クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(ボスニア語対訳) * - 対訳の目次


対訳 節: (27) 章: 蜜蜂章
ثُمَّ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يُخۡزِيهِمۡ وَيَقُولُ أَيۡنَ شُرَكَآءِيَ ٱلَّذِينَ كُنتُمۡ تُشَٰٓقُّونَ فِيهِمۡۚ قَالَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ إِنَّ ٱلۡخِزۡيَ ٱلۡيَوۡمَ وَٱلسُّوٓءَ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ
A na Sudnjem danu Allah će ih poniziti i osramotiti. Upitat će ih: “Gdje su oni kojima ste ibadet činili pored Mene i zbog kojih ste ratovali protiv Mojih vjerovjesnikā i štićenika?” Učenjaci praktičari reći će: “Danas će bruka i muka nevjernike stići.”
アラビア語 クルアーン注釈:
本諸節の功徳:
• فضيلة أهل العلم، وأنهم الناطقون بالحق في الدنيا ويوم يقوم الأشهاد، وأن لقولهم اعتبارًا عند الله وعند خلقه.
Ovi ajeti dovoljni su kao pokazatelj da izuzetnu vrijednost imaju oni koji su učeni, te da govore istinu na ovom svijetu i da će je govoriti na Sudnjem danu, kad budu dovedeni svjedoci, kao što su pokazatelj da njihove riječi Gospodar i ljudi uzimaju u obzir.

• من أدب الملائكة مع الله أنهم أسندوا العلم إلى الله دون أن يقولوا: إنا نعلم ما كنتم تعملون، وإشعارًا بأنهم ما علموا ذلك إلا بتعليم من الله تعالى.
Meleki se veoma lijepo ophode prema Svevišnjem Allahu. Naime, oni će reći nevjernicima: “Allah dobro zna ono što ste radili!”, a neće im reći: “Mi dobro znamo ono što ste radili!” Kao da time kažu: “Svemu onom što znamo Allah nas je poučio.”

• من كرم الله وجوده أنه يعطي أهل الجنة كل ما تمنوه عليه، حتى إنه يُذَكِّرهم أشياء من النعيم لم تخطر على قلوبهم.
Dio Allahove dobrote i plemenitosti jest i to što će stanovnicima Dženneta dati sve što požele. Štaviše, podsjetit će ih na to da traže te i te blagodati koje im nisu pale na um.

• العمل هو السبب والأصل في دخول الجنة والنجاة من النار، وذلك يحصل برحمة الله ومنَّته على المؤمنين لا بحولهم وقوتهم.
Djela su samo uzrok ulaska u Džennet i spasa od Vatre. Vjernik će u Džennet ući zbog Allahove dobrote i milosti, a ne svojom snagom i moći.

 
対訳 節: (27) 章: 蜜蜂章
章名の目次 ページ番号
 
クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(ボスニア語対訳) - 対訳の目次

クルアーン簡潔注釈(ボスニア語対訳)- Tafsir Center for Quranic Studies - 発行

閉じる