Check out the new design

クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(フランス語対訳) * - 対訳の目次


対訳 章: アル=ヒジュル章   節:
إِذۡ دَخَلُواْ عَلَيۡهِ فَقَالُواْ سَلَٰمٗا قَالَ إِنَّا مِنكُمۡ وَجِلُونَ
Lorsqu’ils entrèrent chez lui, ils lui dirent «Salâmun (Paix)». Il leur répondit avec une salutation meilleure et leur présenta un veau rôti, pensant que c’était des êtres humains mais voyant qu’ils n’étaient pas intéressés par ce met, il leur dit: Vous nous faites peur.
アラビア語 クルアーン注釈:
قَالُواْ لَا تَوۡجَلۡ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَٰمٍ عَلِيمٖ
Les anges messagers lui dirent alors: Ne crains rien car nous allons t’annoncer ce qui va te réjouir: tu auras un garçon qui sera très savant.
アラビア語 クルアーン注釈:
قَالَ أَبَشَّرۡتُمُونِي عَلَىٰٓ أَن مَّسَّنِيَ ٱلۡكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ
Etonné qu’on lui annonce qu’il aura un fils, Abraham leur demanda: M’annoncez-vous la nouvelle de la naissance d’un fils alors que j’ai atteint la vieillesse? Comment se fait-il donc que vous me fassiez cette annonce?
アラビア語 クルアーン注釈:
قَالُواْ بَشَّرۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ ٱلۡقَٰنِطِينَ
Les messagers répondirent: Nous t’annonçons une vérité indubitable. Ne sois donc pas de ceux qui désespèrent de ce qu’on leur annonce.
アラビア語 クルアーン注釈:
قَالَ وَمَن يَقۡنَطُ مِن رَّحۡمَةِ رَبِّهِۦٓ إِلَّا ٱلضَّآلُّونَ
Abraham dit: Qui d’autre que les déviants du droit chemin d’Allah désespèrent de la miséricorde de leur Seigneur?
アラビア語 クルアーン注釈:
قَالَ فَمَا خَطۡبُكُمۡ أَيُّهَا ٱلۡمُرۡسَلُونَ
Puis il poursuivit: Quelle est la raison pour laquelle vous êtes venus, ô vous qui êtes envoyés par Allah?
アラビア語 クルアーン注釈:
قَالُوٓاْ إِنَّآ أُرۡسِلۡنَآ إِلَىٰ قَوۡمٖ مُّجۡرِمِينَ
Les anges messagers répondirent: Allah nous a envoyés afin d’anéantir un peuple extrêmement corrupteur et maléfique: le peuple de Loth.
アラビア語 クルアーン注釈:
إِلَّآ ءَالَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمۡ أَجۡمَعِينَ
Nous les anéantirons tous excepté la famille et les disciples croyants de Loth qui seront épargnés.
アラビア語 クルアーン注釈:
إِلَّا ٱمۡرَأَتَهُۥ قَدَّرۡنَآ إِنَّهَا لَمِنَ ٱلۡغَٰبِرِينَ
Nous avons cependant jugé que son épouse restera et sera anéantie également.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَلَمَّا جَآءَ ءَالَ لُوطٍ ٱلۡمُرۡسَلُونَ
Plus tard, lorsque les anges messagers se présentèrent à la famille de Loth sous une apparence humaine,
アラビア語 クルアーン注釈:
قَالَ إِنَّكُمۡ قَوۡمٞ مُّنكَرُونَ
Loth leur dit: Vous m’êtes inconnus.
アラビア語 クルアーン注釈:
قَالُواْ بَلۡ جِئۡنَٰكَ بِمَا كَانُواْ فِيهِ يَمۡتَرُونَ
Ils répondirent: Ne crains rien. Nous sommes venus abattre sur les tiens un châtiment destructeur dont ils doutaient.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَأَتَيۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ
Nous t’apportons aussi la vérité indubitable et nous sommes véridiques dans ce que nous t’annonçons.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَأَسۡرِ بِأَهۡلِكَ بِقِطۡعٖ مِّنَ ٱلَّيۡلِ وَٱتَّبِعۡ أَدۡبَٰرَهُمۡ وَلَا يَلۡتَفِتۡ مِنكُمۡ أَحَدٞ وَٱمۡضُواْ حَيۡثُ تُؤۡمَرُونَ
Emmène tes proches lorsque la plus grande partie de la nuit se sera écoulée et suis-les. Que personne parmi vous ne se retourne afin de voir ce qu’il adviendra des mécréants et partez là où Allah vous a ordonné de partir.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَقَضَيۡنَآ إِلَيۡهِ ذَٰلِكَ ٱلۡأَمۡرَ أَنَّ دَابِرَ هَٰٓؤُلَآءِ مَقۡطُوعٞ مُّصۡبِحِينَ
Par le biais de la Révélation, Nous avons annoncé à Loth ce que nous avons décrété: l’anéantissement jusqu’au dernier des gens à l’aube.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَجَآءَ أَهۡلُ ٱلۡمَدِينَةِ يَسۡتَبۡشِرُونَ
Les habitants de Sodome se précipitèrent chez Loth, réjouis par la nouvelle de l’arrivée de ses hôtes et aspirant à s’adonner à la turpitude avec eux.
アラビア語 クルアーン注釈:
قَالَ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ ضَيۡفِي فَلَا تَفۡضَحُونِ
Loth leur dit: Ces gens sont mes hôtes. Ne me déshonorez pas par ce que vous voulez commettre avec eux.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلَا تُخۡزُونِ
Craignez Allah en délaissant cette turpitude et ne me discréditez pas avec vos pratiques immondes.
アラビア語 クルアーン注釈:
قَالُوٓاْ أَوَلَمۡ نَنۡهَكَ عَنِ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Les siens lui rétorquèrent: Ne t’avons-nous pas défendu de recevoir des gens?
アラビア語 クルアーン注釈:
本諸節の功徳:
• تعليم أدب الضيف بالتحية والسلام حين القدوم على الآخرين.
Ce passage enseigne une règle de bienséance à laquelle doit se conformer l’hôte lorsqu’il rend visite à quelqu’un. Il doit ainsi le saluer et prononcer une formule contenant le mot paix comme par exemple: « `as-salâmu ‘alaykum » (Paix sur vous).

• من أنعم الله عليه بالهداية والعلم العظيم لا سبيل له إلى القنوط من رحمة الله.
Celui à qui Allah fait la faveur de guider et lui accorder une connaissance immense n’a aucune excuse de désespérer de la miséricorde d’Allah.

• نهى الله تعالى لوطًا وأتباعه عن الالتفات أثناء نزول العذاب بقوم لوط حتى لا تأخذهم الشفقة عليهم.
Allah défendit à Loth et à ses disciples de se retourner pendant que les mécréants étaient châtiés afin qu’ils ne soient pas pris de pitié pour eux.

• تصميم قوم لوط على ارتكاب الفاحشة مع هؤلاء الضيوف دليل على طمس فطرتهم، وشدة فحشهم.
Le fait que le peuple de Loth était déterminé à commettre cette turpitude avec les hôtes de Loth prouve que leur saine nature était totalement transfigurée et qu’ils étaient extrêmement débauchés.

 
対訳 章: アル=ヒジュル章
章名の目次 ページ番号
 
クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(フランス語対訳) - 対訳の目次

- Tafsir Center for Quranic Studies - 発行

閉じる