’s Word ˹Muhammad˺ was perfected truthfully and justly; None can change His Words—He is the All-Hearing, All-Knowing” (6: 115).
(65) Do not ˹Muhammad˺ be saddened by their speech; indeed to Allah belongs all honour[2412]—He is the All-Hearing, All-Knowing.
[2412] Honour (ʿizzah) and victory can only be found with God, the All-Powerful, Supreme Ruler over all His creation: “Whoever desires honour, then all honour is Allah’s Own” (35: 10). God (عز وجل) encouragingly promises His Messenger (ﷺ) of eventual victory over the Makkan pagans (cf. al-Ṭabarī, Ibn Kathīr, al-Saʿdī); he is to take heart in this glad tiding: “Most certainly We shall help Our Messengers, and those who Believe, in the life of this world and on the Day when the Witnesses will stand forth” (40: 51).
(66) Nay, but whoever is in the Heavens and whoever is on Earth belongs to Allah; what Associates do those who call ˹gods˺ besides Allah follow? Indeed they only follow nothing but ˹mere˺ fancies, indeed they are only guessing[2413].
[2413] The idolaters in reality stand on no real grounds: “If you ˹Muhammad˺ obey most of those on Earth, they will lead you away from the Path of Allah; indeed they only follow ˹mere˺ fancies, indeed they are only guessing” (6: 116).
(67) [2414]He is the One Who made the night for you to rest at and the day agaze[2415]. Indeed in that are Signs to those who listen[2416].
[2414] In many ways this passage sums up and concludes the previous ayas in this sura, by way of alluding to the major themes that have been highlighted thus far and leaving the Deniers with a stark warning. [2415] Mubṣiran means full of light whereby people can go about their daily lives (cf. al-Ṭabarī, al-Qurṭubī, Ibn Kathīr). [2416] That is, those who heed what they are being told about the Signs of God in the Qur’an (cf. Ibn ʿĀshūr): “He is the One Who made the sun a glow and the moon a light and ordained for it stations so that you ˹may˺ know the number of years and calculation ˹of time˺. Never has Allah created that except for the Truth; He details the Signs for those who attain knowledge. *Verily in the alternation of night and day, and whatever Allah has created in the Heavens and Earth are Signs for the Mindful ones” (10: 5-6).
(68) [2417]And they said: “Allah got Himself a child!”[2418] Glory is His! He is the Free of Need[2419]; to Him Belongs whatever is in the Heavens and in the Earth. You have no authority to this ˹claim˺, ˹or˺ do you say about Allah that which you know not!
[2417] This macabre word utterance is a serious consequence of their false guessing about God (cf. al-Biqāʿī, Naẓm al-Durar). [2418] The Arab pagans used to claim that the angels were God’s daughters (al-Ṭabarī, al-Wāḥidī, al-Basīṭ, al-Baghawī, Ibn ʿAṭiyyah): “So ask them, does your Lord have daughters while they have sons! *Or did We create the angels female, while they were witnesses. *Indeed, it is one of their ˹utter˺ fabrications to say*: “Allah has begotten”; indeed, they are liars!” (37: 149-152) [2419] Having children usually involves certain needs and expectations being fulfilled. From the obvious initial sexual liaison to larger psychological aspirations that include fulfilment and happiness, future need and assistance and continuity of name and lineage. Whatever such need for children might be, and thus by extension an imperfection, God Almighty, all Glory is His, is free from it (cf. Ibn ʿĀshūr).
(70) ˹For them is but˺ The enjoyment of the worldly life, then to Us is their return and then We make them taste the severe Punishment for their ˹persistent˺ Denying.
Contents of the translations can be downloaded and re-published, with the following terms and conditions:
1. No modification, addition, or deletion of the content.
2. Clearly referring to the publisher and the source (QuranEnc.com).
3. Mentioning the version number when re-publishing the translation.
4. Keeping the transcript information inside the document.
5. Notifying the source (QuranEnc.com) of any note on the translation.
6. Updating the translation according to the latest version issued from the source (QuranEnc.com).
7. Inappropriate advertisements must not be included when displaying translations of the meanings of the Noble Quran.
Risultati della ricerca:
API specs
Endpoints:
Sura translation
GET / https://quranenc.com/api/v1/translation/sura/{translation_key}/{sura_number} description: get the specified translation (by its translation_key) for the speicified sura (by its number)
Parameters: translation_key: (the key of the currently selected translation) sura_number: [1-114] (Sura number in the mosshaf which should be between 1 and 114)
Returns:
json object containing array of objects, each object contains the "sura", "aya", "translation" and "footnotes".
GET / https://quranenc.com/api/v1/translation/aya/{translation_key}/{sura_number}/{aya_number} description: get the specified translation (by its translation_key) for the speicified aya (by its number sura_number and aya_number)
Parameters: translation_key: (the key of the currently selected translation) sura_number: [1-114] (Sura number in the mosshaf which should be between 1 and 114) aya_number: [1-...] (Aya number in the sura)
Returns:
json object containing the "sura", "aya", "translation" and "footnotes".