クルアーンの対訳 - الترجمة الفلبينية البيسايا - رواد * - 対訳の目次


対訳 章: 集合章   節:

集合章

سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
Ang bisan unsa nga anaa sa mga langit ug bisan unsa nga anaa sa yuta dayega ug himayaa nga Allah, ug Siya mao ang Hingpit Gamhanan, ang Hingpit Maalamon.
アラビア語 クルアーン注釈:
هُوَ ٱلَّذِيٓ أَخۡرَجَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ مِن دِيَٰرِهِمۡ لِأَوَّلِ ٱلۡحَشۡرِۚ مَا ظَنَنتُمۡ أَن يَخۡرُجُواْۖ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُم مَّانِعَتُهُمۡ حُصُونُهُم مِّنَ ٱللَّهِ فَأَتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِنۡ حَيۡثُ لَمۡ يَحۡتَسِبُواْۖ وَقَذَفَ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلرُّعۡبَۚ يُخۡرِبُونَ بُيُوتَهُم بِأَيۡدِيهِمۡ وَأَيۡدِي ٱلۡمُؤۡمِنِينَ فَٱعۡتَبِرُواْ يَٰٓأُوْلِي ٱلۡأَبۡصَٰرِ
Siya mao ang Nagpapahawa niadtong wala motuo gikan sa mga sumosunod sa (naunang) Kasulatan[1] gikan sa ilang mga panimalay, sa ilang unang panagtapok (ug pagkahawa), wala kamo maghunahuna nga sila mobiya (nga walay pagsukol), samtang sila naghunahuna nga ang ilang mga kuta manalipod kanila batok sa Allah; apan ang Allah miabut kanila gikan sa dapit nga wala nila damha, ug nagbutang ug kataranta sa ilang mga kasingkasing; ilang giguba ang ilang mga balay sa ilang kaugalingon nga mga kamot ug sa mga kamot sa mga magtutuo; busa pagkuha ug leksyon gikan niini, O kamo nga adunay panan-aw!
[1]. Nga mao ang mga Hudeyo sa tribo ni Nadheer nga milapas sa ilang kasabotan ngadto sa mga Muslim.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَلَوۡلَآ أَن كَتَبَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِمُ ٱلۡجَلَآءَ لَعَذَّبَهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَاۖ وَلَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ عَذَابُ ٱلنَّارِ
Ug kon dili pa, ang Allah pa nag-mando ug nagtakda alang kanila sa pagpahawa, Siya sa pagkatinuod misilot na kanila dinhi sa kalibutan, ug sa Pikas Kinabuhi sila makabaton sa Silot sa Kalayo'
アラビア語 クルアーン注釈:
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ شَآقُّواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥۖ وَمَن يُشَآقِّ ٱللَّهَ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ
Kini tungod kay sila nakig-batok kang Allah (Dios) ug sa Iyang Mensahero (Muhammad), ug bisan kinsa nga makig-batok kang Allah, nan sa pagkatinuod ang Allah Labing Mapig'ot sa pag-hatag ug Pagsilot.
アラビア語 クルアーン注釈:
مَا قَطَعۡتُم مِّن لِّينَةٍ أَوۡ تَرَكۡتُمُوهَا قَآئِمَةً عَلَىٰٓ أُصُولِهَا فَبِإِذۡنِ ٱللَّهِ وَلِيُخۡزِيَ ٱلۡفَٰسِقِينَ
Ang bisan unsa nga punoan nga inyong paga-putlon o gipasagdan nga nagbarog sa mga gamot niini, kini pinaagi sa Kamandoan sa Allah, ug aron Iyang pakaulawan ang mga masupilon.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَمَآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ مِنۡهُمۡ فَمَآ أَوۡجَفۡتُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ خَيۡلٖ وَلَا رِكَابٖ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يُسَلِّطُ رُسُلَهُۥ عَلَىٰ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
Ug unsa ang gihatag ni Allāh 'ingon nga mga inagaw' ngadto sa Iyang mensahero gikan sa kaaway, wala ka maghimo ug ekspedisyon uban sa bisan unsang mga mangangabayo o kamelyo sa pagdakop niini. Apan si Allahhatag ug gahum sa Iyang Mensahero batok kang bisan kinsa nga Iyang gusto. Si Allah adunay Gahum sa tanang butang.
