クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(ボスニア語対訳) * - 対訳の目次


対訳 章: 星章   節:

Sura en-Nedžm

本章の趣旨:
إثبات صدق الوحي وأنه من عند الله.
Potvrđivanje istinitosti Objave, te da ona dolazi od Allaha.

وَٱلنَّجۡمِ إِذَا هَوَىٰ
Allah Uzvišeni kune se zvijezdom kada pada.
アラビア語 クルアーン注釈:
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمۡ وَمَا غَوَىٰ
Muhammed, sallallahu alejhi ve sellem, nije skrenuo s pravog puta, niti je zalutao, nego je on na putu istine.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلۡهَوَىٰٓ
On ne govori ovaj Kur'an slijedeći svoje prohtjeve.
アラビア語 クルアーン注釈:
إِنۡ هُوَ إِلَّا وَحۡيٞ يُوحَىٰ
Ovaj Kur'an je Objava od Allaha koja dolazi putem Džibrila, neka je na njega mir i spas.
アラビア語 クルアーン注釈:
عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلۡقُوَىٰ
Njemu ga podučava melek veoma snažan, a to je Džibril, neka je na njega mir i spas.
アラビア語 クルアーン注釈:
ذُو مِرَّةٖ فَٱسۡتَوَىٰ
Džibril koi je snažan i lijepog izgleda. On se uspravio i pokazao pred Poslanikom, sallallahu alejhi ve sellem, u onom liku kakvim ga je stvorio Allah Uzvišeni.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَهُوَ بِٱلۡأُفُقِ ٱلۡأَعۡلَىٰ
Džibril je bio na najvišem horizontu, na nebesima.
アラビア語 クルアーン注釈:
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ
Zatim se Džibril, alejhi selam, približio Poslaniku, sallallahu alejhi ve sellem, a potom se još više približio.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَكَانَ قَابَ قَوۡسَيۡنِ أَوۡ أَدۡنَىٰ
Bio mu je blizu koliko je veličina dva luka ili još bliže.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَأَوۡحَىٰٓ إِلَىٰ عَبۡدِهِۦ مَآ أَوۡحَىٰ
Pa je Džibril objavio Allahovom robu Muhammedu, sallallahu alejhi ve sellem, ono što je objavio.
アラビア語 クルアーン注釈:
مَا كَذَبَ ٱلۡفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ
Srce Muhammedovo, sallallahu alejhi ve sellem, nije poreklo ono što je njegov pogled vidio.
アラビア語 クルアーン注釈:
أَفَتُمَٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ
O mušrici, zašto se s njim raspravljate oko onoga što mu je Allah pokazao u noći Isre.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَلَقَدۡ رَءَاهُ نَزۡلَةً أُخۡرَىٰ
Muhammed, sallallahu alejhi ve sellem, vidio je Džibrila u njegovom pravom liku, i drugi put prilikom noći Israa.
アラビア語 クルアーン注釈:
عِندَ سِدۡرَةِ ٱلۡمُنتَهَىٰ
Kod Sidretu-l-Muntehaa, a to je veliko drvo na sedmom nebu.
アラビア語 クルアーン注釈:
عِندَهَا جَنَّةُ ٱلۡمَأۡوَىٰٓ
Kod ovog drveta je džennetsko utočište.
アラビア語 クルアーン注釈:
إِذۡ يَغۡشَى ٱلسِّدۡرَةَ مَا يَغۡشَىٰ
Kad je Sidru prekrilo, po Allahovom naređenju, nešto veliko, a što zna samo Allah.
アラビア語 クルアーン注釈:
مَا زَاغَ ٱلۡبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ
Pogled Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, nije skrenuo ni desno ni lijevo i nije prešao ono što mu je određeno.
