クルアーンの対訳 - 英語対訳 - Dr. Waleed Bleyhesh Omary * - 対訳の目次


対訳 節: (2) 章: 蜜蜂章
يُنَزِّلُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ بِٱلرُّوحِ مِنۡ أَمۡرِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦٓ أَنۡ أَنذِرُوٓاْ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱتَّقُونِ
(2) He ˹successively˺ sends down angels with the Soul[3205] – by His Command[3206] – to whoever He wishes of His servants[3207], that: “You ˹Messengers˺ should warn ˹people˺ that there is no God but Me, so be Mindful of Me!”[3208]
[3205] al-Rūḥ (lit. soul, spirit) is Divine revelation (cf. al-Ṭabarī, al-Qurṭubī, Ibn Kathīr). It is called so because it breathes life in people after going through the ‘death’ of Denial, just as a soul does to a body, and/or because in revelation do souls find life (cf. Ibn Qutaybah, Gharīb al-Qur’ān, al-Wāḥidī, al-Basīṭ, al-Shinqīṭī, Aḍwā’ al-Bayān): “Thus We have revealed to you ˹Muhammad˺ a Soul – by Our Command – ˹when˺ you were aware of neither the Book nor Belief, but We made it a light with which We guide whoever We wish of Our servants!” (42: 52).
This is the first bounty (niʿmah) of the many accounted for here in this sura of bounties (sūrat al-niʿam) (cf. Ibn Rajab, Majmūʿ al-Rasā’il, 3: 74).
[3206] Min amrihi literally means: from His Command. Exegetes are of two opinions as to what the particle min means: the partitive min (al-tabʿīḍiyyah), i.e. a portion of it, i.e. the Command, but not its entirety (cf. Abū Ḥayyān, al-Shinqīṭī, Aḍwā’ al-Bayān), or that this action of revelation happens by virtue of God’s Command (cf. Ibn al-Jawzī, al-Qurṭubī).
[3207] The notification that God singles out whomever He wills of His servants for the lofty status of Prophethood and Messengership is in reply to the Makkan Deniers who held the opinion that the Noble Messenger (ﷺ) was not worthy of it (cf. 43: 31; al-Shinqīṭī, Aḍwā’ al-Bayān).
[3208] This is the core message of all revelation; that people are to Associate none with God in worship: “We have not sent any Messenger before you ˹Muhammad˺ but We reveal to him that: “There is no God but Me, so worship Me ˹Alone˺!”” (21: 25). Stating this fact here is by way of warning people against God’s Punishment (cf. al-Ṭabarī, al-Qurṭubī, Ibn Kathīr). Fully heeding the warning of God’s sole worthiness of worship and having perfect knowledge of what it really means, will surely lead to the perfection of one’s deeds through being ‘mindful’ of Him at all times (cf. Ibn ʿĀshūr).
It is important to note that the “Mindful”, as opposed to the “unmindful”, are, especially, taken notice of in this sura, cf. Ayas: 30 and 128; with Mindfulness (taqwā) being this lofty status that truly devoted servants of God strive to achieve.
アラビア語 クルアーン注釈:
 
対訳 節: (2) 章: 蜜蜂章
章名の目次 ページ番号
 
クルアーンの対訳 - 英語対訳 - Dr. Waleed Bleyhesh Omary - 対訳の目次

クルアーン・英語対訳 (4ジュズ)- Dr. Waleed Bleyhesh Omary

閉じる