Check out the new design

クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(ボスニア語対訳) * - 対訳の目次


対訳 章: 家畜章   節:
فَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل رَّبُّكُمۡ ذُو رَحۡمَةٖ وَٰسِعَةٖ وَلَا يُرَدُّ بَأۡسُهُۥ عَنِ ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
O Poslaniče, ako u laž utjeraju tebe i ono sa čim si došao od svog Gospodara, reci im, podstičući ih da prihvate istinu: "Doista je vaš Gospodar milostiv i zato ne žuri da vas kazni", i reci im, upozoravajući ih: "Njegovu kaznu niko ne može odagnati od onih koji čine grijehe (kada odluči da ih kazni)."
アラビア語 クルアーン注釈:
سَيَقُولُ ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْ لَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَآ أَشۡرَكۡنَا وَلَآ ءَابَآؤُنَا وَلَا حَرَّمۡنَا مِن شَيۡءٖۚ كَذَٰلِكَ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ حَتَّىٰ ذَاقُواْ بَأۡسَنَاۗ قُلۡ هَلۡ عِندَكُم مِّنۡ عِلۡمٖ فَتُخۡرِجُوهُ لَنَآۖ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا تَخۡرُصُونَ
Višebošci će reći, pravdajući svoj širk Allahovom voljom i Njegovim određenjem: "Da je Allah htio da mi i naši preci ne činimo širk - mi ga ne bismo činili, i da je Allah htio da ne zabranimo sebi ono što smo zabranili - mi ga ne bismo zabranili." Takve ništavne dokaze su navodili i poricatelji poslanika prije njih, pa su govorili: "Da je Allah htio da ih ne utjerujemo u laž - mi ih ne bismo utjerivali u laž", i ustrajali su na tom poricanju sve dok nisu okusili Našu kaznu koju smo na njih spustili. O Poslaniče, reci tim višebošcima: "Da li imate dokaz da je Allah zadovoljan da Mu druge pridružujete i da dozvoljavate ono što je On zabranio? Vaše djelo nije dokaz da je On time zadovoljan vama, vi u tome slijedite samo pretpostavke koje vam ništa neće koristiti i vi ste samo lažovi."
アラビア語 クルアーン注釈:
قُلۡ فَلِلَّهِ ٱلۡحُجَّةُ ٱلۡبَٰلِغَةُۖ فَلَوۡ شَآءَ لَهَدَىٰكُمۡ أَجۡمَعِينَ
O Poslaniče, reci višebošcima: "Ako nemate drugih mimo ovih slabih dokaza, Allah ima kategorički dokaz koji pobija sve vaše isprike i pobija vaše pretpostavke za koje se vežete. Da je Allah htio da sve vas uputi ka istini - On bi vas uputio."
アラビア語 クルアーン注釈:
قُلۡ هَلُمَّ شُهَدَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ يَشۡهَدُونَ أَنَّ ٱللَّهَ حَرَّمَ هَٰذَاۖ فَإِن شَهِدُواْ فَلَا تَشۡهَدۡ مَعَهُمۡۚ وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ وَهُم بِرَبِّهِمۡ يَعۡدِلُونَ
O Poslaniče, reci tim višebošcima koji zabranjuju ono što je Allah dozvolio i tvrde da je Allah to zabranio: "Dovedite vaše svjedoke koji će svjedočiti da je Allah zabranio ove stvari." Ako budu posvjedočili bez znanja nemoj im vjerovati, jer je to lažno svjedočanstvo. I nemoj slijediti prohtjeve onih koji sude po svojim strastima, oni su Naše ajete u porekli kad su zabranili ono što im je Allah dozvolio. I nemoj slijediti one koji ne vjeruju u Ahiret, u svog Gospodara kojem druge pripisuju, jer takav nije dostojan da slijeđen bude.
アラビア語 クルアーン注釈:
۞ قُلۡ تَعَالَوۡاْ أَتۡلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُمۡ عَلَيۡكُمۡۖ أَلَّا تُشۡرِكُواْ بِهِۦ شَيۡـٔٗاۖ وَبِٱلۡوَٰلِدَيۡنِ إِحۡسَٰنٗاۖ وَلَا تَقۡتُلُوٓاْ أَوۡلَٰدَكُم مِّنۡ إِمۡلَٰقٖ نَّحۡنُ نَرۡزُقُكُمۡ وَإِيَّاهُمۡۖ وَلَا تَقۡرَبُواْ ٱلۡفَوَٰحِشَ مَا ظَهَرَ مِنۡهَا وَمَا بَطَنَۖ وَلَا تَقۡتُلُواْ ٱلنَّفۡسَ ٱلَّتِي حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلۡحَقِّۚ ذَٰلِكُمۡ وَصَّىٰكُم بِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ
O Poslaniče, reci ljudima: "Dođite da vam kažem ono što je Allah zabranio: zabranio vam je da Mu druge pridružujete od Njegovih stvorenja, i da se prema roditeljima loše odnosite a obaveza vam je da im dobročinstvo činite, i da vašu djecu ubijate zbog siromaštva, kao što se činili prije islama - Mi opskrbljujemo i vas i njih -, i zabranio vam je da se razvratu približavate, javno i tajno, i da ljudsko biće ubijete osim sa pravom, kao što je smrtna kazna za oženjenog bludnika i otpadnika od islama. Ovo spomenuto vam Allah oporučuje kako biste shvatili Njegove naredbe i zabrane."
アラビア語 クルアーン注釈:
本諸節の功徳:
• الحذر من الجرائم الموصلة لبأس الله؛ لأنه لا يُرَدُّ بأسه عن القوم المجرمين إذا أراده.
Ovi ajeti ukazuju da se treba čuvati grijeha koji izazivaju Allahovu kaznu, jer kada On želi grešnike kazniti - niko Ga ne može zaustaviti.

• الاحتجاج بالقضاء والقدر بعد أن أعطى الله تعالى كل مخلوق قُدْرة وإرادة يتمكَّن بهما من فعل ما كُلِّف به؛ ظُلْمٌ مَحْض وعناد صرف.
Pošto je Allah svakom dao moć i volju na osnovu čega čini djela kojima je zadužen, onda, pravdanje sudbinom (za nečinjenje naređenog i neklonjenje zabranjenog) je čista nepravda i obični inat.

• دَلَّتِ الآيات على أنه بحسب عقل العبد يكون قيامه بما أمر الله به.
Ovi ajeti ukazuju da onoliko koliko čovjek primjenjuje Allahove naredbe toliko je razuman (i obratno).

• النهي عن قربان الفواحش أبلغ من النهي عن مجرد فعلها، فإنه يتناول النهي عن مقدماتها ووسائلها الموصلة إليها.
Zabrana približavanja razvratu je šireg značenja od zabrane samog činjenja, jer predstavlja zabranu svega što vodi razvratu.

 
対訳 章: 家畜章
章名の目次 ページ番号
 
クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(ボスニア語対訳) - 対訳の目次

Tafsir Center for Quranic Studies - 発行

閉じる