クルアーンの対訳 - フランス語対訳 - Rashid Maash * - 対訳の目次

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

対訳 章: ヌーフ章   節:

NOUH

إِنَّآ أَرۡسَلۡنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوۡمِهِۦٓ أَنۡ أَنذِرۡ قَوۡمَكَ مِن قَبۡلِ أَن يَأۡتِيَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
1 Nous avons, en vérité, envoyé Noé à son peuple en lui ordonnant : « Avertis ton peuple avant qu’un châtiment douloureux ne vienne l’emporter ! »
アラビア語 クルアーン注釈:
قَالَ يَٰقَوۡمِ إِنِّي لَكُمۡ نَذِيرٞ مُّبِينٌ
2 Noé dit : « Mon peuple ! Je suis chargé de vous avertir en toute clarté 
アラビア語 クルアーン注釈:
أَنِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ وَٱتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ
3 et de vous exhorter à adorer Allah, à Le craindre et à m’écouter. 
アラビア語 クルアーン注釈:
يَغۡفِرۡ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمۡ وَيُؤَخِّرۡكُمۡ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمًّىۚ إِنَّ أَجَلَ ٱللَّهِ إِذَا جَآءَ لَا يُؤَخَّرُۚ لَوۡ كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
4 Il vous pardonnera vos péchés et vous accordera un sursis jusqu’à un terme décrété par Allah qui ne saurait être différé, si seulement vous saviez ! »
アラビア語 クルアーン注釈:
قَالَ رَبِّ إِنِّي دَعَوۡتُ قَوۡمِي لَيۡلٗا وَنَهَارٗا
5 Noé dit : « Seigneur ! J’ai prêché mon peuple nuit et jour,
アラビア語 クルアーン注釈:
فَلَمۡ يَزِدۡهُمۡ دُعَآءِيٓ إِلَّا فِرَارٗا
6 mais mes exhortations n’ont fait qu’accroître leur répulsion.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَإِنِّي كُلَّمَا دَعَوۡتُهُمۡ لِتَغۡفِرَ لَهُمۡ جَعَلُوٓاْ أَصَٰبِعَهُمۡ فِيٓ ءَاذَانِهِمۡ وَٱسۡتَغۡشَوۡاْ ثِيَابَهُمۡ وَأَصَرُّواْ وَٱسۡتَكۡبَرُواْ ٱسۡتِكۡبَارٗا
7 Chaque fois que je les ai exhortés à se repentir afin d’obtenir Ton pardon, ils se sont bouché les oreilles et enveloppés dans leurs vêtements, refusant avec orgueil la vérité.
アラビア語 クルアーン注釈:
ثُمَّ إِنِّي دَعَوۡتُهُمۡ جِهَارٗا
8 Je les ai exhortés publiquement,
アラビア語 クルアーン注釈:
ثُمَّ إِنِّيٓ أَعۡلَنتُ لَهُمۡ وَأَسۡرَرۡتُ لَهُمۡ إِسۡرَارٗا
9 puis parfois ouvertement et parfois secrètement.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَقُلۡتُ ٱسۡتَغۡفِرُواْ رَبَّكُمۡ إِنَّهُۥ كَانَ غَفَّارٗا
10 Je leur ai dit : “Implorez le pardon de votre Seigneur qui est si Clément !
アラビア語 クルアーン注釈:
يُرۡسِلِ ٱلسَّمَآءَ عَلَيۡكُم مِّدۡرَارٗا
11 Il arrosera vos terres de pluies abondantes,
アラビア語 クルアーン注釈:
وَيُمۡدِدۡكُم بِأَمۡوَٰلٖ وَبَنِينَ وَيَجۡعَل لَّكُمۡ جَنَّٰتٖ وَيَجۡعَل لَّكُمۡ أَنۡهَٰرٗا
12 multipliera vos richesses et vos enfants, et vous accordera des jardins et des rivières.
アラビア語 クルアーン注釈:
مَّا لَكُمۡ لَا تَرۡجُونَ لِلَّهِ وَقَارٗا
13 Qu’avez-vous donc à ne pas craindre Allah dans toute Sa gloire,
アラビア語 クルアーン注釈:
وَقَدۡ خَلَقَكُمۡ أَطۡوَارًا
14 alors qu’Il vous a créés étape après étape ? 
アラビア語 クルアーン注釈:
أَلَمۡ تَرَوۡاْ كَيۡفَ خَلَقَ ٱللَّهُ سَبۡعَ سَمَٰوَٰتٖ طِبَاقٗا
15 Ne voyez-vous pas comment Allah a créé sept cieux superposés,
アラビア語 クルアーン注釈:
وَجَعَلَ ٱلۡقَمَرَ فِيهِنَّ نُورٗا وَجَعَلَ ٱلشَّمۡسَ سِرَاجٗا
16 où Il a fait de la lune une clarté et du soleil un flambeau[1481] ?
