Check out the new design

クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(フラニ語対訳) * - 対訳の目次


対訳 章: 食卓章   節:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا قُمۡتُمۡ إِلَى ٱلصَّلَوٰةِ فَٱغۡسِلُواْ وُجُوهَكُمۡ وَأَيۡدِيَكُمۡ إِلَى ٱلۡمَرَافِقِ وَٱمۡسَحُواْ بِرُءُوسِكُمۡ وَأَرۡجُلَكُمۡ إِلَى ٱلۡكَعۡبَيۡنِۚ وَإِن كُنتُمۡ جُنُبٗا فَٱطَّهَّرُواْۚ وَإِن كُنتُم مَّرۡضَىٰٓ أَوۡ عَلَىٰ سَفَرٍ أَوۡ جَآءَ أَحَدٞ مِّنكُم مِّنَ ٱلۡغَآئِطِ أَوۡ لَٰمَسۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَلَمۡ تَجِدُواْ مَآءٗ فَتَيَمَّمُواْ صَعِيدٗا طَيِّبٗا فَٱمۡسَحُواْ بِوُجُوهِكُمۡ وَأَيۡدِيكُم مِّنۡهُۚ مَا يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيَجۡعَلَ عَلَيۡكُم مِّنۡ حَرَجٖ وَلَٰكِن يُرِيدُ لِيُطَهِّرَكُمۡ وَلِيُتِمَّ نِعۡمَتَهُۥ عَلَيۡكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
Ko onon yo gomɗimɓe, Si on immanike juulugol, hara non hiɗon wonndi e tayre tokosere, ko yo o salligo looton geece mon ɗen e juuɗe ɗen haa ka coɓɓuli, maswon ko'e mon ɗen, looton koyɗe mon ɗen haa ka kolɓule. Si on laatike janabante, ko lootagol lonngal, si tawii non on nawnu waqtu on pooɗike, maa hara hiɗon e hoore laawol, maa hara on huntu haaju ɓaawo hoggo, maa rennduɗon e rewɓe ɓen on heɓaali ndiyam ko laɓɓinoron, faandoree leydi ndin taamagol, mashon geece mon ɗen e juuɗe ɗen. Alla Faandanaaki on ɓitteende e Ñaawooje Makko ɗen, O Sar'inanii on lonto salligi si ndiyam heɓaaki ; no O Timminirana on Neemaaji Makko ɗin e dow mooɗon, belajo'o, on yettay Neemaaji Alla ɗin e dow mooɗon, hara on yeddaali ɗi.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَٱذۡكُرُواْ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَمِيثَٰقَهُ ٱلَّذِي وَاثَقَكُم بِهِۦٓ إِذۡ قُلۡتُمۡ سَمِعۡنَا وَأَطَعۡنَاۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
Annditee Neema Alla on e dow mooɗon nde O Fewniri on Lislaamu, annditon kadi Ahadi Makko ndi O Ahodunoo e mooɗon tuma wi'unoɗon on haldidii e Annabiijo on (yo o his) nanugol ɗoftoo : "Men nanii konngol maa ngol men ɗoftike yamiroore maa nden". Hule Alla ɗoftoɗon Yamirooje Makko ɗen -wano Ahadiiji Makko ɗin- woɗɗitoɗon haɗaaɗi Makko ɗin. Pellet, Alla ko Annduɗo ko woni ka ɓerɗe, huunde suuɗaaki Mo e ɗum.
アラビア語 クルアーン注釈:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُونُواْ قَوَّٰمِينَ لِلَّهِ شُهَدَآءَ بِٱلۡقِسۡطِۖ وَلَا يَجۡرِمَنَّكُمۡ شَنَـَٔانُ قَوۡمٍ عَلَىٰٓ أَلَّا تَعۡدِلُواْۚ ٱعۡدِلُواْ هُوَ أَقۡرَبُ لِلتَّقۡوَىٰۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ
Ko onon yo gomɗimɓe Alla e Nulaaɗo Makko on, wonee ñiiɓuɓe e haqqeeji Alla ɗin dow mooɗon ɗaɓɓiron ɗum welayee Makko, seeditoron nunɗal. Wata ngayngu mon e yimɓe duñon e ronkugol nunɗude ; nunɗal no ɗaɓɓaa e giɗo e gaño, nunɗee e kala maɓɓe, ko nunɗal ngal ɓuri ɓaɗtaade e kulol Alla ngol, tooñe ɗen kan ko doolugol ɓaɗii. Hulee Alla, ɗofoton Yamirooje Makko ɗen rentoɗon e haɗaaɗi Makko ɗin. Pellet, Alla ko Humpitiiɗo ko golloton kon, huunde e golle suuɗaaki Mo, O Yoɓitoyay on e ɗum.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُم مَّغۡفِرَةٞ وَأَجۡرٌ عَظِيمٞ
Alla Mo Lunndotaako ahdi On Fodii gomɗimɓe Alla e Nulaaɗo Makko on ɓe golli golle moƴƴe, wonnde no woodani ɓe haforal e njoɓdi mawndi.
アラビア語 クルアーン注釈:
本諸節の功徳:
• الأصل في الطهارة هو استعمال الماء بالوضوء من الحدث الأصغر، والغسل من الحدث الأكبر.
Lasli on ka laaɓinagol, ko huutorgol ndiyam ɗam ka salligi, e ka lonngal ummaade e tayre mawnde.

• في حال تعذر الحصول على الماء، أو تعذّر استعماله لمرض مانع أو برد قارس، يشرع التيمم (بالتراب) لرفع حكم الحدث (الأصغر أو الأكبر).
Si nganto heɓorii waaseede ndiyam, maa nawnaare, maa ɓuuɓol tiiɗungol, hino dagoo ontuma taamuorgol mbullaari(leydi).

• الأمر بتوخي العدل واجتناب الجور حتى في معاملة المخالفين.
Ko yamirugol jikkinogol nunɗal woɗɗitoo tooñee, hay si tawii ko hakkunde mon e luutondiraaɓe mon.

 
対訳 章: 食卓章
章名の目次 ページ番号
 
クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(フラニ語対訳) - 対訳の目次

Tafsir Center for Quranic Studies - 発行

閉じる