Check out the new design

Traduzione dei Significati del Sacro Corano - Traduzione serba dell'Abbreviata Esegesi del Nobile Corano * - Indice Traduzioni


Traduzione dei significati Sura: Al-Qasas   Versetto:
قَالَ إِنَّمَآ أُوتِيتُهُۥ عَلَىٰ عِلۡمٍ عِندِيٓۚ أَوَلَمۡ يَعۡلَمۡ أَنَّ ٱللَّهَ قَدۡ أَهۡلَكَ مِن قَبۡلِهِۦ مِنَ ٱلۡقُرُونِ مَنۡ هُوَ أَشَدُّ مِنۡهُ قُوَّةٗ وَأَكۡثَرُ جَمۡعٗاۚ وَلَا يُسۡـَٔلُ عَن ذُنُوبِهِمُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ
Међутим, Карун је онима који су га саветовали говорио: “Ова су ми блага дата управо зато што располажем знањем и сналажљивошћу!” Зар није знао Карун да је Свемогући Бог пре њега уништио многе нараштаје који су били моћнији од њега и који су имали више блага које им, на крају, није било од помоћи? Злочинце Бог неће чак ни питати за грехе њихове, јер Он савршено добро зна шта су радили; само ће бити питани ради укора и осуде.
Esegesi in lingua araba:
فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوۡمِهِۦ فِي زِينَتِهِۦۖ قَالَ ٱلَّذِينَ يُرِيدُونَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا يَٰلَيۡتَ لَنَا مِثۡلَ مَآ أُوتِيَ قَٰرُونُ إِنَّهُۥ لَذُو حَظٍّ عَظِيمٖ
Када се Карун, у сјају своје скупоцене одеће, појавио пред својим сународницима, самозадивљен и хвалишући се својим иметком, они што су жудели за чарима овоземаљског живота рекоше: “Ах, да нам је дато део онога што Каруна има – заиста, он је пресрећан због оног што му је дато! Заиста он поседује иметак и углед велики!”
Esegesi in lingua araba:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ وَيۡلَكُمۡ ثَوَابُ ٱللَّهِ خَيۡرٞ لِّمَنۡ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗاۚ وَلَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا ٱلصَّٰبِرُونَ
А они који су били темељно упућени у верске науке, кад видеше Каруна у тој раскоши и кад чуше људе како за иметком жуде, рекоше: “Тешко вама! Награда коју Узвишени Бог, обећава онима који се Њега боје и добра дела чине боља је и вреднија од иметка и угледа који су дати Каруну! Бог на изговарање ових речи и поступање у складу с њима подстакне само оне који трпељиво дају предност награди на Будућем свету над овоземаљским пролазним чарима.”
Esegesi in lingua araba:
فَخَسَفۡنَا بِهِۦ وَبِدَارِهِ ٱلۡأَرۡضَ فَمَا كَانَ لَهُۥ مِن فِئَةٖ يَنصُرُونَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُنتَصِرِينَ
Потом је Узвишени Бог, утерао у земљу Каруна, док је био у својим одајама, а никог мимо Бога није имао да му помогне, нити је могао помоћи самом себи јер је био беспомоћан у односу на Божју моћ.
Esegesi in lingua araba:
وَأَصۡبَحَ ٱلَّذِينَ تَمَنَّوۡاْ مَكَانَهُۥ بِٱلۡأَمۡسِ يَقُولُونَ وَيۡكَأَنَّ ٱللَّهَ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦ وَيَقۡدِرُۖ لَوۡلَآ أَن مَّنَّ ٱللَّهُ عَلَيۡنَا لَخَسَفَ بِنَاۖ وَيۡكَأَنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلۡكَٰفِرُونَ
Они који су, усхићени Каруновим иметком и његовим положајем, прижељкивали да и њима буду дати овоземаљски украси, почеше да говоре кајући се: “Бог је Онај Који даје опскрбу Својим слугама којима хоће и ускраћује је коме Он хоће! Да нам Милостиви Бог није Своју милост и доброту указао, сигурно би и нас, с Каруном, у земљу утерао, јер смо били задивљени његовим иметком и положајем. Па зар не видите да неверници неће постићи оно што желе и да се неће спасити од оног од чега стрепе, ни на овом свету, ни на Будућем, и да ће њихов крај кобан бити?”
Esegesi in lingua araba:
تِلۡكَ ٱلدَّارُ ٱلۡأٓخِرَةُ نَجۡعَلُهَا لِلَّذِينَ لَا يُرِيدُونَ عُلُوّٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا فَسَادٗاۚ وَٱلۡعَٰقِبَةُ لِلۡمُتَّقِينَ
Ето то је Будући свет, Кућа вечности у којој је Бог припремио уживање за оне који су скромни и понизни на овом свету, и који се не охоле пред Богом, слављен и хваљен нека је Он, а ни пред створењима, и не чине неред на Земљи наносећи другим људима неправду и чинећи грехе. Добар исход на Будућем свету – награда у Кући спаса чека богобојазне, који су извршавали заповести и сустезали се од грехова.
Esegesi in lingua araba:
مَن جَآءَ بِٱلۡحَسَنَةِ فَلَهُۥ خَيۡرٞ مِّنۡهَاۖ وَمَن جَآءَ بِٱلسَّيِّئَةِ فَلَا يُجۡزَى ٱلَّذِينَ عَمِلُواْ ٱلسَّيِّـَٔاتِ إِلَّا مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Ко сусретне Узвишеног Бога на Дан устанућа с намазом, милостињом, постом и другим добрим делима, такав ће добити награду бољу него што је заслужио: добиће десетороструку награду. А ко се Господару светова врати као грешник, онај који је чинио неверство, пословао уз камату, чинио блуд, тај ће бити кажњен и понижен само према злим делима која је лично он учинио, не више од тога.
Esegesi in lingua araba:
Alcuni insegnamenti da trarre da questi versi sono:
• كل ما في الإنسان من خير ونِعَم، فهو من الله خلقًا وتقديرًا.
Све благодати при човеку и у њему од Бога су. Он их даје и чува.

• أهل العلم هم أهل الحكمة والنجاة من الفتن؛ لأن العلم يوجه صاحبه إلى الصواب.
Они који имају знање о вери мудри су и сачуваће се од смутњи. То је тако, јер знање човека води ка оном што је исправно.

• العلو والكبر في الأرض ونشر الفساد عاقبته الهلاك والخسران.
Уздизање, охолост и ширење нереда на Земљи имају за последицу пропаст.

• سعة رحمة الله وعدله بمضاعفة الحسنات للمؤمن وعدم مضاعفة السيئات للكافر.
Ширина Божје милости огледа се и у томе што ће Господар вернику умногостручити награду за добра дела, а неће умногостручити грехе оном ко је неверник био.

 
Traduzione dei significati Sura: Al-Qasas
Indice delle Sure Numero di pagina
 
Traduzione dei Significati del Sacro Corano - Traduzione serba dell'Abbreviata Esegesi del Nobile Corano - Indice Traduzioni

Emesso dal Tafseer Center per gli Studi Coranici.

Chiudi