Traduzione dei Significati del Sacro Corano - Traduzione italiana dell'Abbreviata Esegesi del Nobile Corano * - Indice Traduzioni


Traduzione dei significati Sura: Al-Mu’minûn   Versetto:

Al-Mu’minûn

Alcuni scopi di questa Sura comprendono:
بيان فلاح المؤمنين وخسران الكافرين.
Chiarimento del successo dei credenti e della sconfitta dei miscredenti

قَدۡ أَفۡلَحَ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ
Hanno trionfato i credenti in Allāh che si attengono alla Sua Legge, cercando di ottenere ciò che desiderano e di salvarsi da ciò che temono.
Esegesi in lingua araba:
ٱلَّذِينَ هُمۡ فِي صَلَاتِهِمۡ خَٰشِعُونَ
coloro che sono umili nelle loro preghiere, e i cui arti sono distesi, e i cui cuori sono liberi da ogni preoccupazione,
Esegesi in lingua araba:
وَٱلَّذِينَ هُمۡ عَنِ ٱللَّغۡوِ مُعۡرِضُونَ
coloro che sono distanti dalla falsità, dalle distrazioni e dai peccati, sia nelle parole che nelle azioni, avversi a tutto ciò,
Esegesi in lingua araba:
وَٱلَّذِينَ هُمۡ لِلزَّكَوٰةِ فَٰعِلُونَ
e coloro che desiderano purificarsi dalle nefandezze, e purificare i loro beni elargendo la Zakēt,
Esegesi in lingua araba:
وَٱلَّذِينَ هُمۡ لِفُرُوجِهِمۡ حَٰفِظُونَ
ecoloro che proteggono le loro intimità, allontanandole dall'adulterio, dalla sodomia e dalla nefandezza; costoro sono casti e puri,
Esegesi in lingua araba:
إِلَّا عَلَىٰٓ أَزۡوَٰجِهِمۡ أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُمۡ فَإِنَّهُمۡ غَيۡرُ مَلُومِينَ
tranne per quanto riguarda le loro mogli o le schiave che possiedono: non saranno rimproverati per goderne.
Esegesi in lingua araba:
فَمَنِ ٱبۡتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡعَادُونَ
Colui che desidera godere all'infuori delle mogli e delle schiave che possiede, costui avrà trasgredito i limiti imposti da Allāh, andando oltre ciò che Allāh gli ha permesso di godere, tendendo verso ciò che Egli gli ha proibito.
Esegesi in lingua araba:
وَٱلَّذِينَ هُمۡ لِأَمَٰنَٰتِهِمۡ وَعَهۡدِهِمۡ رَٰعُونَ
E coloro che rispettano ciò che Allāh ha affidato loro, oppure ciò che i Suoi sudditi hanno loro affidato, e che mantengono i patti, senza tradirli, anzi li rispettano,
Esegesi in lingua araba:
وَٱلَّذِينَ هُمۡ عَلَىٰ صَلَوَٰتِهِمۡ يُحَافِظُونَ
e quelli che compiono la Preghiera assiduamente, nei suoi tempi stabiliti e in tutte le sue funzioni,
Esegesi in lingua araba:
أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡوَٰرِثُونَ
coloro che possiedono tali caratteristiche sono gli eredi,
Esegesi in lingua araba:
ٱلَّذِينَ يَرِثُونَ ٱلۡفِرۡدَوۡسَ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
coloro che erediteranno i luoghi più alti del Paradiso, in cui resteranno in eterno, senza che la beatitudine di cui godranno termini mai.
Esegesi in lingua araba:
وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِن سُلَٰلَةٖ مِّن طِينٖ
Abbiamo creato il padre dell'umanità, Ǣdem, dall'argilla formata da terra pura tratta dall'acqua mista al terriccio della terra.
Esegesi in lingua araba:
ثُمَّ جَعَلۡنَٰهُ نُطۡفَةٗ فِي قَرَارٖ مَّكِينٖ
Poi abbiamo creato la sua progenie da un fiotto che si stabilisce nel grembo, fino alla nascita.
Esegesi in lingua araba:
ثُمَّ خَلَقۡنَا ٱلنُّطۡفَةَ عَلَقَةٗ فَخَلَقۡنَا ٱلۡعَلَقَةَ مُضۡغَةٗ فَخَلَقۡنَا ٱلۡمُضۡغَةَ عِظَٰمٗا فَكَسَوۡنَا ٱلۡعِظَٰمَ لَحۡمٗا ثُمَّ أَنشَأۡنَٰهُ خَلۡقًا ءَاخَرَۚ فَتَبَارَكَ ٱللَّهُ أَحۡسَنُ ٱلۡخَٰلِقِينَ
Poi, dopo il fiotto fissato nel grembo, abbiamo creato un grumo rosso, e poi abbiamo trasformato quel grumo rosso in un pezzo di carne simile a carne masticata, quindi abbiamo creato, da quel pezzo di carne, delle ossa rigide, e abbiamo vestito quelle ossa di carne, e poi lo abbiamo reso una nuova creatura, soffiandovi l'anima e portandolo in vita. Gloria ad Allāh, il Miglior Creatore!
Esegesi in lingua araba:
ثُمَّ إِنَّكُم بَعۡدَ ذَٰلِكَ لَمَيِّتُونَ
Poi, in verità, o voi gente, dopo aver attraversato quelle fasi, morirete quando giungerà il vostro termine;
Esegesi in lingua araba:
ثُمَّ إِنَّكُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ تُبۡعَثُونَ
quindi, in verità, dopo la vostra morte, verrete resuscitati dalle tombe, nel Giorno della Resurrezione, in modo che siate giudicati per le azioni che avete compiuto.
Esegesi in lingua araba:
وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا فَوۡقَكُمۡ سَبۡعَ طَرَآئِقَ وَمَا كُنَّا عَنِ ٱلۡخَلۡقِ غَٰفِلِينَ
Abbiamo creato al di sopra di voi – o gente – sette cieli sovrapposti, e non eravamo incuranti della Nostra Creazione, né l'abbiamo dimenticata.
Esegesi in lingua araba:
Alcuni insegnamenti da trarre da questi versi sono:
• للفلاح أسباب متنوعة يحسن معرفتها والحرص عليها.
• Il trionfo ha varie cause, ed è meglio conoscerle a attenervisi

• التدرج في الخلق والشرع سُنَّة إلهية.
• La gradualità nella creazione e la Shari'ah sono decreti divini.

• إحاطة علم الله بمخلوقاته.
• Sul fatto che la Sapienza di Allāh includa tutto il Suo creato.

وَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءَۢ بِقَدَرٖ فَأَسۡكَنَّٰهُ فِي ٱلۡأَرۡضِۖ وَإِنَّا عَلَىٰ ذَهَابِۭ بِهِۦ لَقَٰدِرُونَ
E abbiamo fatto scendere dal cielo l'acqua, in base alle necessità, non troppa, così da recare danno, né poca, così da non essere sufficiente. Abbiamo fatto in modo che si infiltrasse nella terra, così che potessero trarne beneficio le persone e gli animali; e, in verità, siamo in grado di portarvela via così che non possiate trarne vantaggio.
Esegesi in lingua araba:
فَأَنشَأۡنَا لَكُم بِهِۦ جَنَّٰتٖ مِّن نَّخِيلٖ وَأَعۡنَٰبٖ لَّكُمۡ فِيهَا فَوَٰكِهُ كَثِيرَةٞ وَمِنۡهَا تَأۡكُلُونَ
Abbiamo così creato, con quell'acqua, dei giardini di palme e uva; e avete frutti di varie forme e colori, come fichi, melograni e meli, di cui vi nutrite.
Esegesi in lingua araba:
وَشَجَرَةٗ تَخۡرُجُ مِن طُورِ سَيۡنَآءَ تَنۢبُتُ بِٱلدُّهۡنِ وَصِبۡغٖ لِّلۡأٓكِلِينَ
E abbiamo creato per voi la pianta dell'ulivo che nasce nella regione del Monte Sinai; l'olio che viene estratto dai suoi frutti viene utilizzato come balsamo e come nutrimento.
Esegesi in lingua araba:
وَإِنَّ لَكُمۡ فِي ٱلۡأَنۡعَٰمِ لَعِبۡرَةٗۖ نُّسۡقِيكُم مِّمَّا فِي بُطُونِهَا وَلَكُمۡ فِيهَا مَنَٰفِعُ كَثِيرَةٞ وَمِنۡهَا تَأۡكُلُونَ
E, in verità – o gente – il bestiame (cammelli, bovini, ovini) sono un segno che vi guida a riconoscere la Potenza di Allāh e la Sua benevolenza nei vostri confronti. Noi vi facciamo abbeverare da latte puro presente nei ventri di questo bestiame, gustoso per chi lo beve; e traete, da esso, molte utilità, come il trasporto, il pelo del cammello e della capra, e delle loro carni vi nutrite.
Esegesi in lingua araba:
وَعَلَيۡهَا وَعَلَى ٱلۡفُلۡكِ تُحۡمَلُونَ
E dai cammelli e da altre bestie venite trasportati sulla terra, e venite trasportati dalle navi nel mare.
Esegesi in lingua araba:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ فَقَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥٓۚ أَفَلَا تَتَّقُونَ
Inviammo Nūħ, pace a lui, al suo popolo, per invitarli ad Allāh. Disse loro: "O popolo, adorate Allāh solo; non avete divinità che venga realmente adorata all'infuori di Lui, gloria Sua: non temete Allāh, obbedendo ai suoi ordini e rispettando i Suoi divieti?!
Esegesi in lingua araba:
فَقَالَ ٱلۡمَلَؤُاْ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ مَا هَٰذَآ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡ يُرِيدُ أَن يَتَفَضَّلَ عَلَيۡكُمۡ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَأَنزَلَ مَلَٰٓئِكَةٗ مَّا سَمِعۡنَا بِهَٰذَا فِيٓ ءَابَآئِنَا ٱلۡأَوَّلِينَ
Dissero i capi e le autorità del suo popolo che rinnegarono Allāh ai loro seguaci e al pubblico: "Chi è costui che dice di essere un messaggero? Non è altro che un essere umano come voi alla ricerca del potere e che vuole sottomettervi. Se Allāh avesse voluto inviarci un messaggero, avrebbe inviato un angelo, e non un umano; non abbiamo mai sentito cose simili dai nostri antenati."
Esegesi in lingua araba:
إِنۡ هُوَ إِلَّا رَجُلُۢ بِهِۦ جِنَّةٞ فَتَرَبَّصُواْ بِهِۦ حَتَّىٰ حِينٖ
Non è altro che un posseduto, ignaro di ciò che dice; quindi siate pazienti con lui, finché la sua condizione non sia chiara alla gente
Esegesi in lingua araba:
قَالَ رَبِّ ٱنصُرۡنِي بِمَا كَذَّبُونِ
Nūħ, pace a lui, disse: "Dio mio, sostienimi contro di loro, in modo che tu possa vendicarti di loro per avermi smentito".
Esegesi in lingua araba:
فَأَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡهِ أَنِ ٱصۡنَعِ ٱلۡفُلۡكَ بِأَعۡيُنِنَا وَوَحۡيِنَا فَإِذَا جَآءَ أَمۡرُنَا وَفَارَ ٱلتَّنُّورُ فَٱسۡلُكۡ فِيهَا مِن كُلّٖ زَوۡجَيۡنِ ٱثۡنَيۡنِ وَأَهۡلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيۡهِ ٱلۡقَوۡلُ مِنۡهُمۡۖ وَلَا تُخَٰطِبۡنِي فِي ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ إِنَّهُم مُّغۡرَقُونَ
E gli ispirammo: "Costruisci l'Arca sotto la nostra vigilanza, seguendo le istruzioni che ti abbiamo dato per costruirla. Quando giungerà il Nostro ordine della loro distruzione, e l'acqua fiotterà dal luogo in cui cuociono il pane, fai salire sull'Arca tutte le specie viventi, maschi e femmine, affinché venga perpetuata la discendenza, e fa' salire la tua famiglia, eccetto coloro che sono stati condannati alla distruzione, da parte di Allāh, come tua moglie e tuo figlio; e non discutere con Me a favore degli ingiusti miscredenti, chiedendo la loro salvezza, e lascia che vengano distrutti; essi verranno comunque distrutti, annegando nell'acqua del Diluvio.
Esegesi in lingua araba:
Alcuni insegnamenti da trarre da questi versi sono:
• لطف الله بعباده ظاهر بإنزال المطر وتيسير الانتفاع به.
• Sull'evidenza della benevolenza di Allāh nei confronti dei Suoi sudditi, facendo scendere la pioggia per loro, e agevolando loro ciò che li giova.

• التنويه بمنزلة شجرة الزيتون.
• Sul riconosce il prestigio della pianta di ulivo.

• اعتقاد المشركين ألوهية الحجر، وتكذيبهم بنبوة البشر، دليل على سخف عقولهم.
• Sul fatto che la credenza degli idolatri negli idoli di pietra, e la loro rinnegazione della profezia per mezzo degli umani sia una dimostrazione della licenziosità delle loro menti.

• نصر الله لرسله ثابت عندما تكذبهم أممهم.
• Sul fatto che il sostegno di Allāh ai Suoi messaggeri sia certo, quando vengono smentiti dai loro popoli.

