クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(ボスニア語対訳) * - 対訳の目次


対訳 節: (9) 章: 悔悟章
ٱشۡتَرَوۡاْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ ثَمَنٗا قَلِيلٗا فَصَدُّواْ عَن سَبِيلِهِۦٓۚ إِنَّهُمۡ سَآءَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Slijeđenje Allahovih ajeta - u šta spada i pridržavanje ugovora - zamjenjuju za nešto što je bijedno, nisko i prolazno - a to su dunjalučka uživanja - pa sprečavaju ljude od ulaska u islam. Loše je ono što oni čine!
アラビア語 クルアーン注釈:
本諸節の功徳:
• دلَّت الآيات على أن قتال المشركين الناكثين العهد كان لأسباب كثيرة، أهمها: نقضهم العهد.
Ovi ajeti sadrže obavijest da se protiv višebožaca ratovalo iz više razloga, te da je jedan od tih razloga to što su oni kršili dogovor o nenapadanju.

• في الآيات دليل على أن من امتنع من أداء الصلاة أو الزكاة فإنه يُقاتَل حتى يؤديهما، كما فعل أبو بكر رضي الله عنه.
Protiv onog ko ne želi klanjati, odnosno davati zekat vodi se borba sve dok ne pristane na obavljanje tih ibadeta. Tako je postupio Ebu Bekr, radijallahu anhu.

• استدل بعض العلماء بقوله تعالى:﴿وَطَعَنُوا فِي دِينِكُمْ﴾ على وجوب قتل كل من طعن في الدّين عامدًا مستهزئًا به.
Sljedećim Allahovim riječima: “...i ako vjeru vašu budu vrijeđali...” neki učenjaci dokazuju da se mora pogubiti svako onaj ko namjerno vrijeđa vjeru i ruga se njenim propisima.

• في الآيات دلالة على أن المؤمن الذي يخشى الله وحده يجب أن يكون أشجع الناس وأجرأهم على القتال.
Vjernik se boji samo Uzvišenog Allaha, te je najhrabriji i najodvažniji kad je riječ o borbi.

 
対訳 節: (9) 章: 悔悟章
章名の目次 ページ番号
 
クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(ボスニア語対訳) - 対訳の目次

クルアーン簡潔注釈(ボスニア語対訳)- Tafsir Center for Quranic Studies - 発行

閉じる