[1481] La lune, en effet, ne fait que réfléchir la lumière qu’elle reçoit du soleil sans produire de chaleur, tandis que le soleil produit à la fois chaleur et lumière.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَٱللَّهُ أَنۢبَتَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ نَبَاتٗا
17 C’est Allah également qui vous a tirés de la terre[1482]
[1482] Littéralement : qui vous a fait pousser de la terre comme des plantes. Entendons : qui a tiré votre ancêtre, Adam, de la terre.
アラビア語 クルアーン注釈:
ثُمَّ يُعِيدُكُمۡ فِيهَا وَيُخۡرِجُكُمۡ إِخۡرَاجٗا
18 et vous y fera retourner, avant de vous en faire sortir à nouveau.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ بِسَاطٗا
19 C’est Allah encore qui a fait de la terre une vaste étendue
アラビア語 クルアーン注釈:
لِّتَسۡلُكُواْ مِنۡهَا سُبُلٗا فِجَاجٗا
20 afin de vous permettre d’emprunter ses larges voies”. »
アラビア語 クルアーン注釈:
قَالَ نُوحٞ رَّبِّ إِنَّهُمۡ عَصَوۡنِي وَٱتَّبَعُواْ مَن لَّمۡ يَزِدۡهُ مَالُهُۥ وَوَلَدُهُۥٓ إِلَّا خَسَارٗا
21 Noé dit : « Seigneur ! Ils m’ont désobéi, préférant écouter des hommes dont les richesses et les enfants ne font qu’aggraver l’impiété,
アラビア語 クルアーン注釈:
وَمَكَرُواْ مَكۡرٗا كُبَّارٗا
22 et qui, par leurs manœuvres incessantes, les ont détournés de la vérité,
アラビア語 クルアーン注釈:
وَقَالُواْ لَا تَذَرُنَّ ءَالِهَتَكُمۡ وَلَا تَذَرُنَّ وَدّٗا وَلَا سُوَاعٗا وَلَا يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسۡرٗا
23 leur disant : “Ne renoncez jamais au culte de vos divinités. N’abandonnez jamais Wadd, Souwâ’, Yaghouth, Ya’ouq et Nasr”.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَقَدۡ أَضَلُّواْ كَثِيرٗاۖ وَلَا تَزِدِ ٱلظَّٰلِمِينَ إِلَّا ضَلَٰلٗا
24 Ces hommes ont ainsi égaré un grand nombre d’entre eux[1483]. Que les mécréants s’enfoncent donc, Seigneur, plus encore dans l’égarement ! »
[1483] Autre sens : ces idoles ont été la cause de l’égarement d’un grand nombre.
アラビア語 クルアーン注釈:
مِّمَّا خَطِيٓـَٰٔتِهِمۡ أُغۡرِقُواْ فَأُدۡخِلُواْ نَارٗا فَلَمۡ يَجِدُواْ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ أَنصَارٗا
25 Pour prix de leurs péchés, ils furent engloutis par les flots, avant d’être livrés au Feu, sans que nul ne puisse les sauver du châtiment d’Allah.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَقَالَ نُوحٞ رَّبِّ لَا تَذَرۡ عَلَى ٱلۡأَرۡضِ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ دَيَّارًا
26 Noé implora : « Ne laisse, Seigneur, nul impie en vie à la surface de la terre.
アラビア語 クルアーン注釈:
إِنَّكَ إِن تَذَرۡهُمۡ يُضِلُّواْ عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوٓاْ إِلَّا فَاجِرٗا كَفَّارٗا
27 Sans quoi, ils égareront Tes serviteurs et n’engendreront que des hommes sans foi ni loi.
アラビア語 クルアーン注釈:
رَّبِّ ٱغۡفِرۡ لِي وَلِوَٰلِدَيَّ وَلِمَن دَخَلَ بَيۡتِيَ مُؤۡمِنٗا وَلِلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِۖ وَلَا تَزِدِ ٱلظَّٰلِمِينَ إِلَّا تَبَارَۢا
28 Veuille, Seigneur, me pardonner, ainsi qu’à mes père et mère, à quiconque franchira le seuil de ma demeure le cœur rempli de foi, et à l’ensemble des croyants et des croyantes. Et veuille enfoncer plus encore les mécréants dans la ruine. »
アラビア語 クルアーン注釈:
 
対訳 章: ヌーフ章
章名の目次 ページ番号
 
クルアーンの対訳 - フランス語対訳 - Rashid Maash - 対訳の目次

クルアーン・フランス語対訳 - Rashid Maash

閉じる