فَإِذَا ٱسۡتَوَيۡتَ أَنتَ وَمَن مَّعَكَ عَلَى ٱلۡفُلۡكِ فَقُلِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي نَجَّىٰنَا مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ
Quando tu e i credenti salvi salirete sull'Arca, di': "Lode ad Allāh, Colui che ci ha salvati dal popolo miscredente e che lo ha annientato".
Esegesi in lingua araba:
وَقُل رَّبِّ أَنزِلۡنِي مُنزَلٗا مُّبَارَكٗا وَأَنتَ خَيۡرُ ٱلۡمُنزِلِينَ
E di': "Dio mio, conducimi in un luogo benedetto della terra: Tu sei il Miglior Pianificatore"
Esegesi in lingua araba:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ وَإِن كُنَّا لَمُبۡتَلِينَ
In verità, ciò che è stato menzionato riguardo la salvezza di Nūħ e dei credenti che erano assieme a lui, e della distruzione dei miscredenti, è una chiara indicazione della Nostra Potenza e del Nostro Sostegno ai Nostri Messaggeri, e della distruzione di coloro che li smentiscono. In verità, mettemmo alla prova il popolo di Nūħ, inviandolo a loro, affinché si potesse distinguere il credente dal miscredente, e l'obbediente dal disobbediente.
Esegesi in lingua araba:
ثُمَّ أَنشَأۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِمۡ قَرۡنًا ءَاخَرِينَ
Poi creammo, dopo la distruzione del popolo di Nūħ, altri popoli
Esegesi in lingua araba:
فَأَرۡسَلۡنَا فِيهِمۡ رَسُولٗا مِّنۡهُمۡ أَنِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥٓۚ أَفَلَا تَتَّقُونَ
inviammo loro un messaggero della loro stessa comunità che li invitasse ad Allāh. Disse loro: "Adorate Allāh solo, non avete altra divinità che venga realmente adorata all'infuori di Lui, gloria Sua. Non temete Allāh, rispettando i Suoi divieti e obbedendo ai Suoi ordini ?!
Esegesi in lingua araba:
وَقَالَ ٱلۡمَلَأُ مِن قَوۡمِهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِلِقَآءِ ٱلۡأٓخِرَةِ وَأَتۡرَفۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا مَا هَٰذَآ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡ يَأۡكُلُ مِمَّا تَأۡكُلُونَ مِنۡهُ وَيَشۡرَبُ مِمَّا تَشۡرَبُونَ
E dissero le autorità del suo popolo, che rinnegarono Allāh e non credettero nell'Aldilà e nella ricompensa e punizione che li attende, in esso; i più tiranni, coloro ai quali abbiamo esteso le Nostre grazie, in vita, dissero ai loro seguaci e alla gente: "Costui non è altro che un essere umano come voi, che mangia ciò che voi mangiate e beve ciò che voi bevete; egli non ha nulla in più di voi, così da essere inviato a voi come messaggero."
Esegesi in lingua araba:
وَلَئِنۡ أَطَعۡتُم بَشَرٗا مِّثۡلَكُمۡ إِنَّكُمۡ إِذٗا لَّخَٰسِرُونَ
Se obbediste a degli esseri umani come voi, in verità sareste perdenti per non aver tratto vantaggio dalla vostra obbedienza, abbandonando le vostre divinità e seguendo chi non può portarvi alcun beneficio.
Esegesi in lingua araba:
أَيَعِدُكُمۡ أَنَّكُمۡ إِذَا مِتُّمۡ وَكُنتُمۡ تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَنَّكُم مُّخۡرَجُونَ
Costui vi dichiara di essere un messaggero, e che quando morirete e diverrete terra e ossa logore, in verità, sarete fatti uscire dalle vostre tombe vivi ?! Ciò è forse credibile ?!
Esegesi in lingua araba:
۞ هَيۡهَاتَ هَيۡهَاتَ لِمَا تُوعَدُونَ
Ciò che vi è stato promesso, di farvi uscire dalle vostre tombe vivi, dopo la morte, non accadrà mai, piuttosto il vostro destino è la terra e le ossa logore.
Esegesi in lingua araba:
إِنۡ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنۡيَا نَمُوتُ وَنَحۡيَا وَمَا نَحۡنُ بِمَبۡعُوثِينَ
La vita non è altro che vita mondana, non vi è vita nell'Aldilà. I vivi muoiono e non resuscitano, e altri nascono e vivranno; non verremo resuscitati, dopo la nostra morte, per il Rendiconto nel Giorno della Resurrezione.
Esegesi in lingua araba:
إِنۡ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبٗا وَمَا نَحۡنُ لَهُۥ بِمُؤۡمِنِينَ
Cosa afferma costui che dice di essere un messaggero inviato a voi? Egli non è altro che un uomo che ha inventato menzogne riguardo Allāh, con queste sue insinuazioni, e noi non gli crediamo".
Esegesi in lingua araba:
قَالَ رَبِّ ٱنصُرۡنِي بِمَا كَذَّبُونِ
Il Messaggero disse: "Dio mio, sostienimi contro di loro per vendicarmi in seguito alle loro accuse di menzogna".
Esegesi in lingua araba:
قَالَ عَمَّا قَلِيلٖ لَّيُصۡبِحُنَّ نَٰدِمِينَ
Allāh gli rispose dicendo: "Dopo un breve periodo, costoro che tacciano di menzogna ciò che hai comunicato si pentiranno del loro diniego".
Esegesi in lingua araba:
فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّيۡحَةُ بِٱلۡحَقِّ فَجَعَلۡنَٰهُمۡ غُثَآءٗۚ فَبُعۡدٗا لِّلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ
E li colse il grande Urlo distruttivo, poiché meritarono la punizione a causa della loro ostinazione, che li condusse ad essere ridotti a detriti. Venga distrutto il popolo ingiusto!
Esegesi in lingua araba:
ثُمَّ أَنشَأۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِمۡ قُرُونًا ءَاخَرِينَ
Poi, dopo la loro distruzione, creammo altri popolo e altre nazioni, come il popolo di Lūţ, il popolo di Shu'ayb e il popolo di Yūnus.
Esegesi in lingua araba:
Alcuni insegnamenti da trarre da questi versi sono:
• وجوب حمد الله على النعم.
• Sulla necessità di lodare Allāh per le Sue grazie.

• الترف في الدنيا من أسباب الغفلة أو الاستكبار عن الحق.
• Il lusso, nella vita, è una delle ragioni di noncuranza e arroganza nei confronti della verità

• عاقبة الكافر الندامة والخسران.
• La fine del miscredente è il rimpianto e la perdizione.

• الظلم سبب في البعد عن رحمة الله.
• L'ingiustizia è una delle ragioni di lontananza dalla Misericordia di Allāh.

