クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(ボスニア語対訳) * - 対訳の目次


対訳 節: (151) 章: 高壁章
قَالَ رَبِّ ٱغۡفِرۡ لِي وَلِأَخِي وَأَدۡخِلۡنَا فِي رَحۡمَتِكَۖ وَأَنتَ أَرۡحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ
Musa zamoli svog Gospodara: "Gospodaru moj, oprosti meni i mom bratu Harunu, i uvedi nas u Svoju milost, i obaspi nas Svojom milošću sa svih strana. Ti si, Gospodaru naš, najmilostiviji prema nama."
アラビア語 クルアーン注釈:
本諸節の功徳:
• في الآيات دليل على أن الخطأ في الاجتهاد مع وضوح الأدلة لا يعذر فيه صاحبه عند إجراء الأحكام عليه، وهو ما يسميه الفقهاء بالتأويل البعيد.
U ovim ajetima je dokaz da nema opravdanja za grešku u idžtihadu pored postojanja jasnih dokaza, i to islamski pravnici nazivaju tumačenjem koje je daleko od ispravnog.

• من آداب الدعاء البدء بالنفس، حيث بدأ موسى عليه السلام دعاءه فطلب المغفرة لنفسه تأدُّبًا مع الله فيما ظهر عليه من الغضب، ثم طلب المغفرة لأخيه فيما عسى أن يكون قد ظهر منه من تفريط أو تساهل في رَدْع عَبَدة العجل عن ذلك.
Od adaba dove jeste počinjanje spominjanjem sebe, jer je Musa, 'alejhisselam, počeo svoju dovu tražeći oprost za sebe, iz edeba prema Allahu i zbog njegove srdžbe koja ga je zadesila, a zatim je zatražio oprost za svog brata zbog eventualnog nečinjenja nečega što mu je obavezno u odvraćanju obožavaoca teleta od tog čina.

• التحذير من الغضب وسلطته على عقل الشخص؛ ولذلك نسب الله للغضب فعل السكوت كأنه هو الآمر والناهي.
U pozorenje na srdžbu i njeno ovladavanje čovjekovim umom. Zbog toga, Allah Uzvišeni pripisao je šutnju (smirenje) srdžbi, kao da je ona ta koja naređuje ili zabranjuje.

• ضرورة التوقي من غضب الله، وخوف بطشه، فانظر إلى مقام موسى عليه السلام عند ربه، وانظر خشيته من غضب ربه.
Ovi ajeti ukazuju na obaveznost čuvanja od Allahove srdžbe i straha od Njegove kazne. Pogledaj koliki je samo stepen imao Musa, 'alejhisselam, kod svog Gospodara, a ujedno koliko se bojao Njegove srdžbe.

 
対訳 節: (151) 章: 高壁章
章名の目次 ページ番号
 
クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(ボスニア語対訳) - 対訳の目次

クルアーン簡潔注釈(ボスニア語対訳)- Tafsir Center for Quranic Studies - 発行

閉じる