アラビア語 クルアーン注釈:
لَقَدۡ رَأَىٰ مِنۡ ءَايَٰتِ رَبِّهِ ٱلۡكُبۡرَىٰٓ
Muhammed, sallallahu alejhi ve sellem, vidio je tokom uzdignuća na nebesa velika Allahova znamenja koja ukazuju na Njegovu moć. Vidio je Džennet, Vatru i dr.
アラビア語 クルアーン注釈:
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱللَّٰتَ وَٱلۡعُزَّىٰ
Da li ste vi, o mušrici, vidjeli ove kipove koje obožavate mimo Allaha, tj. Lata i Uzza.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلۡأُخۡرَىٰٓ
I trećeg vašeg kipa, Menata: Recite mi da li vam oni mogu koristiti ili štetu nanijeti?
アラビア語 クルアーン注釈:
أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلۡأُنثَىٰ
Zar su za vas, o mušrici, oni muškarci koje volite, a za Njega Uzvišenog ženska djeca koju prezirete?
アラビア語 クルアーン注釈:
تِلۡكَ إِذٗا قِسۡمَةٞ ضِيزَىٰٓ
Ta raspodjela koju ste na osnovu vaših prohtjeva načinili, nepravedna je.
アラビア語 クルアーン注釈:
إِنۡ هِيَ إِلَّآ أَسۡمَآءٞ سَمَّيۡتُمُوهَآ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلۡطَٰنٍۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهۡوَى ٱلۡأَنفُسُۖ وَلَقَدۡ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلۡهُدَىٰٓ
Ovi kumiri su imena koja nemaju značenja i nemaju nikakvih božanskih osobina. Ta imena dali ste im vi i vaši preci, od sebe, a o tome Allah nije objavio nikakav dokaz. Mušrici u svome vjerovanju ne povode se osim za pretpostavkama i strastima koje im šejtan ukrašava u njihovim srcima. Njima je došla uputa od Gospodara preko riječi Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, ali je oni nisu prihvatili.
アラビア語 クルアーン注釈:
أَمۡ لِلۡإِنسَٰنِ مَا تَمَنَّىٰ
A zar će čovjek dobiti zagovaranje kumira kod Allaha?
アラビア語 クルアーン注釈:
فَلِلَّهِ ٱلۡأٓخِرَةُ وَٱلۡأُولَىٰ
Ne, njemu ne pripada ono što poželi, a Allahu pripada onaj i ovaj svijet, i On od tih svjetova daje koliko hoće i uskraćuje koliko hoće.
アラビア語 クルアーン注釈:
۞ وَكَم مِّن مَّلَكٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ لَا تُغۡنِي شَفَٰعَتُهُمۡ شَيۡـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ أَن يَأۡذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرۡضَىٰٓ
Koliko ima meleka na nebesima čije zagovaranje neće važiti i ako budu htjeli da se zauzimaju za nekoga, neće moći osim nakon dozvole od Allaha koju će dati onome od njih kome bude želio i nakon što iskaže svoje zadovoljstvo s onim za koga se zauzima. Allah neće dozvoliti da se zagovara onaj ko Mu je pripisivao druga i neće biti zadovoljan sa onim za koga se zauzima ako bude obožavao nekog drugog mimo Njega.
アラビア語 クルアーン注釈:
本諸節の功徳:
• كمال أدب النبي صلى الله عليه وسلم حيث لم يَزغْ بصره وهو في السماء السابعة.
Visoki moral i savršeno ponašanje Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem, iskazani su prilikom uzdignuća na nebo, jer njegov pogled nije skrenuo dok je bio na sedmom nebu.