مَا تَسۡبِقُ مِنۡ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسۡتَـٔۡخِرُونَ
Nessun popolo di questi popoli rinnegatori potrà anticipare il momento preciso della propria distruzione, né rinviarla, a prescindere dai mezzi a sua disposizione.
Esegesi in lingua araba:
ثُمَّ أَرۡسَلۡنَا رُسُلَنَا تَتۡرَاۖ كُلَّ مَا جَآءَ أُمَّةٗ رَّسُولُهَا كَذَّبُوهُۖ فَأَتۡبَعۡنَا بَعۡضَهُم بَعۡضٗا وَجَعَلۡنَٰهُمۡ أَحَادِيثَۚ فَبُعۡدٗا لِّقَوۡمٖ لَّا يُؤۡمِنُونَ
Poi inviammo messaggeri susseguenti, uno alla volta; ogni volta che giungeva a uno di quei popoli il messaggero loro inviato, lo smentivano, e così li distruggemmo uno dopo l'altro: non rimase alcuna traccia di loro, se non i racconti della gente. Sia distrutto il popolo che non crede a ciò che è stato comunicato loro dai loro messaggeri, da parte del loro Dio!
Esegesi in lingua araba:
ثُمَّ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ وَأَخَاهُ هَٰرُونَ بِـَٔايَٰتِنَا وَسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٍ
Quindi inviammo Mūsā e suo fratello Hārūn con i nostri nove Segni (il bastone, la mano, le cavallette, i pidocchi, le rane, il sangue, l'inondazione, gli anni, la mancanza di frutti), e con una prova evidente.
Esegesi in lingua araba:
إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَٱسۡتَكۡبَرُواْ وَكَانُواْ قَوۡمًا عَالِينَ
Li inviammo al Faraone e ai cortigiani del suo popolo; si insuperbirono e non credettero loro, ed erano un popolo altezzoso a causa del loro dominio e ingiustizia.
Esegesi in lingua araba:
فَقَالُوٓاْ أَنُؤۡمِنُ لِبَشَرَيۡنِ مِثۡلِنَا وَقَوۡمُهُمَا لَنَا عَٰبِدُونَ
E dissero: "Dovremmo credere a due uomini come noi, che non hanno nulla in più di noi, e il loro popolo (i Figli di Isrāīl) sono a noi obbedienti e sottomessi?!"
Esegesi in lingua araba:
فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُواْ مِنَ ٱلۡمُهۡلَكِينَ
E li smentirono su ciò che rivelarono loro da parte di Allāh, e, a causa della loro rinnegazione, vennero sterminati con l'annegamento.
Esegesi in lingua araba:
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ لَعَلَّهُمۡ يَهۡتَدُونَ
Concedemmo a Mūsā la Torāh affinché il suo popolo fosse guidato alla verità, tramite essa, e la seguissero.
Esegesi in lingua araba:
وَجَعَلۡنَا ٱبۡنَ مَرۡيَمَ وَأُمَّهُۥٓ ءَايَةٗ وَءَاوَيۡنَٰهُمَآ إِلَىٰ رَبۡوَةٖ ذَاتِ قَرَارٖ وَمَعِينٖ
E abbiamo reso ‘Īsā, figlio di Maryem, e sua madre, Maryem, un Segno della Nostra Potenza: venne concepito senza padre e gli concedemmo rifugio in un alto ed esteso luogo della terra, ideale per abitarvi, in cui vi era acqua corrente e rinnovata.
Esegesi in lingua araba:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلرُّسُلُ كُلُواْ مِنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ وَٱعۡمَلُواْ صَٰلِحًاۖ إِنِّي بِمَا تَعۡمَلُونَ عَلِيمٞ
O messaggeri, mangiate le cose che vi ho permesso e il cui gusto è piacevole, e fate opere buone, in accordo con la Shari'ah. In verità, nessuna delle vostre azioni mi è nascosta.
Esegesi in lingua araba:
وَإِنَّ هَٰذِهِۦٓ أُمَّتُكُمۡ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ وَأَنَا۠ رَبُّكُمۡ فَٱتَّقُونِ
In verità, la vostra comunità – o messaggeri – è unica, ed è la comunità dell'Islām, e Io sono il vostro Dio, non vi è divinità all'infuori di Me: Temetemi, obbedendo ai Miei ordini e rispettando i Miei divieti.
Esegesi in lingua araba:
فَتَقَطَّعُوٓاْ أَمۡرَهُم بَيۡنَهُمۡ زُبُرٗاۖ كُلُّ حِزۡبِۭ بِمَا لَدَيۡهِمۡ فَرِحُونَ
E i loro seguaci si divisero nella religione, dopo di loro, e divennero fazioni e sette; ogni fazione è compiaciuta delle proprie credenze, ed è convinta che sia la propria religione quella che compiace Allāh, e non considera ciò che affermano gli altri.
Esegesi in lingua araba:
فَذَرۡهُمۡ فِي غَمۡرَتِهِمۡ حَتَّىٰ حِينٍ
Abbandonali, o Messaggero, alla loro ignoranza e confusione finché non giunga la loro punizione.
Esegesi in lingua araba:
أَيَحۡسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِۦ مِن مَّالٖ وَبَنِينَ
55 - 56 – Queste fazioni sono compiaciute delle ricchezze che concediamo loro nella vita terrena, ma ciò avviene forse perché anticipiamo loro il bene, poiché lo meritano?! Le cose non stanno come pensano; in verità, concediamo loro una tregua e li tentiamo, ma non se ne rendono conto.
Esegesi in lingua araba:
نُسَارِعُ لَهُمۡ فِي ٱلۡخَيۡرَٰتِۚ بَل لَّا يَشۡعُرُونَ
55 - 56 – Queste fazioni sono compiaciute delle ricchezze che concediamo loro nella vita terrena, ma ciò avviene forse perché anticipiamo loro il bene, poiché lo meritano?! Le cose non stanno come pensano; in verità, concediamo loro una tregua e li tentiamo, ma non se ne rendono conto.
Esegesi in lingua araba:
إِنَّ ٱلَّذِينَ هُم مِّنۡ خَشۡيَةِ رَبِّهِم مُّشۡفِقُونَ
Coloro che sono timorati del loro Dio nella loro fede e le loro buone azioni,
Esegesi in lingua araba:
وَٱلَّذِينَ هُم بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ يُؤۡمِنُونَ
e quelli che credono ai versetti del Suo Libro,
Esegesi in lingua araba:
وَٱلَّذِينَ هُم بِرَبِّهِمۡ لَا يُشۡرِكُونَ
e quelli che Unificano il loro Dio e non Gli associano nulla.
Esegesi in lingua araba:
Alcuni insegnamenti da trarre da questi versi sono:
• الاستكبار مانع من التوفيق للحق.
• L'arroganza impedisce la guida alla comprensione della verità.

• إطابة المأكل له أثر في صلاح القلب وصلاح العمل.
• Il buon cibo (lecito) ha un effetto sulla rettitudine dei cuori e il miglioramento delle buone azioni.

• التوحيد ملة جميع الأنبياء ودعوتهم.
• Il Monoteismo è la religione di tutti i profeti e la loro predica.

• الإنعام على الفاجر ليس إكرامًا له، وإنما هو استدراج.
• Le grazie, per il miscredente, non sono un benedizione, ma, in verità, esse sono una tentazione.