アラビア語 クルアーン注釈:
مَّآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡقُرَىٰ فَلِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِي ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينِ وَٱبۡنِ ٱلسَّبِيلِ كَيۡ لَا يَكُونَ دُولَةَۢ بَيۡنَ ٱلۡأَغۡنِيَآءِ مِنكُمۡۚ وَمَآ ءَاتَىٰكُمُ ٱلرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَمَا نَهَىٰكُمۡ عَنۡهُ فَٱنتَهُواْۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۖ إِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ
Ang bisan unsa gihatag sa Allah nga inilog ngadto sa Iyang mensahero (Muhammad) gikan sa mga tawo sa mga lungsod, kini alang sa Allah (Dios) ug alang sa Mensahero ug alang sa (iyang) mga duol nga kaliwat[2], ug alang sa mga ilo ug sa mga timawa ug alang sa estranghero ug langyaw, aron kini dili mahimo nga galamiton lamang sa mga adunahan diha kaninyo. Bisan unsa nga ihatag sa Mensahero (ang Propeta Muhammad) kaninyo, dawata kini, ug bisan unsa nga iyang gidili kaninyo, likayi kini. Kahadloki ninyo (si) Allāh. Sa pagkatinuod, ang Allah Labing Mapig'ot sa Pag-silot.
[2]. Nga diin ang Propeta nagdili kanila sa pagdawat sa mga hinabang.
アラビア語 クルアーン注釈:
لِلۡفُقَرَآءِ ٱلۡمُهَٰجِرِينَ ٱلَّذِينَ أُخۡرِجُواْ مِن دِيَٰرِهِمۡ وَأَمۡوَٰلِهِمۡ يَبۡتَغُونَ فَضۡلٗا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضۡوَٰنٗا وَيَنصُرُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓۚ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلصَّٰدِقُونَ
Ug (adunay bahin usab) alang sa mga kabus nga mga milalin (mibakwit), nga gipapahawa gikan sa ilang mga panimalay ug (gihikawan) sa ilang mga bahandi, nga nangita ug kadagaya gikan sa Allah ug (sa Iyang) Maayong Kahimuot, ug mitabang sa Allah (sa Iyang Relihiyon) ug sa Iyang mensahero (Muhammad); sa pagkatinuod, sila mao ang mga matinud-anon.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَٱلَّذِينَ تَبَوَّءُو ٱلدَّارَ وَٱلۡإِيمَٰنَ مِن قَبۡلِهِمۡ يُحِبُّونَ مَنۡ هَاجَرَ إِلَيۡهِمۡ وَلَا يَجِدُونَ فِي صُدُورِهِمۡ حَاجَةٗ مِّمَّآ أُوتُواْ وَيُؤۡثِرُونَ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡ وَلَوۡ كَانَ بِهِمۡ خَصَاصَةٞۚ وَمَن يُوقَ شُحَّ نَفۡسِهِۦ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
Maingon man sila nga, sa wala pa sila, adunay mga balay (sa Madinah) ug midawat sa Pagtoo, sila gugma sa bisan kinsa nga milalin ngadto kanila, nga walay tinguha sa ilang mga kasingkasing alang sa bisan unsa nga ˹sa ganansya˺ gihatag sa mga migrante. Gipalabi nila ang mga migrante kay sa ilang kaugalingon bisag sila nanginahanglan. Bisan kinsa nga naluwas gikan sa kahakog sa iyang kaugalingon, kini sila mao ang mga nagmalampuson ug mauswagon.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَٱلَّذِينَ جَآءُو مِنۢ بَعۡدِهِمۡ يَقُولُونَ رَبَّنَا ٱغۡفِرۡ لَنَا وَلِإِخۡوَٰنِنَا ٱلَّذِينَ سَبَقُونَا بِٱلۡإِيمَٰنِ وَلَا تَجۡعَلۡ فِي قُلُوبِنَا غِلّٗا لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ رَبَّنَآ إِنَّكَ رَءُوفٞ رَّحِيمٌ
Sila nga mga misulod sa pagtoo paghuman kanila, muingon: "(Oh Allāh) among Ginoo, pasayloa kami ug ang among mga kaigsoonan nga nag-una kanamo sa Pagtuo, ug ayaw ibutang sa among mga kasingkasing ang bisan unsang kasuko o pagdumot ngadto kanila nga mituo. (O Allāh) among Ginoo, sa pagkatinuod Ikaw ang Labing Maliputon, Labing Maluluy-on.
アラビア語 クルアーン注釈:
