クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(ボスニア語対訳) * - 対訳の目次


対訳 節: (18) 章: 洞窟章
وَتَحۡسَبُهُمۡ أَيۡقَاظٗا وَهُمۡ رُقُودٞۚ وَنُقَلِّبُهُمۡ ذَاتَ ٱلۡيَمِينِ وَذَاتَ ٱلشِّمَالِۖ وَكَلۡبُهُم بَٰسِطٞ ذِرَاعَيۡهِ بِٱلۡوَصِيدِۚ لَوِ ٱطَّلَعۡتَ عَلَيۡهِمۡ لَوَلَّيۡتَ مِنۡهُمۡ فِرَارٗا وَلَمُلِئۡتَ مِنۡهُمۡ رُعۡبٗا
Ko bi ih vidio, pomislio bi da su budni i da ne spavaju. Allah se obavezao da će se brinuti o njima, pa ih je, dok su spavali, čas okretao na desnu, čas na lijevu stranu, kako zemlja ne bi nagrizla njihova tijela. A njihov je pas ležao ispred pećine, ispruženih šapa. Da si ih vidio, uistinu bi pobjegao od straha i jeze jer su strašno izgledali.
アラビア語 クルアーン注釈:
本諸節の功徳:
• من حكمة الله وقدرته أن قَلَّبهم على جنوبهم يمينًا وشمالًا بقدر ما لا تفسد الأرض أجسامهم، وهذا تعليم من الله لعباده.
Mudri i Svemogući Allah okretao je uspavane mladiće na desnu i lijevu stranu, te su na određenoj strani ležali toliko koliko zemlja ne bi mogla nagristi njihovo tijelo. Ovim Sveznajući Allah poučava Svoje robove.

• جواز اتخاذ الكلاب للحاجة والصيد والحراسة.
Dozvoljeno je posjedovati psa zarad potrebe, lova i čuvanja stražarenja.

• انتفاع الإنسان بصحبة الأخيار ومخالطة الصالحين حتى لو كان أقل منهم منزلة، فقد حفظ ذكر الكلب لأنه صاحَبَ أهل الفضل.
Čovjek ima korist od druženja s dobrim ljudima, makar bio na nižem stepenu od njih. Allah je sačuvao spomen na psa koji je njima u pećini jer je bio u društvu dobrih.

• دلت الآيات على مشروعية الوكالة، وعلى حسن السياسة والتلطف في التعامل مع الناس.
Ovi ajeti dovoljni su kao pokazatelj da je dozvoljeno nekog opunomoćiti glede nekog posla, te da se, kad je riječ o odnosu prema ljudima, treba mudro i lijepo odnositi.

 
対訳 節: (18) 章: 洞窟章
章名の目次 ページ番号
 
クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(ボスニア語対訳) - 対訳の目次

クルアーン簡潔注釈(ボスニア語対訳)- Tafsir Center for Quranic Studies - 発行

閉じる