وَٱلَّذِينَ يُؤۡتُونَ مَآ ءَاتَواْ وَّقُلُوبُهُمۡ وَجِلَةٌ أَنَّهُمۡ إِلَىٰ رَبِّهِمۡ رَٰجِعُونَ
E coloro che si impegnano nel compiere opere buone e si avvicinano ad Allāh compiendo buone azioni, e che hanno timore che ciò che hanno elargito e le loro buone azioni non vengano accettate da Allāh, quando torneranno a Lui, nel Giorno della Resurrezione.
Esegesi in lingua araba:
أُوْلَٰٓئِكَ يُسَٰرِعُونَ فِي ٱلۡخَيۡرَٰتِ وَهُمۡ لَهَا سَٰبِقُونَ
Coloro che possiedono queste grandi virtù, si affrettano a compiere buone azioni, ed essi sono i primi a compierle, e per questo hanno preceduto gli altri.
Esegesi in lingua araba:
وَلَا نُكَلِّفُ نَفۡسًا إِلَّا وُسۡعَهَاۚ وَلَدَيۡنَا كِتَٰبٞ يَنطِقُ بِٱلۡحَقِّ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ
Non imponiamo a un'anima se non ciò che può sostenere, e abbiamo un libro in cui abbiamo annotato ogni azione, e che dice l'indubbia verità, e non sarà fatto loro torto, facendo loro mancare la ricompensa, o aumentando i loro peccati.
Esegesi in lingua araba:
بَلۡ قُلُوبُهُمۡ فِي غَمۡرَةٖ مِّنۡ هَٰذَا وَلَهُمۡ أَعۡمَٰلٞ مِّن دُونِ ذَٰلِكَ هُمۡ لَهَا عَٰمِلُونَ
Ma i cuori dei miscredenti sono incuranti di questo libro, che dice la verità, e del Libro che è staro loro rivelato, e compiono altre azioni, oltre ai loro atti di miscredenza.
Esegesi in lingua araba:
حَتَّىٰٓ إِذَآ أَخَذۡنَا مُتۡرَفِيهِم بِٱلۡعَذَابِ إِذَا هُمۡ يَجۡـَٔرُونَ
Finché non puniremo coloro che godono della vita con la punizione, nel Giorno della Resurrezione, ed eccoli gridare chiedendo aiuto.
Esegesi in lingua araba:
لَا تَجۡـَٔرُواْ ٱلۡيَوۡمَۖ إِنَّكُم مِّنَّا لَا تُنصَرُونَ
Verrà detto loro, per indurli a perdere la speranza nella grazia di Allāh: "Non gridate e non chiedete aiuto in questo Giorno. In verità, non vi è sostenitore che possa salvarvi dalla punizione di Allāh ".
Esegesi in lingua araba:
قَدۡ كَانَتۡ ءَايَٰتِي تُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ فَكُنتُمۡ عَلَىٰٓ أَعۡقَٰبِكُمۡ تَنكِصُونَ
I versetti del Libro di Allāh vi venivano recitati in vita, ed avete voltato le spalle quando li avete ascoltati a malincuore.
Esegesi in lingua araba:
مُسۡتَكۡبِرِينَ بِهِۦ سَٰمِرٗا تَهۡجُرُونَ
Facevate ciò credendovi superiori alla gente, pensando di essere il popolo della Sacra Casa, ma non lo siete, poiché il suo popolo sono i timorati; e vegliate attorno ad essa, con cattive parole: voi non la onorate.
Esegesi in lingua araba:
أَفَلَمۡ يَدَّبَّرُواْ ٱلۡقَوۡلَ أَمۡ جَآءَهُم مَّا لَمۡ يَأۡتِ ءَابَآءَهُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ
Questi idolatri non riflettono su ciò che Allāh ha rivelato nel Corano affinché vi credano e si attengano al suo contenuto, oppure ha rivelato loro ciò che non fu rivelato ai loro antenati, e così gli sono avversi e lo smentiscono?
Esegesi in lingua araba:
أَمۡ لَمۡ يَعۡرِفُواْ رَسُولَهُمۡ فَهُمۡ لَهُۥ مُنكِرُونَ
Oppure non conoscono Muħammed pace e benedizioni di Allāh su di lui ﷺ, che Allāh ha inviato loro? Lo rinnegano, eppure lo conoscono e sono consapevoli della sua sincerità e della sua fedeltà.
Esegesi in lingua araba:
أَمۡ يَقُولُونَ بِهِۦ جِنَّةُۢۚ بَلۡ جَآءَهُم بِٱلۡحَقِّ وَأَكۡثَرُهُمۡ لِلۡحَقِّ كَٰرِهُونَ
Ma dicono: "è un posseduto". Lo smentirono, eppure comunicò loro la verità, sulla quale non vi è alcun dubbio provenga da Allāh, e la maggior parte di loro sono avversi alla verità: Lo odiano a causa dell'invidia che covano nei loro cuori e discriminano tendendo alla falsità.
Esegesi in lingua araba:
وَلَوِ ٱتَّبَعَ ٱلۡحَقُّ أَهۡوَآءَهُمۡ لَفَسَدَتِ ٱلسَّمَٰوَٰتُ وَٱلۡأَرۡضُ وَمَن فِيهِنَّۚ بَلۡ أَتَيۡنَٰهُم بِذِكۡرِهِمۡ فَهُمۡ عَن ذِكۡرِهِم مُّعۡرِضُونَ
E se Allāh avesse disposto le cose secondo ciò che desideravano le loro anime, i cieli e la terra si sarebbero rovinati, e quelli in essi sarebbero stati corrotti, perché ignoravano le conseguenze delle cose e della verità e la falsità, ma abbiamo rivelato loro ciò che è in loro onore e onore, ed è il Corano; quindi, ma loro sono avversi ad esso
Esegesi in lingua araba:
أَمۡ تَسۡـَٔلُهُمۡ خَرۡجٗا فَخَرَاجُ رَبِّكَ خَيۡرٞۖ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلرَّٰزِقِينَ
Hai forse chiesto a costoro – o Messaggero – una ricompensa per ciò che hai comunicato, facendo sì che rifiutassero la tua predica? Non l'hai fatto: La grazia del tuo Dio e la Sua ricompensa è migliore della ricompensa di costoro e di altri; e lui, gloria Sua, è il Miglior Sostentatore.
Esegesi in lingua araba:
وَإِنَّكَ لَتَدۡعُوهُمۡ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
E, in verità, o Messaggero, tu inviti costoro e altri alla Retta Via che non presenta tortuosità, ovvero la Via dell'Islām.
Esegesi in lingua araba:
وَإِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ عَنِ ٱلصِّرَٰطِ لَنَٰكِبُونَ
E, in verità, coloro che non credono nell'Aldilà e nel Rendiconto, nella punizione e nella ricompensa, attraverso L'Islām, che le prevede, tendono ad un'altra via tortuosa, che conduce al Fuoco.
Esegesi in lingua araba:
Alcuni insegnamenti da trarre da questi versi sono:
• خوف المؤمن من عدم قبول عمله الصالح.
• Sul timore del credente che le sue buone azioni non vengano accettate.

• سقوط التكليف بما لا يُسْتطاع رحمة بالعباد.
• La rimozione dell'obbligo che non si riesce a portare a termine è una misericordia nei confronti dei sudditi.

• الترف مانع من موانع الاستقامة وسبب في الهلاك.
• Il lusso è una delle cose che ostacolano la rettitudine ed è causa di distruzione.

• قصور عقول البشر عن إدراك كثير من المصالح.
• L'incapacità delle menti umane di riconoscere molte cose utili.

