Traduzione dei Significati del Sacro Corano - Traduzione francese - Noor International Center * - Indice Traduzioni

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

Traduzione dei significati Sura: An-Najm   Versetto:

AN-NAJM

وَٱلنَّجۡمِ إِذَا هَوَىٰ
1. Par l’étoile quand elle choit ![529]
[529] Autre interprétation : quand elle décline avec l’aube. Notre traduction est littérale (« choit » est synonyme de « tombe »). Elle englobe les deux interprétations : soit le sens propre de la chute réelle évoquant celle de la comète ou du météore, soit la chute métaphorique qui fait penser au déclin des étoiles au petit jour.
Esegesi in lingua araba:
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمۡ وَمَا غَوَىٰ
2. Votre compagnon ne s’est pas égaré, pas plus qu’il ne s’est fourvoyé.
Esegesi in lingua araba:
وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلۡهَوَىٰٓ
3. Il ne prononce rien qui soit dû à la passion.
Esegesi in lingua araba:
إِنۡ هُوَ إِلَّا وَحۡيٞ يُوحَىٰ
4. Il s’agit d’une révélation qui lui est inspirée.
Esegesi in lingua araba:
عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلۡقُوَىٰ
5. Celui qui l’a initié est d’une force inouïe,
Esegesi in lingua araba:
ذُو مِرَّةٖ فَٱسۡتَوَىٰ
6. et d’une vigueur extrême. Il se manifesta
Esegesi in lingua araba:
وَهُوَ بِٱلۡأُفُقِ ٱلۡأَعۡلَىٰ
7. alors qu’il se trouvait à l’horizon suprême.
Esegesi in lingua araba:
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ
8. Puis il s’approcha et resta suspendu.
Esegesi in lingua araba:
فَكَانَ قَابَ قَوۡسَيۡنِ أَوۡ أَدۡنَىٰ
9. Il était alors à une distance égale à la longueur de deux arcs (mis bout à bout), ou en deçà encore.
Esegesi in lingua araba:
فَأَوۡحَىٰٓ إِلَىٰ عَبۡدِهِۦ مَآ أَوۡحَىٰ
10. (Allah par son intermédiaire) révéla à Son serviteur ce qu’Il révéla.
Esegesi in lingua araba:
مَا كَذَبَ ٱلۡفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ
11. Le cœur ne peut mentir devant ce qu’il a vu.
Esegesi in lingua araba:
أَفَتُمَٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ
12. Allez-vous donc disputer de ce qu’il a vu, de ses propres yeux vu ?
Esegesi in lingua araba:
وَلَقَدۡ رَءَاهُ نَزۡلَةً أُخۡرَىٰ
13. Il l’avait déjà vu une autre fois,
Esegesi in lingua araba:
عِندَ سِدۡرَةِ ٱلۡمُنتَهَىٰ
14. près du Lotus de la Limite (Sidrat-Al-Muntahâ)[530]
[530] Il s’agit de l’arbre céleste au-delà duquel ne peut plus aller l’Ange Gabriel (car c’est de lui qu’il s’agit dans les versets précédents).
Esegesi in lingua araba:
عِندَهَا جَنَّةُ ٱلۡمَأۡوَىٰٓ
15. auprès duquel se trouve le Jardin du Séjour (Ma’wâ).
Esegesi in lingua araba:
إِذۡ يَغۡشَى ٱلسِّدۡرَةَ مَا يَغۡشَىٰ
16. Le Lotus était alors couvert de ce qui devait le couvrir.
Esegesi in lingua araba:
مَا زَاغَ ٱلۡبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ
17. Le regard (du Prophète) n’a point dévié ni transgressé les limites.
Esegesi in lingua araba:
لَقَدۡ رَأَىٰ مِنۡ ءَايَٰتِ رَبِّهِ ٱلۡكُبۡرَىٰٓ
18. Ainsi put-il voir les plus grands Signes de son Seigneur.
Esegesi in lingua araba:
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱللَّٰتَ وَٱلۡعُزَّىٰ
19. Avez-vous donc considéré Al-Lât et Al-‘Uzzâ ?
Esegesi in lingua araba:
وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلۡأُخۡرَىٰٓ
20. et Manât, cette autre troisième (divinité)?
Esegesi in lingua araba:
أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلۡأُنثَىٰ
21. Vous auriez donc des enfants mâles et Lui des filles ?
Esegesi in lingua araba:
تِلۡكَ إِذٗا قِسۡمَةٞ ضِيزَىٰٓ
22. Voilà un partage bien injuste !
Esegesi in lingua araba:
إِنۡ هِيَ إِلَّآ أَسۡمَآءٞ سَمَّيۡتُمُوهَآ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلۡطَٰنٍۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهۡوَى ٱلۡأَنفُسُۖ وَلَقَدۡ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلۡهُدَىٰٓ
23. Ce ne sont là que des noms que vous avez forgés vous-mêmes, ainsi que vos ancêtres, sans qu’Allah n’ait révélé à leur propos aucune évidente preuve d’autorité. Ils ne font donc que suivre les suppositions et les exigences de leurs propres passions. Pourtant, la juste direction (hudâ) leur est parvenue de leur Seigneur.
Esegesi in lingua araba:
أَمۡ لِلۡإِنسَٰنِ مَا تَمَنَّىٰ
24. À moins que l’homme ne veuille avoir tout ce qu’il désire ![531]
[531] L’homme voudrait-il donc avoir les divinités qu’il décide lui-même d’avoir ?
Esegesi in lingua araba:
فَلِلَّهِ ٱلۡأٓخِرَةُ وَٱلۡأُولَىٰ
25. À Allah appartiennent la vie dernière et la vie première.[532]
[532] L’autre monde et le bas monde.
Esegesi in lingua araba:
۞ وَكَم مِّن مَّلَكٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ لَا تُغۡنِي شَفَٰعَتُهُمۡ شَيۡـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ أَن يَأۡذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرۡضَىٰٓ
26. Combien d’Anges se trouvent dans les cieux et dont l’intercession est inutile ! Sauf après qu’Allah l’aura permis à qui Il voudra et dont Il sera satisfait.
Esegesi in lingua araba:
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ تَسۡمِيَةَ ٱلۡأُنثَىٰ
27. Ceux qui ne croient pas en l’autre monde attribuent aux Anges des noms féminins.
Esegesi in lingua araba:
وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغۡنِي مِنَ ٱلۡحَقِّ شَيۡـٔٗا
28. Ils n’en ont cependant aucune science, et ne font que suivre des suppositions. Or les suppositions ne sauraient dispenser en rien de la vérité.
Esegesi in lingua araba:
فَأَعۡرِضۡ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكۡرِنَا وَلَمۡ يُرِدۡ إِلَّا ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا
29. Détourne-toi donc de quiconque s’est lui-même détourné de Notre Rappel, et qui ne veut rien d’autre que la vie en ce bas monde.
Esegesi in lingua araba:
ذَٰلِكَ مَبۡلَغُهُم مِّنَ ٱلۡعِلۡمِۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِمَنِ ٱهۡتَدَىٰ
30. Voilà jusqu’où peut aller leur savoir. Ton Seigneur Sait le mieux qui s’est égaré de Son chemin, et Il Sait le mieux qui est toujours guidé (dans la juste direction).
Esegesi in lingua araba:
وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ لِيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ أَسَٰٓـُٔواْ بِمَا عَمِلُواْ وَيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ أَحۡسَنُواْ بِٱلۡحُسۡنَى
31. À Allah appartient ce qu’il y a dans les cieux et sur terre, afin qu’Il rétribue ceux qui auront fait le mal selon leurs œuvres, et ceux qui auront fait le bien par la plus belle des récompenses,
Esegesi in lingua araba:
ٱلَّذِينَ يَجۡتَنِبُونَ كَبَٰٓئِرَ ٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلۡمَغۡفِرَةِۚ هُوَ أَعۡلَمُ بِكُمۡ إِذۡ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ وَإِذۡ أَنتُمۡ أَجِنَّةٞ فِي بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمۡۖ فَلَا تُزَكُّوٓاْ أَنفُسَكُمۡۖ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ
32. ceux-là qui évitent les péchés majeurs et les turpitudes et (ne faiblissent que devant) les peccadilles.[533] Vaste est le pardon de ton Seigneur ! Il en Sait sur vous mieux (que personne) quand Il vous a créés à partir de la terre, et quand vous n’étiez que des embryons dans les ventres de vos mères. Ne vous tenez pas trop pour des gens purs (et infaillibles), car Lui Sait mieux qui (Le) craint pieusement.
[533] Le mot vient du verbe latin « peccare » (pécher). Il signifie faute légère, péché mineur, véniel.
Esegesi in lingua araba:
أَفَرَءَيۡتَ ٱلَّذِي تَوَلَّىٰ
33. Ne vois-tu donc pas celui qui a tourné le dos (à Notre Rappel),
Esegesi in lingua araba:
وَأَعۡطَىٰ قَلِيلٗا وَأَكۡدَىٰٓ
34. qui a donné peu, puis s’est abstenu (de donner) ?
Esegesi in lingua araba:
أَعِندَهُۥ عِلۡمُ ٱلۡغَيۡبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ
35. Aurait-il par-devers lui la science de l’Inconnaissable (ghayb) au point qu’il voit (tout) ?
Esegesi in lingua araba:
أَمۡ لَمۡ يُنَبَّأۡ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ
36. Ou peut-être n’a-t-il pas été informé du contenu des Feuillets de Moïse,