۞ أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ نَافَقُواْ يَقُولُونَ لِإِخۡوَٰنِهِمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ لَئِنۡ أُخۡرِجۡتُمۡ لَنَخۡرُجَنَّ مَعَكُمۡ وَلَا نُطِيعُ فِيكُمۡ أَحَدًا أَبَدٗا وَإِن قُوتِلۡتُمۡ لَنَنصُرَنَّكُمۡ وَٱللَّهُ يَشۡهَدُ إِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ
Wala ba kamo makabantay sa mga salingkapaw? Sila nag-ingon ngadto sa ilang mga kauban nga wala motuo gikan sa mga sumusunod sa (naunang) Kasulatan (nga mao, ang mga Hudeyo sa tribo ni Nadheer): "Kon kamo papahawaon, kami sa pagkatinuod mouban kaninyo, ug kami dili gayud motuman bisan kinsa batok kaninyo, ug kon kamo makig-away, kami sa pagkatinuod motabang kaninyo". Ang Allah misaksi nga sila sa pagkatinuod mga bakakon.
アラビア語 クルアーン注釈:
لَئِنۡ أُخۡرِجُواْ لَا يَخۡرُجُونَ مَعَهُمۡ وَلَئِن قُوتِلُواْ لَا يَنصُرُونَهُمۡ وَلَئِن نَّصَرُوهُمۡ لَيُوَلُّنَّ ٱلۡأَدۡبَٰرَ ثُمَّ لَا يُنصَرُونَ
Sa pagkatinuod, kon sila papahawaon, sila dili mouban kanila, ug kon sila makig-away, sila (mga tigpakaaron-ingnon) dili motabang kanila, ug bisan pa kon sila motabang kanila, sila sa pagkatinuod motalikod, unya sila dili matabangan.
アラビア語 クルアーン注釈:
لَأَنتُمۡ أَشَدُّ رَهۡبَةٗ فِي صُدُورِهِم مِّنَ ٱللَّهِۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَوۡمٞ لَّا يَفۡقَهُونَ
Kamo (mga magtutuo) sa pagkatinuod labing gikahadlokan sa ilang mga kasingkasing labaw pa sa Allāh; kini tungod kay sila usa ka katawhan nga wala makasabut.
アラビア語 クルアーン注釈:
لَا يُقَٰتِلُونَكُمۡ جَمِيعًا إِلَّا فِي قُرٗى مُّحَصَّنَةٍ أَوۡ مِن وَرَآءِ جُدُرِۭۚ بَأۡسُهُم بَيۡنَهُمۡ شَدِيدٞۚ تَحۡسَبُهُمۡ جَمِيعٗا وَقُلُوبُهُمۡ شَتَّىٰۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَوۡمٞ لَّا يَعۡقِلُونَ
Sila (ang mga Hudeyo sa Nadheer) dili makig-away batok kaninyo ingon sa usa ka lawas nga nagkahiusa gawas sa kinutaan nga mga lungsod o gikan sa luyo sa mga paril; ang ilang panag-away taliwala kanila hilabihan, ikaw naghunahuna nga nagkahiusa sila apan ang ilang mga kasingkasing nabahin; kini tungod kay sila mga tawo nga dili makasabut.
アラビア語 クルアーン注釈:
كَمَثَلِ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ قَرِيبٗاۖ ذَاقُواْ وَبَالَ أَمۡرِهِمۡ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
Sama niadtong (mga Hudeyo gikan sa tribo ni Qaynu-qa’) nga nag-una kanila og diyutay; natilawan nila ang dautan nga resulta sa ilang binuhatan, ug sila makabaton sa usa ka sakit nga Silot.
アラビア語 クルアーン注釈:
كَمَثَلِ ٱلشَّيۡطَٰنِ إِذۡ قَالَ لِلۡإِنسَٰنِ ٱكۡفُرۡ فَلَمَّا كَفَرَ قَالَ إِنِّي بَرِيٓءٞ مِّنكَ إِنِّيٓ أَخَافُ ٱللَّهَ رَبَّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Ang mga tigpakaaron-ingnon) sama sa panig-ingnan ni Satanas sa diha nga siya maga-ingon sa tawo: “Ayaw pagtoo (sa Allah ug sa Iyang mga Mensahero)," apan sa diha nga siya naglimod, si Satanas miingon: Wala akoy labot ninyo, ako gawasnon gikan kanimo. Sa pagkatinuod ako nahadlok sa Allah, Ginoo sa tanan nga linalang.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَكَانَ عَٰقِبَتَهُمَآ أَنَّهُمَا فِي ٱلنَّارِ خَٰلِدَيۡنِ فِيهَاۚ وَذَٰلِكَ جَزَٰٓؤُاْ ٱلظَّٰلِمِينَ
Busa ang katapusan nilang duha mao nga silang duha maanaa sa Kalayo (sa Imperno) aron magpabilin didto sa kahangturan, ug kana mao ang balus sa mga mamumuhat sa kadautan.
アラビア語 クルアーン注釈:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلۡتَنظُرۡ نَفۡسٞ مَّا قَدَّمَتۡ لِغَدٖۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ
Oh mga magtutuo, kahadloki ninyo ang Allāh, ug himoa nga ang matag tawo motan-aw sa unsay iyang gipadala unahan alang sa ugma, ug pagmalig-on sa pagsunod sa mga Kasugoan sa Allah; sa pagkatinuod ang Allah mao ang Labing Nakahibalo sa unsay inyong gibuhat.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَلَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ نَسُواْ ٱللَّهَ فَأَنسَىٰهُمۡ أَنفُسَهُمۡۚ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ
Ug ayaw kamo pagpahisama niadtong nakalimot sa Allah (nga wala magtagad sa pagsunod Kaniya), mao nga Siya mihimo kanila sa pagkalimot sa ilang kaugalingon (nakalimot sa pagpadala ug maayong mga buhat alang sa ilang kaugalingon sa Pikas Kinabuhi). Kini sila mao kadtong mga dautan.
アラビア語 クルアーン注釈:
لَا يَسۡتَوِيٓ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِ وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِۚ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِ هُمُ ٱلۡفَآئِزُونَ
Dili managsama ang mga pumoluyo sa Imperno ug ang mga pumoluyo sa Paraiso, ang mga pumoluyo sa Paraiso mao ang mga nakakab-ot (sa dakong Kalamposan ug kadaugan).
アラビア語 クルアーン注釈:
لَوۡ أَنزَلۡنَا هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانَ عَلَىٰ جَبَلٖ لَّرَأَيۡتَهُۥ خَٰشِعٗا مُّتَصَدِّعٗا مِّنۡ خَشۡيَةِ ٱللَّهِۚ وَتِلۡكَ ٱلۡأَمۡثَٰلُ نَضۡرِبُهَا لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَتَفَكَّرُونَ
Kon Kami nagpadala kini nga Qur'an sa usa bukid, makita nimo kini nga nagpaubos ug nag-uwang tungod sa kataha Kang sa Allāh. Kini mao ang Among sambingay alang sa katawhan, aron sila mamalandong.
アラビア語 クルアーン注釈:
هُوَ ٱللَّهُ ٱلَّذِي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ عَٰلِمُ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِۖ هُوَ ٱلرَّحۡمَٰنُ ٱلرَّحِيمُ
Siya mao ang Allah, wala nay laing diyos gawas Kaniya; ang Nakahibalo sa dili makita ug sa makita; Siya ang Labing Madagayaon, ang Labing Maloloy-on.
アラビア語 クルアーン注釈:
هُوَ ٱللَّهُ ٱلَّذِي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلۡمَلِكُ ٱلۡقُدُّوسُ ٱلسَّلَٰمُ ٱلۡمُؤۡمِنُ ٱلۡمُهَيۡمِنُ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡجَبَّارُ ٱلۡمُتَكَبِّرُۚ سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يُشۡرِكُونَ
mao ang Allah, wala nay laing diyos gawas Kaniya; Ang Hari, Ang Balaan, Ang Kalinaw, Ang Mati-numanon, Ang Gam-hanan, Ang Mag-aayo, Ang Labing Dako. Dayega ug Himayaon ang Allah ug Siya Hataas ug halayo nga labaw sa unsay ilang gipakig-uban Kaniya 'sa pagsimba'. [3].
[3]. Ingon nga espiritu santo, Hesu-Kristo, sa mga jinn ug mga santos; ang tanang maoy naglalang sa Allah.
アラビア語 クルアーン注釈:
هُوَ ٱللَّهُ ٱلۡخَٰلِقُ ٱلۡبَارِئُ ٱلۡمُصَوِّرُۖ لَهُ ٱلۡأَسۡمَآءُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ يُسَبِّحُ لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
Siya mao ang Allah, Ang Mag-lalalang, ang Imbentor, Ang Tighatag ug Hulagway; iya Kaniya (lamang) ang Labing Halangdon nga mga Ngalan; ang bisan unsa nga anaa sa mga langit ug sa yuta naga-hugyaw sa Iyang Pag-dalayeg ug kahimayaan, ug Siya ang Makagagahum sa Tanan, ang Labing Maalamon.
アラビア語 クルアーン注釈:
 
対訳 章: 集合章
章名の目次 ページ番号
 
クルアーンの対訳 - الترجمة الفلبينية البيسايا - رواد - 対訳の目次

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى لغة البيسايا ترجمها فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع إسلام هاوس IslamHouse.com.

閉じる