۞ وَلَوۡ رَحِمۡنَٰهُمۡ وَكَشَفۡنَا مَا بِهِم مِّن ضُرّٖ لَّلَجُّواْ فِي طُغۡيَٰنِهِمۡ يَعۡمَهُونَ
Se avessimo avuto pietà di loro e li avessimo liberati dalla carestia e dalla fame, non avrebbero esitato a ribellarsi, nella loro perdizione, alla verità, incerti e confusi.
Esegesi in lingua araba:
وَلَقَدۡ أَخَذۡنَٰهُم بِٱلۡعَذَابِ فَمَا ٱسۡتَكَانُواْ لِرَبِّهِمۡ وَمَا يَتَضَرَّعُونَ
E li mettemmo alla prova con ogni tipo di calamità, e non si presentarono umilmente dinanzi al loro Dio né Gli si sottomisero, e non lo invocarono, timorati, affinché li liberasse dalle disgrazie, nel momento in cui li afflissero,
Esegesi in lingua araba:
حَتَّىٰٓ إِذَا فَتَحۡنَا عَلَيۡهِم بَابٗا ذَا عَذَابٖ شَدِيدٍ إِذَا هُمۡ فِيهِ مُبۡلِسُونَ
finché non aprimmo loro la porta della grande punizione, ed eccoli, in essa, privi di speranza di una qualsiasi via di scampo o di bene.
Esegesi in lingua araba:
وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَنشَأَ لَكُمُ ٱلسَّمۡعَ وَٱلۡأَبۡصَٰرَ وَٱلۡأَفۡـِٔدَةَۚ قَلِيلٗا مَّا تَشۡكُرُونَ
E Allāh, gloria Sua, è Colui che ha creato per voi che rinnegate la Resurrezione l'udito, in modo che lo utilizziate per ascoltare, la vista, in modo che la utilizziate per vedere, e i cuori, in modo che li utilizziate per comprendere, e nonostante tutto ciò, lo ringraziate poco per tutte queste grazie.
Esegesi in lingua araba:
وَهُوَ ٱلَّذِي ذَرَأَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَإِلَيۡهِ تُحۡشَرُونَ
Ed è stato Lui a crearvi, o gente, in terra, e a Lui solo tornerete, nel Giorno della Resurrezione: Verrete radunati per il Rendiconto e il Giudizio.
Esegesi in lingua araba:
وَهُوَ ٱلَّذِي يُحۡيِۦ وَيُمِيتُ وَلَهُ ٱخۡتِلَٰفُ ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
Lui solo, gloria Sua, è Colui che dona la vita; nessuno può donare la vita all'infuori di Lui; e Lui solo causa la morte, nessuno può causare la morte all'infuori di Lui; e a Lui solo spetta l'amministrazione dell'alternarsi della notte e del giorno, del buio e della luce, e della loro maggiore o minore durata. Non comprendete la Sua Potenza e la Sua Unicità nella creazione e amministrazione?!
Esegesi in lingua araba:
بَلۡ قَالُواْ مِثۡلَ مَا قَالَ ٱلۡأَوَّلُونَ
Ma dissero cose simili a quelle dei loro antenati miscredenti.
Esegesi in lingua araba:
قَالُوٓاْ أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
Dissero, escludendo il fatto e rinnegandolo: "Quando moriremo e diventeremo terra e ossa logore, verremo forse riportati in vita per il Rendiconto?!"
Esegesi in lingua araba:
لَقَدۡ وُعِدۡنَا نَحۡنُ وَءَابَآؤُنَا هَٰذَا مِن قَبۡلُ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّآ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
Abbiamo già ricevuto questo avvertimento della resurrezione dopo la morte, e così lo ricevettero i nostri antenati, nel passato, e non abbiamo assistito all'avverarsi di questa promessa. Non sono altro che falsità degli antichi e loro bugie.
Esegesi in lingua araba:
قُل لِّمَنِ ٱلۡأَرۡضُ وَمَن فِيهَآ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
Di', o Messaggero, a questi miscredenti rinnegatori della Resurrezione: "A chi appartiene questa terra e ciò che vi è su di essa, se lo sapete?
Esegesi in lingua araba:
سَيَقُولُونَ لِلَّهِۚ قُلۡ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
La terra e ciò che vi è su di essa è di Allāh ". Di' loro: "Non rammentate che Colui che detiene la terra e ciò che vi è su di essa è capace di riportarvi in vita dopo la morte?"
Esegesi in lingua araba:
قُلۡ مَن رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ ٱلسَّبۡعِ وَرَبُّ ٱلۡعَرۡشِ ٱلۡعَظِيمِ
Di' loro: "Chi è il Dio dei Sette Cieli, e chi è il Dio dell'immenso Trono, sul quale non vi è creatura più maestosa di lui?"
Esegesi in lingua araba:
سَيَقُولُونَ لِلَّهِۚ قُلۡ أَفَلَا تَتَّقُونَ
I Sette Cieli e l'immenso Trono vengono detenuti da Allāh. Di' loro: "Non temete Allāh obbedendo ai Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti, così da salvarvi dalla Sua punizione?!"
Esegesi in lingua araba:
قُلۡ مَنۢ بِيَدِهِۦ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيۡءٖ وَهُوَ يُجِيرُ وَلَا يُجَارُ عَلَيۡهِ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
Di' loro: "Chi è che detiene il Regno di tutte le cose? Nessuno può sfuggire al Suo Regno, e lui salva i Suoi sudditi che vuole, e nessuno può opporsi al male che Egli ha decretato, così da evitare la punizione, se sapete.
Esegesi in lingua araba:
سَيَقُولُونَ لِلَّهِۚ قُلۡ فَأَنَّىٰ تُسۡحَرُونَ
Diranno: tutto il Regno è in mano Sua, gloria Sua". Di' loro: "Cosa vi dicono le vostre teste, adorando altri, all'infuori di Lui, nonostante riconosciate questo fatto?! "
Esegesi in lingua araba:
Alcuni insegnamenti da trarre da questi versi sono:
• عدم اعتبار الكفار بالنعم أو النقم التي تقع عليهم دليل على فساد فطرهم.
•Sul fatto che la noncuranza dei miscredenti nei confronti delle disgrazie che li affliggono sia una dimostrazione della corruzione del loro istinto.

• كفران النعم صفة من صفات الكفار.
•Rinnegare le grazie è una delle caratteristiche dei miscredenti.

• التمسك بالتقليد الأعمى يمنع من الوصول للحق.
•Attenersi alla cieca imitazione impedisce di afferrare la verità.

• الإقرار بالربوبية ما لم يصحبه إقرار بالألوهية لا ينجي صاحبه.
•Sul fatto che il riconoscimento della Divinità, non accompagnato dalla dichiarazione dell'Unicità di Allāh, non sia utile alla salvezza della persona.