• سفاهة عقل المشركين حيث عبدوا شيئًا لا يضر ولا ينفع، ونسبوا لله ما يكرهون واصطفوا لهم ما يحبون.
Nerazboritost mušrika koji su obožavali kumire koji im nisu mogli koristiti, niti štetu otkoniti, a pored toga su Allahu pripisivali ono što sami preziru, a sebi su odabrali one koje vole.

• الشفاعة لا تقع إلا بشرطين: الإذن للشافع، والرضا عن المشفوع له.
Zauzimanje neće se dogoditi osim ako se ispune dva uslova: Dozvola za onoga ko se zauzima, i zadovoljstvo onim za koga se zauzima.

إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ تَسۡمِيَةَ ٱلۡأُنثَىٰ
Oni koji ne vjeruju u proživljenje na Sudnjem danu, nazivaju meleke ženskim imenima, jer su smatrali da su oni Allahove kćerke. Allah je daleko od onoga što govore.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغۡنِي مِنَ ٱلۡحَقِّ شَيۡـٔٗا
Njihovo nazivanje ženskim imenima nema nikakvo uporište u znanju, nego su to samo pretpostavke i naglabanja, a takvo nešto ne može doći na mjesto istine.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَأَعۡرِضۡ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكۡرِنَا وَلَمۡ يُرِدۡ إِلَّا ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا
Okreni se, o Poslaniče, od onoga ko ne obraća pažnju na spominjanje Allaha i ko ne teži osim ovome svijetu. Takav ne radi za onaj svijet jer u njega ne vjeruje.
アラビア語 クルアーン注釈:
ذَٰلِكَ مَبۡلَغُهُم مِّنَ ٱلۡعِلۡمِۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِمَنِ ٱهۡتَدَىٰ
To što mušrici govore nazivajući meleke ženskim imenima, je vrhunac njihova znanja do kojeg mogu stići, jer oni su neznalice. Oni nisu uvjereni da Gospodar tvoj najbolje zna one koji su skrenuli s puta istine i da On najbolje zna one koji su na Pravom putu. Njemu ništa nije skriveno.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ لِيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ أَسَٰٓـُٔواْ بِمَا عَمِلُواْ وَيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ أَحۡسَنُواْ بِٱلۡحُسۡنَى
Samo Allahu pripada ono što se nalazi na nebesima i samo Njemu pripada ono što se nalazi na Zemlji, On svim tim vlada, stvara i upravlja, kako bi onima koji su na dunjaluku činili loša djela dao zasluženu kaznu i kako bi Džennetom nagradio vjernike koji su činili dobra djela.
アラビア語 クルアーン注釈:
ٱلَّذِينَ يَجۡتَنِبُونَ كَبَٰٓئِرَ ٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلۡمَغۡفِرَةِۚ هُوَ أَعۡلَمُ بِكُمۡ إِذۡ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ وَإِذۡ أَنتُمۡ أَجِنَّةٞ فِي بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمۡۖ فَلَا تُزَكُّوٓاْ أَنفُسَكُمۡۖ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ
Onima koji su se udaljavali od velikih grijeha i ružnih postupaka, a činili su male grijehe, brisani su im ovi mali grijesi zbog ostavljanja velikih i zbog mnogog činjenja dobrih djela. Doista, o Poslaniče, tvoj Gospodar mnogo prašta grijehe robova kada se pokaju, i Allah najbolje zna vaša stanja, još od vremena kada je stvorio vašeg oca Adema od ilovače i od vremena kada ste bili u utrobama svojih majki, u nekoliko faza stvaranja. Njemu ništa nije skriveno i nemojte sami sebe hvalite kako ste bogobojazni, jer On najbolje zna ko Ga se boji, ko se Njegovih naredbi drži i zabrana kloni.
アラビア語 クルアーン注釈:
أَفَرَءَيۡتَ ٱلَّذِي تَوَلَّىٰ
Šta ti misliš kako je ružno stanje onoga ko se okrenuo od Islama nakon što mu je bio blizak.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَأَعۡطَىٰ قَلِيلٗا وَأَكۡدَىٰٓ
koji je od svoga imetka malo dijelio, a onda s tim prestao, jer je škrt, a i pored toga hvali sam sebe.
アラビア語 クルアーン注釈:
أَعِندَهُۥ عِلۡمُ ٱلۡغَيۡبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ
Da li on poznaje nevidljivi svijet, pa vidi šta se dešava i priča o tome?
アラビア語 クルアーン注釈:
أَمۡ لَمۡ يُنَبَّأۡ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ
Da li on iznosi laži na Allaha? I zar taj koji iznosi laži na Allaha ne zna šta je napisano u listovima koje je Allah objavio Musau?
アラビア語 クルアーン注釈:
وَإِبۡرَٰهِيمَ ٱلَّذِي وَفَّىٰٓ
I listovima koje je dao Ibrahimu koji je obavio sve ono čime ga je njegov Gospodar zadužio i što mu je povjerio.
アラビア語 クルアーン注釈:
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٞ وِزۡرَ أُخۡرَىٰ
da nijedan čovjek neće nositi grijehe drugog čovjeka.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَأَن لَّيۡسَ لِلۡإِنسَٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ
i da čovjeku pripada sevap samo za ona djela koja je on radio.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَأَنَّ سَعۡيَهُۥ سَوۡفَ يُرَىٰ
i da će se njegovo djelo na Sudnjem danu sigurno vidjeti.
アラビア語 クルアーン注釈:
ثُمَّ يُجۡزَىٰهُ ٱلۡجَزَآءَ ٱلۡأَوۡفَىٰ
i da će mu se zatim dati nagrada ili kazna u potpunosti, bez imalo umanjivanja.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلۡمُنتَهَىٰ
i da će se svi robovi, nakon smrti, vratiti tvome Gospodaru, o Poslaniče.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضۡحَكَ وَأَبۡكَىٰ
i da je On taj koji donosi sreću kome hoće pa se on nasmije i da donosi tugu kome hoće, pa se taj rasplače.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحۡيَا
i da On na ovome svijetu usmrćuje žive i da ih proživljava.
アラビア語 クルアーン注釈:
本諸節の功徳:
• انقسام الذنوب إلى كبائر وصغائر.
Grijesi se dijele na velike i male.

