クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(ボスニア語対訳) * - 対訳の目次


対訳 節: (139) 章: 家畜章
وَقَالُواْ مَا فِي بُطُونِ هَٰذِهِ ٱلۡأَنۡعَٰمِ خَالِصَةٞ لِّذُكُورِنَا وَمُحَرَّمٌ عَلَىٰٓ أَزۡوَٰجِنَاۖ وَإِن يَكُن مَّيۡتَةٗ فَهُمۡ فِيهِ شُرَكَآءُۚ سَيَجۡزِيهِمۡ وَصۡفَهُمۡۚ إِنَّهُۥ حَكِيمٌ عَلِيمٞ
I kažu: "Ono što je u utrobama ovih vrsta stoke: sa'ibe i behire - ako se rodi živo, halal, dozvoljeno je našim muškarcima a haram, zabranjeno našim ženama, a ako se rodi mrtvo onda su i muškarci i žene u tome jednaki." Allah će ih kazniti zbog tih izmišljenih propisa onako kako zaslužuju. On je mudar u Svom propisivanju zakona i uređivanju stvorenja, i On savršeno poznaje Svoja stvorenja.
アラビア語 クルアーン注釈:
本諸節の功徳:
• ذم الله المشركين بسبع صفات هي : الخسران والسفاهة وعدم العلم وتحريم ما رزقهم الله والافتراء على الله والضلال وعدم الاهتداء؛ فهذه أمور سبعة، وكل واحد منها سبب تام في حصول الذم.
Allah je pokudio višebošce opisujući ih sa sedam osobina: propast, maloumnost, neznanje, proizvoljno zabranjivanje onoga čime ih je Allah opskrbio, izmišljanje laži na račun Allaha, zabluda i neupućenost. Svaka od ovih sedam stvari je dovoljna za pokudu (a kamoli kada se sve okupe).

• الأهواء سبب تحريم ما أحل الله وتحليل ما حرم الله.
Slijeđenje prohtjeva je uzrok zabranjivanja onoga što je Allah dozvolio i dozvoljavanja onoga što je Allah zabranio.

• وجوب الزكاة في الزروع والثمار عند حصادها، مع جواز الأكل منها قبل إخراج زكاتها، ولا يُحْسَب من الزكاة.
Obavezno je dati zekat na usjeve i plodove kada se izvrši žetva i berba, uz dozvolu jedenja toga prije izdvajanja zekata, a da se to ne računa u zekat.

• التمتع بالطيبات مع عدم الإسراف ومجاوزة الحد في الأكل والإنفاق.
Dozvoljeno je uživanje u lijepim stvarima bez pretjerivanja i prelaženja granica u jedenju i trošenju.

 
対訳 節: (139) 章: 家畜章
章名の目次 ページ番号
 
クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(ボスニア語対訳) - 対訳の目次

クルアーン簡潔注釈(ボスニア語対訳)- Tafsir Center for Quranic Studies - 発行

閉じる