بَلۡ أَتَيۡنَٰهُم بِٱلۡحَقِّ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ
La realtà non è come insinuano; al contrario, abbiamo portato loro l'indubbia verità, e, in verità, loro sono bugiardi nelle loro affermazioni che Allāh abbia altri pari a Lui o un figlio: lungi Allāh dalle loro parole, Egli è molto al di sopra di ciò.
Esegesi in lingua araba:
مَا ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ مِن وَلَدٖ وَمَا كَانَ مَعَهُۥ مِنۡ إِلَٰهٍۚ إِذٗا لَّذَهَبَ كُلُّ إِلَٰهِۭ بِمَا خَلَقَ وَلَعَلَا بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۚ سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
Allāh non ha preso un figlio come insinuano questi miscredenti, e non vi è alcuna divinità, assieme a Lui, che venga realmente adorata; e anche ammesso che vi fosse realmente un'altra divinità, assieme a Lui, ogni divinità si sarebbe appropriata della sua parte di creato e avrebbero lottato tra di loro, e i meccanismi dell'intero Universo sarebbero stati corrotti; ma, in realtà, una cosa simile non è mai accaduta: ciò dimostra che la divinità che viene realmente adorata è una sola, ovvero Allāh; gloria Sua, Egli è al di sopra di ciò che Gli attribuiscono gli idolatri e che non Gli si addice, ovvero di avere un figlio o altri pari a Lui.
Esegesi in lingua araba:
عَٰلِمِ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ فَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشۡرِكُونَ
Egli è Consapevole di ciò che le Sue creature non conoscono, e di ciò che vedono e percepiscono con i loro sensi: Nulla di tutto ciò Gli è nascosto; lungi Allāh, gloria Sua, dall'avere altri pari a lui.
Esegesi in lingua araba:
قُل رَّبِّ إِمَّا تُرِيَنِّي مَا يُوعَدُونَ
Di', o Messaggero: "O mio Dio, mostrami la punizione che hai promesso di infliggere a questi idolatri".
Esegesi in lingua araba:
رَبِّ فَلَا تَجۡعَلۡنِي فِي ٱلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ
Dio mio, se li punissi mentre io sono in vita, non includermi assieme a loro, così da non subire la punizione che essi subiranno.
Esegesi in lingua araba:
وَإِنَّا عَلَىٰٓ أَن نُّرِيَكَ مَا نَعِدُهُمۡ لَقَٰدِرُونَ
In verità, Noi siamo in grado di farti assistere alla punizione che abbiamo loro promesso, non siamo incapaci di fare ciò o altro.
Esegesi in lingua araba:
ٱدۡفَعۡ بِٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُ ٱلسَّيِّئَةَۚ نَحۡنُ أَعۡلَمُ بِمَا يَصِفُونَ
O Messaggero, ricambia chi compie un cattivo gesto nei tuoi confronti con un buon gesto, come perdonarlo o sopportare le sue ingiurie. Noi siamo più Consapevoli delle parole di idolatria e rinnegazione che pronunciano, e della magia e follia che ti attribuiscono e che non ti si addice.
Esegesi in lingua araba:
وَقُل رَّبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنۡ هَمَزَٰتِ ٱلشَّيَٰطِينِ
E di': "Dio mio, mi rifugio in Te dalle tentazione dei demoni e dai loro sussurri,
Esegesi in lingua araba:
وَأَعُوذُ بِكَ رَبِّ أَن يَحۡضُرُونِ
e mi rifugio in Te, Dio mio, dal fatto che si intromettano in qualche mio affare,
Esegesi in lingua araba:
حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَ أَحَدَهُمُ ٱلۡمَوۡتُ قَالَ رَبِّ ٱرۡجِعُونِ
finché non giungerà la morte a uno di questi idolatri, e vedrà ciò che gli verrà inflitto, e dirà, pentito per gli anni perduti della sua vita, e per il tempo sprecato lontano da Allāh: "Dio mio, fammi tornare alla vita terrena!
Esegesi in lingua araba:
لَعَلِّيٓ أَعۡمَلُ صَٰلِحٗا فِيمَا تَرَكۡتُۚ كَلَّآۚ إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَآئِلُهَاۖ وَمِن وَرَآئِهِم بَرۡزَخٌ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ
Affinché, tornando ad essa, io compia opere buone". No! Le cose non stanno come ha chiesto; in verità, sono solo vane parole; se fosse stato fatto tornare alla vita terrena, non avrebbe fatto ciò che ha promesso; e i defunti resteranno nel Limbo fino al Giorno della Resurrezione, non torneranno alla vita terrena così da recuperare ciò che hanno perduto, o correggere ciò che hanno corrotto.
Esegesi in lingua araba:
فَإِذَا نُفِخَ فِي ٱلصُّورِ فَلَآ أَنسَابَ بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَئِذٖ وَلَا يَتَسَآءَلُونَ
Quando l'angelo incaricato di soffiare nel corno soffierà per la seconda volta, il segno della Resurrezione, non vi saranno più lignaggi di cui potranno vantarsi, a causa della grande preoccupazione per gli orrori dell'Aldilà, e non si interrogheranno a vicenda, perché ognuno sarà assorbito dai propri problemi.
Esegesi in lingua araba:
فَمَن ثَقُلَتۡ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
Coloro il cui peso delle buone azioni sarà maggiore di quello delle loro cattive azioni, trionferanno, poiché otterranno ciò che desideravano, e saranno salvati da ciò che temevano.
Esegesi in lingua araba:
وَمَنۡ خَفَّتۡ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ فِي جَهَنَّمَ خَٰلِدُونَ
E coloro il cui peso sarà leggero, poiché le cattive azioni saranno prevalenti, saranno coloro che avranno perduto la propria anima, compiendo ciò che è per loro dannoso, abbandonano la fede e le buone azioni che sono loro utili: costoro saranno nel Fuoco dell'Inferno e vi resteranno senza mai uscirne.
Esegesi in lingua araba:
تَلۡفَحُ وُجُوهَهُمُ ٱلنَّارُ وَهُمۡ فِيهَا كَٰلِحُونَ
I loro volti bruceranno nel Fuoco, e le loro labbra, superiore e inferiore, si restringeranno, poiché digrigneranno i denti.
Esegesi in lingua araba:
Alcuni insegnamenti da trarre da questi versi sono:
• الاستدلال باستقرار نظام الكون على وحدانية الله.
•Il fatto di osservare l'equilibrio dell'universo conduce a riconoscere l'Unicità di Allāh.

• إحاطة علم الله بكل شيء.
• Sul fatto che la Sapienza di Allāh includa ogni cosa.

• معاملة المسيء بالإحسان أدب إسلامي رفيع له تأثيره البالغ في الخصم.
• Sul fatto che rispondere al malfattore con le buone azioni sia un punto alto dell'educazione islāmica, e che sia molto efficace contro il proprio avversario.

• ضرورة الاستعاذة بالله من وساوس الشيطان وإغراءاته.
• Sulla necessità di cercare rifugio in Allāh dai sussurri di Satana e dalle sue tentazioni.