Esegesi in lingua araba:
وَإِبۡرَٰهِيمَ ٱلَّذِي وَفَّىٰٓ
37. et d’Abraham qui s’est acquitté (de sa mission et de ses devoirs)
Esegesi in lingua araba:
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٞ وِزۡرَ أُخۡرَىٰ
38. (lesquels Feuillets indiquent que) nul ne portera le fardeau d’un autre,
Esegesi in lingua araba:
وَأَن لَّيۡسَ لِلۡإِنسَٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ
39. et que l’homme n’aura que ce pour quoi il a œuvré,
Esegesi in lingua araba:
وَأَنَّ سَعۡيَهُۥ سَوۡفَ يُرَىٰ
40. et que son effort sera considéré ;
Esegesi in lingua araba:
ثُمَّ يُجۡزَىٰهُ ٱلۡجَزَآءَ ٱلۡأَوۡفَىٰ
41. puis qu’il sera pleinement rétribué,
Esegesi in lingua araba:
وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلۡمُنتَهَىٰ
42. et que vers ton Seigneur tout devra aller à sa fin,
Esegesi in lingua araba:
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضۡحَكَ وَأَبۡكَىٰ
43. et que c’est Lui Qui fait rire et fait pleurer,
Esegesi in lingua araba:
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحۡيَا
44. et que c’est Lui Qui fait mourir et vivre,
Esegesi in lingua araba:
وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوۡجَيۡنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰ
45. et qu’Il a créé le couple en mâle et femelle,
Esegesi in lingua araba:
مِن نُّطۡفَةٍ إِذَا تُمۡنَىٰ
46. à partir d’une goutte de sperme éjaculé,
Esegesi in lingua araba:
وَأَنَّ عَلَيۡهِ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُخۡرَىٰ
47. et qu’à Lui incombe l’autre création,
Esegesi in lingua araba:
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغۡنَىٰ وَأَقۡنَىٰ
48. et que c’est Lui Qui enrichit et Qui pourvoit aux besoins,
Esegesi in lingua araba:
وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعۡرَىٰ
49. et que c’est Lui le Seigneur de Sirius,[534]
[534] Les païens d’alors adoraient cet astre.
Esegesi in lingua araba:
وَأَنَّهُۥٓ أَهۡلَكَ عَادًا ٱلۡأُولَىٰ
50. et c’est Lui Qui fit périr les premiers ‘Ad,
Esegesi in lingua araba:
وَثَمُودَاْ فَمَآ أَبۡقَىٰ
51. et les Thamûd jusqu’au dernier,
Esegesi in lingua araba:
وَقَوۡمَ نُوحٖ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ هُمۡ أَظۡلَمَ وَأَطۡغَىٰ
52. et le peuple de Noé, avant eux, qui fut encore plus injuste et plus rebelle,
Esegesi in lingua araba:
وَٱلۡمُؤۡتَفِكَةَ أَهۡوَىٰ
53. et les villes renversées,[535] c’est Lui Qui les démolit :
[535] Ce sont les villes maudites du peuple de Loth : Sodome et Gomorrhe.
Esegesi in lingua araba:
فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ
54. Il les couvrit par ce qui devait les couvrir.
Esegesi in lingua araba:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ
55. Quel bienfait de ton Seigneur, alors, mettras-tu en doute ?
Esegesi in lingua araba:
هَٰذَا نَذِيرٞ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلۡأُولَىٰٓ
56. Voici un avertisseur héritier des avertisseurs d’autrefois.
Esegesi in lingua araba:
أَزِفَتِ ٱلۡأٓزِفَةُ
57. L’Heure Imminente approche.
Esegesi in lingua araba:
لَيۡسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ
58. Elle ne saurait être dévoilée par d’autres qu’Allah.
Esegesi in lingua araba:
أَفَمِنۡ هَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ تَعۡجَبُونَ
59. Sont-ce là des propos qui vous étonnent ?
Esegesi in lingua araba:
وَتَضۡحَكُونَ وَلَا تَبۡكُونَ
60. En riez-vous plutôt que d’en pleurer,
Esegesi in lingua araba:
وَأَنتُمۡ سَٰمِدُونَ
61. Ne vous en souciant nullement?
Esegesi in lingua araba:
فَٱسۡجُدُواْۤ لِلَّهِۤ وَٱعۡبُدُواْ۩
62. Prosternez-vous donc devant Allah et adorez-Le ![536]
[536] Une prosternation est recommandée après la lecture de ce verset.
Esegesi in lingua araba:
 
Traduzione dei significati Sura: An-Najm
Indice delle Sure Numero di pagina
 
Traduzione dei Significati del Sacro Corano - Traduzione francese - Noor International Center - Indice Traduzioni

Traduzione dei significati del Nobile Corano in francese di Nabil Radwan, edita da Noor International Center (ed. 2017 d.C.)

Chiudi