Check out the new design

Traduzione dei Significati del Sacro Corano - Traduzione spagnola dell'Abbreviata Esegesi del Nobile Corano * - Indice Traduzioni


Traduzione dei significati Sura: Az-Zukhruf   Versetto:
وَكَذَٰلِكَ مَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ فِي قَرۡيَةٖ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتۡرَفُوهَآ إِنَّا وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٖ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم مُّقۡتَدُونَ
23. Así como estas personas han mentido y se han excusado para seguir ciegamente a sus padres, tienes que saber que cada vez que envié a un Mensajero a una comunidad antes de ti, los líderes que vivían en la opulencia en su pueblo decían: “En verdad, vimos a nuestros antepasados en una creencia y seguimos sus pasos”, por lo que tu nación no es diferente a ellos.
Esegesi in lingua araba:
۞ قَٰلَ أَوَلَوۡ جِئۡتُكُم بِأَهۡدَىٰ مِمَّا وَجَدتُّمۡ عَلَيۡهِ ءَابَآءَكُمۡۖ قَالُوٓاْ إِنَّا بِمَآ أُرۡسِلۡتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ
24. Sus mensajeros les dijeron: “¿Seguirán a sus antepasados, incluso si les trajera algo mejor que la creencia que profesaban?” Respondieron: “Rechazamos lo que sea que tú y los mensajeros que te precedieron hayan traído”.
Esegesi in lingua araba:
فَٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
25. Así que castigué y destruí a las naciones antiguas que rechazaron a los mensajeros. Así que reflexionen sobre cuál fue el resultado de aquellos que los rechazaron, porque su resultado fue trágico.
Esegesi in lingua araba:
وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦٓ إِنَّنِي بَرَآءٞ مِّمَّا تَعۡبُدُونَ
26. Mensajero, recuerda cuando Abraham u le dijo a su padre y a su pueblo: “En verdad, soy inocente de los ídolos a los que adoran en vez de adorar a Al-lah”.
Esegesi in lingua araba:
إِلَّا ٱلَّذِي فَطَرَنِي فَإِنَّهُۥ سَيَهۡدِينِ
27. “A excepción de Al-lah, Quien me creó, ya que me guiará al camino correcto”.
Esegesi in lingua araba:
وَجَعَلَهَا كَلِمَةَۢ بَاقِيَةٗ فِي عَقِبِهِۦ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ
28. Abraham u hizo que esta fe monoteísta perdurara en su descendencia. Así que permanecieron personas que adoraban solo a Al-lah y no Le atribuirían ningún asociado en la adoración, y mantenían la esperanza de volver a Al-lah arrepentidos de sus pecados.
Esegesi in lingua araba:
بَلۡ مَتَّعۡتُ هَٰٓؤُلَآءِ وَءَابَآءَهُمۡ حَتَّىٰ جَآءَهُمُ ٱلۡحَقُّ وَرَسُولٞ مُّبِينٞ
29. No apresuré la destrucción de estos idólatras que negaron el mensaje. Por el contrario, les dejé disfrutar de su permanencia en este mundo y permití que sus antepasados hicieran lo mismo, hasta que el Corán y un Mensajero elocuente, Mujámmad r, vino a ellos.
Esegesi in lingua araba:
وَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلۡحَقُّ قَالُواْ هَٰذَا سِحۡرٞ وَإِنَّا بِهِۦ كَٰفِرُونَ
30. Cuando el Corán como verdad indudable se les presentó, dijeron: “Esto es hechicería con la que Mujámmad pretende embrujarnos. Definitivamente lo rechazamos y nunca creeremos en él”.
Esegesi in lingua araba:
وَقَالُواْ لَوۡلَا نُزِّلَ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانُ عَلَىٰ رَجُلٖ مِّنَ ٱلۡقَرۡيَتَيۡنِ عَظِيمٍ
31. Los idólatras que lo rechazan dicen: “¿Por qué Al-lah no reveló el Corán a uno de los dos grandes hombres de La Meca o de Taif: Al-Walīd ibn 'Uqbah o 'Urwah ibn Mas‘ūd Al-Zaqafī, en lugar de revelarlo al pobre y huérfano Mujámmad?”
Esegesi in lingua araba:
أَهُمۡ يَقۡسِمُونَ رَحۡمَتَ رَبِّكَۚ نَحۡنُ قَسَمۡنَا بَيۡنَهُم مَّعِيشَتَهُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۚ وَرَفَعۡنَا بَعۡضَهُمۡ فَوۡقَ بَعۡضٖ دَرَجَٰتٖ لِّيَتَّخِذَ بَعۡضُهُم بَعۡضٗا سُخۡرِيّٗاۗ وَرَحۡمَتُ رَبِّكَ خَيۡرٞ مِّمَّا يَجۡمَعُونَ
32. Mensajero, ¿acaso son ellos los que reparten la misericordia de tu Señor, por lo que podrían concedérselo y denegarlo a quien quisieran? Soy Yo Quien distribuye el sustento entre ellos en este mundo, haciendo que algunos de ellos sean ricos y otros pobres. La misericordia de tu Señor para con Sus siervos en la otra vida es mejor que las cosas materiales que acumulan.
Esegesi in lingua araba:
وَلَوۡلَآ أَن يَكُونَ ٱلنَّاسُ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ لَّجَعَلۡنَا لِمَن يَكۡفُرُ بِٱلرَّحۡمَٰنِ لِبُيُوتِهِمۡ سُقُفٗا مِّن فِضَّةٖ وَمَعَارِجَ عَلَيۡهَا يَظۡهَرُونَ
33. Si no fuera porque la humanidad estaba en un estado de incredulidad, Yo habría hecho que las casas de aquellos que no creen en Al-lah tuvieran techos de plata y escaleras por las que ascendieran a sus habitaciones.
Esegesi in lingua araba:
Alcuni insegnamenti da trarre da questi versi sono:
• التقليد من أسباب ضلال الأمم السابقة.
1. La imitación ciega fue una de las causas por las que las naciones anteriores se desviaron.

• البراءة من الكفر والكافرين لازمة.
2. Es necesario proclamarse inocente de la incredulidad y los incrédulos.

• تقسيم الأرزاق خاضع لحكمة الله.
3. Al-lah distribuye el sustento acorde a Su sabiduría divina.

• حقارة الدنيا عند الله، فلو كانت تزن عنده جناح بعوضة ما سقى منها كافرًا شربة ماء.
6. Las cosas materiales son insignificantes para Al-lah, porque si tuvieran ante Al-lah el valor del ala de un mosquito, no daría de beber un sorbo de agua a quien Lo niega.

 
Traduzione dei significati Sura: Az-Zukhruf
Indice delle Sure Numero di pagina
 
Traduzione dei Significati del Sacro Corano - Traduzione spagnola dell'Abbreviata Esegesi del Nobile Corano - Indice Traduzioni

Emesso dal Tafseer Center per gli Studi Coranici.

Chiudi