クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(フランス語対訳) * - 対訳の目次


対訳 節: (14) 章: 創造者章
إِن تَدۡعُوهُمۡ لَا يَسۡمَعُواْ دُعَآءَكُمۡ وَلَوۡ سَمِعُواْ مَا ٱسۡتَجَابُواْ لَكُمۡۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يَكۡفُرُونَ بِشِرۡكِكُمۡۚ وَلَا يُنَبِّئُكَ مِثۡلُ خَبِيرٖ
Lorsque vous invoquez vos divinités, elles ne vous entendent pas car ce sont des corps inertes dépourvus de vie et d’ouïe. Si on supposait qu’elles entendent vos invocations, elles ne vous exauceraient pas et le Jour de la Résurrection, elles se désavoueront de votre polythéisme et de l’adoration que vous leur vouiez. Personne, ô Messager, ne te racontera des nouvelles plus véridiques que celles que te raconte Allah.
アラビア語 クルアーン注釈:
本諸節の功徳:
• تسخير البحر، وتعاقب الليل والنهار، وتسخير الشمس والقمر: من نعم الله على الناس، لكن الناس تعتاد هذه النعم فتغفل عنها.
La mise à disposition de la mer, la succession du jour et de la nuit, et la mise à disposition du soleil et de la lune sont des bienfaits d’Allah accordés aux gens mais comme ceux-ci y sont habitués, ils y sont inattentifs.

• سفه عقول المشركين حين يدعون أصنامًا لا تسمع ولا تعقل.
Le passage pointe la faiblesse d’esprit des polythéistes qui invoquent des divinités qui n’écoutent pas ni ne comprennent quoi que ce soit.

• الافتقار إلى الله صفة لازمة للبشر، والغنى صفة كمال لله.
Avoir besoin d’Allah est une caractéristique humaine qui ne disparaît pas et la richesse est l’attribut de la perfection d’Allah.

• تزكية النفس عائدة إلى العبد؛ فهو يحفظها إن شاء أو يضيعها.
Il appartient au serviteur de purifier son âme. S’il le veut, il la préserve et s’il le veut, il la perd.

 
対訳 節: (14) 章: 創造者章
章名の目次 ページ番号
 
クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(フランス語対訳) - 対訳の目次

クルアーン簡潔注釈(フランス語対訳)- Tafsir Center for Quranic Studies - 発行

閉じる