クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(フランス語対訳) * - 対訳の目次


対訳 節: (13) 章: 創造者章
يُولِجُ ٱلَّيۡلَ فِي ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِي ٱلَّيۡلِ وَسَخَّرَ ٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَۖ كُلّٞ يَجۡرِي لِأَجَلٖ مُّسَمّٗىۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمۡ لَهُ ٱلۡمُلۡكُۚ وَٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦ مَا يَمۡلِكُونَ مِن قِطۡمِيرٍ
Allah fait pénétrer la nuit dans le jour et allonge donc la durée de celui-ci. Il soumet le soleil et la lune, l’un et l’autre se déplaçant jusqu’à un terme fixé connu par Allah qui est le Jour de la Résurrection. Celui qui est capable de tout cela est Allah votre Seigneur. Lui Seul détient la Souveraineté tandis que les idoles que vous adorez en dehors de Lui ne possèdent pas même la pellicule qui couvre le noyau d’une datte. Comment pouvez-vous donc les adorer en dehors de Moi ?
アラビア語 クルアーン注釈:
本諸節の功徳:
• تسخير البحر، وتعاقب الليل والنهار، وتسخير الشمس والقمر: من نعم الله على الناس، لكن الناس تعتاد هذه النعم فتغفل عنها.
La mise à disposition de la mer, la succession du jour et de la nuit, et la mise à disposition du soleil et de la lune sont des bienfaits d’Allah accordés aux gens mais comme ceux-ci y sont habitués, ils y sont inattentifs.

• سفه عقول المشركين حين يدعون أصنامًا لا تسمع ولا تعقل.
Le passage pointe la faiblesse d’esprit des polythéistes qui invoquent des divinités qui n’écoutent pas ni ne comprennent quoi que ce soit.

• الافتقار إلى الله صفة لازمة للبشر، والغنى صفة كمال لله.
Avoir besoin d’Allah est une caractéristique humaine qui ne disparaît pas et la richesse est l’attribut de la perfection d’Allah.

• تزكية النفس عائدة إلى العبد؛ فهو يحفظها إن شاء أو يضيعها.
Il appartient au serviteur de purifier son âme. S’il le veut, il la préserve et s’il le veut, il la perd.

 
対訳 節: (13) 章: 創造者章
章名の目次 ページ番号
 
クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(フランス語対訳) - 対訳の目次

クルアーン簡潔注釈(フランス語対訳)- Tafsir Center for Quranic Studies - 発行

閉じる