أَلَمۡ تَكُنۡ ءَايَٰتِي تُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ فَكُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
E sarà detto loro, con rimprovero: "Non vi venivano forse recitati i versetti del Corano in vita, ma voi li smentivate?"
Esegesi in lingua araba:
قَالُواْ رَبَّنَا غَلَبَتۡ عَلَيۡنَا شِقۡوَتُنَا وَكُنَّا قَوۡمٗا ضَآلِّينَ
Diranno: "Dio nostro, già eri a conoscenza del nostro cattivo comportamento, che era stato prestabilito, e del fatto che eravamo un popolo sviato dalla verità.
Esegesi in lingua araba:
رَبَّنَآ أَخۡرِجۡنَا مِنۡهَا فَإِنۡ عُدۡنَا فَإِنَّا ظَٰلِمُونَ
Dio nostro, facci uscire dal Fuoco! E se tornassimo alle precedenti condizioni di miscredenza e perdizione, in verità faremmo ingiustizia a noi stessi, e in quel caso non avremmo più scuse".
Esegesi in lingua araba:
قَالَ ٱخۡسَـُٔواْ فِيهَا وَلَا تُكَلِّمُونِ
Disse Allāh L'Altissimo: "Tacete nel Fuoco, umili e denigrati, e non rivolgetevi a Me"
Esegesi in lingua araba:
إِنَّهُۥ كَانَ فَرِيقٞ مِّنۡ عِبَادِي يَقُولُونَ رَبَّنَآ ءَامَنَّا فَٱغۡفِرۡ لَنَا وَٱرۡحَمۡنَا وَأَنتَ خَيۡرُ ٱلرَّٰحِمِينَ
In verità, vi sono alcuni Miei sudditi che hanno creduto in Me, e che diranno: "Nostro Dio, abbiamo creduto in Te: Perdona i nostri peccati e concedici la Tua Misericordia, Tu sei il Più Misericordioso"
Esegesi in lingua araba:
فَٱتَّخَذۡتُمُوهُمۡ سِخۡرِيًّا حَتَّىٰٓ أَنسَوۡكُمۡ ذِكۡرِي وَكُنتُم مِّنۡهُمۡ تَضۡحَكُونَ
Vi siete presi gioco di questi credenti che invocano il loro Dio, deridendoli e disprezzandoli, finché ciò non vi ha portato a dimenticare di invocare Allāh, poiché li deridevate e vi prendevate gioco di loro.
Esegesi in lingua araba:
إِنِّي جَزَيۡتُهُمُ ٱلۡيَوۡمَ بِمَا صَبَرُوٓاْ أَنَّهُمۡ هُمُ ٱلۡفَآئِزُونَ
In verità, ho ricompensato questi credenti con il trionfo del Paradiso, nel Giorno del Giudizio, per essere stati pazienti obbedendo ad Allāh, e per le ingiurie che subirono da parte vostra.
Esegesi in lingua araba:
قَٰلَ كَمۡ لَبِثۡتُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ عَدَدَ سِنِينَ
Disse: "Per quanti anni siete rimasti in terra, e quanto tempo avete perso in essa?"
Esegesi in lingua araba:
قَالُواْ لَبِثۡنَا يَوۡمًا أَوۡ بَعۡضَ يَوۡمٖ فَسۡـَٔلِ ٱلۡعَآدِّينَ
Diranno: "Non siamo rimasti che un giorno o parte di un giorno. Chiedi a quelli che sono interessati a contare i giorni e i mesi"
Esegesi in lingua araba:
قَٰلَ إِن لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا قَلِيلٗاۖ لَّوۡ أَنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
Disse: "Non siete rimasti in vita che poco tempo; è facile pazientare nell'obbedienza per quel breve periodo, se solo aveste saputo.
Esegesi in lingua araba:
أَفَحَسِبۡتُمۡ أَنَّمَا خَلَقۡنَٰكُمۡ عَبَثٗا وَأَنَّكُمۡ إِلَيۡنَا لَا تُرۡجَعُونَ
Oppure pensavate, o gente, che vi abbiamo creato per gioco, senza alcuno scopo, e senza che vi fosse ricompensa o punizione, come degli animali, e che non tornerete a Noi, nel Giorno della Resurrezione, per il Rendiconto e la retribuzione?
Esegesi in lingua araba:
فَتَعَٰلَى ٱللَّهُ ٱلۡمَلِكُ ٱلۡحَقُّۖ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ ٱلۡعَرۡشِ ٱلۡكَرِيمِ
Gloria ad Allāh, Colui che governa il Suo creato come vuole; Egli è la Verità, la Sua promessa è verità e la Sua Parola è verità: Non vi è alcuna divinità che venga realmente adorata all'infuori di Lui; Dio del Sublime Trono, il più Maestoso del Creato; e Colui che è Dio della cosa più maestosa del Suo Creato è Dio di tutti.
Esegesi in lingua araba:
وَمَن يَدۡعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ لَا بُرۡهَٰنَ لَهُۥ بِهِۦ فَإِنَّمَا حِسَابُهُۥ عِندَ رَبِّهِۦٓۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلۡكَٰفِرُونَ
E quanto a chi associa ad Allāh un'altra divinità, senza avere alcuna prova che essa meriti di essere adorata (questo riguarda ogni divinità all'infuori di Allāh), in verità la ricompensa della sua cattiva azione sarà la punizione, da parte del Suo Dio, gloria Sua: In verità, i miscredenti non otterranno ciò che desiderano, né la salvezza da ciò che temono.
Esegesi in lingua araba:
وَقُل رَّبِّ ٱغۡفِرۡ وَٱرۡحَمۡ وَأَنتَ خَيۡرُ ٱلرَّٰحِمِينَ
Di', o Messaggero. "O Dio mio, perdona i miei peccati e abbi pietà di me, per Tua Misericordia; e Tu sei Colui che più ha pietà di chi commette peccato: accetti il suo pentimento"
Esegesi in lingua araba:
Alcuni insegnamenti da trarre da questi versi sono:
• الكافر حقير مهان عند الله.
•Il miscredente viene disprezzato e denigrato presso Allāh.

• الاستهزاء بالصالحين ذنب عظيم يستحق صاحبه العذاب.
•Prendersi gioco dei giusti è un grande peccato, e chi lo compie merita di essere punito.

• تضييع العمر لازم من لوازم الكفر.
•Sprecare il tempo della vita è uno dei mezzi che conducono alla miscredenza.

• الثناء على الله مظهر من مظاهر الأدب في الدعاء.
•Elogiare Allāh è uno dei segni di educazione nella preghiera.

• لما افتتح الله سبحانه السورة بذكر صفات فلاح المؤمنين ناسب أن تختم السورة بذكر خسارة الكافرين وعدم فلاحهم.
•Quando Allāh, gloria Sua, diede inizio alla Surah, menzionando il trionfo dei credenti, fu appropriato il fatto che la Sura terminasse menzionando la sconfitta dei miscredenti e la loro mancanza di successo.

 
Traduzione dei significati Sura: Al-Mu’minûn
Indice delle Sure Numero di pagina
 
Traduzione dei Significati del Sacro Corano - Traduzione italiana dell'Abbreviata Esegesi del Nobile Corano - Indice Traduzioni

Traduzione italiana dell'Abbreviata Esegesi del Nobile Corano, edita da Tafseer Center for Quranic Studies

Chiudi