• خطورة التقوُّل على الله بغير علم.
Opasnost govora o Allahu bez znanja.

• النهي عن تزكية النفس.
Zabrana samohvalisanja.

وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوۡجَيۡنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰ
i da On stvara dvije vrste: mušku i žensku.
アラビア語 クルアーン注釈:
مِن نُّطۡفَةٍ إِذَا تُمۡنَىٰ
od sperme kada se ubaci u rodnicu.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَأَنَّ عَلَيۡهِ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُخۡرَىٰ
i da će On te dvije vrste ponovo, nakon što umru, oživiti.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغۡنَىٰ وَأَقۡنَىٰ
i da On daje bogatsvo kome hoće od Svojih robova, darujući mu imetak i da On daje imetak kojeg ljudi stječu.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعۡرَىٰ
i da je On Gospodar zvijezde Sirujus, a nju su neki mušrici, pored Allaha, obožavali.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَأَنَّهُۥٓ أَهۡلَكَ عَادًا ٱلۡأُولَىٰ
i da je On kaznio i uništio stari narod Ad, a to je bio Hudov narod koji je ustrajavao u svome nevjerovanju.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَثَمُودَاْ فَمَآ أَبۡقَىٰ
i uništio je i Semud, Salihov narod, i od njih nije nikog ostavio.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَقَوۡمَ نُوحٖ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ هُمۡ أَظۡلَمَ وَأَطۡغَىٰ
Prije Ada i Semuda, uništio je Nuhov narod koji je još veću nepravdu činio i više nego li Ad i Semud, mjere prelazio. Nuh je među njima ostao devet stotina i pedeset godina, pozivajući ih da vjeruju u samo jednog Boga, Allaha, pa mu se nisu odazvali.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَٱلۡمُؤۡتَفِكَةَ أَهۡوَىٰ
I narod Lutov podigao je do nebesa, zatim ih okrenuo i na Zemlju sručio.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ
Pa su pogođeni kamenjem nakon što su u visine podignuti, a onda na Zemlju sručeni.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ
O kojem dokazu moći svoga Gospodara želiš da diskutuješ, o čovječe, i pouku ne uzimaš.
アラビア語 クルアーン注釈:
هَٰذَا نَذِيرٞ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلۡأُولَىٰٓ
Ovaj poslanik koji vam je poslat jer iz reda prijašnjih poslanika.
アラビア語 クルアーン注釈:
أَزِفَتِ ٱلۡأٓزِفَةُ
Sudnji dan se približio.
アラビア語 クルアーン注釈:
لَيۡسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ
Niko pored Allaha ne može da ga spriječi ili da otkrije kada će se desiti.
アラビア語 クルアーン注釈:
أَفَمِنۡ هَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ تَعۡجَبُونَ
Zar se čudite da je Kur'an koji vam se čita od Allaha?
アラビア語 クルアーン注釈:
وَتَضۡحَكُونَ وَلَا تَبۡكُونَ
pa mu se smijete i izrugivate, a ne plačete kada se on uči.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَأَنتُمۡ سَٰمِدُونَ
i ne obraćate pažnju na njega.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَٱسۡجُدُواْۤ لِلَّهِۤ وَٱعۡبُدُواْ۩
Samo Allahu padajte ničice i samo Njemu iskreno ibadet činite.
アラビア語 クルアーン注釈:
本諸節の功徳:
• عدم التأثر بالقرآن نذير شؤم.
Ako Kur'an ne utiče na čovjeka, to je jedan od pokazatelja loše konačnice.

• خطر اتباع الهوى على النفس في الدنيا والآخرة.
Opasnost slijeđenja strasti po čovjeka i na ovome i na budućem svijetu.

• عدم الاتعاظ بهلاك الأمم صفة من صفات الكفار.
Neuzimanje pouke iz propasti prijašnjih naroda, osobina je nevjernika.

 
対訳 章: 星章
章名の目次 ページ番号
 
クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(ボスニア語対訳) - 対訳の目次

クルアーン簡潔注釈(ボスニア語対訳)- Tafsir Center for Quranic Studies - 発行

閉じる