Check out the new design

クルアーンの対訳 - 英語対訳 - Dr. Waleed Bleyhesh Omary - 作業中 * - 対訳の目次


対訳 節: (27) 章: マルヤム章
فَأَتَتۡ بِهِۦ قَوۡمَهَا تَحۡمِلُهُۥۖ قَالُواْ يَٰمَرۡيَمُ لَقَدۡ جِئۡتِ شَيۡـٔٗا فَرِيّٗا
(27) She brought him to her people, carrying him.[44] They said: “You have indeed come up with something horrendous!”[45]
[44] That is, she came forward, openly declaring him without concealing anything, for she knew that God would exonerate her from the accusations made against someone in her situation (Cf. al-Ṭabarī, al-Qurṭubī, al-Sa‘dī).
Ibn ‘Āshūr notes that the phrases “she brought him” and “carrying him” may seem repetitive, but they are not mutually exclusive. This repetition is intentional to dispel the justified yet incorrect assumption that the child was not only miraculously made to speak but also made to walk. By emphasizing both actions, the narrative clarifies that while he was carried, the miracle was in his speech rather than in his walking.
[45] Fariyyan, is an astonishing and objectionable injustice. The root of the word fari indicates the severing of something, as if it breaks the norm or stands out by being extraordinary and rare (cf. Ibn Qutaybah, Gharīb al-Qur’ān; al-Sijistānī, Gharīb al-Qur’ān; Ibn Fāris, Maqāyīs al-Lughah). al-Shinqīṭī opines: “They mean by it fornication, because a child born of fornication is like something falsely fabricated (muftarā), as the fornicator claims the child’s paternity to someone who is not the father”: “˹And˺ Because of their Denial, their grossly vile slander against Maryam” (4: 156).
アラビア語 クルアーン注釈:
 
対訳 節: (27) 章: マルヤム章
章名の目次 ページ番号
 
クルアーンの対訳 - 英語対訳 - Dr. Waleed Bleyhesh Omary - 作業中 - 対訳の目次

Dr. Waleed Bleyhesh Omaryによる訳。

閉じる