Check out the new design

クルアーンの対訳 - ギリシャ語対訳 - ルゥワード翻訳事業センター * - 対訳の目次


対訳 章: 詩人たち章   節:
إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلۡأَوَّلِينَ
Αυτό (που ακολουθούμε) δεν είναι παρά η θρησκεία (τα έθιμα και οι τρόποι) των προηγούμενων ανθρώπων,
アラビア語 クルアーン注釈:
وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ
και δε θα τιμωρηθούμε ποτέ (γι' αυτό που κάνουμε, όπως μας προειδοποιείς).»
アラビア語 クルアーン注釈:
فَكَذَّبُوهُ فَأَهۡلَكۡنَٰهُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
Τον διέψευσαν, λοιπόν, και έτσι, τους καταστρέψαμε! Πράγματι, σ' αυτό υπάρχει ένα Σημάδι, αλλά οι περισσότεροι απ' αυτούς δεν ήταν πιστοί.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Πράγματι, ο Κύριός σου (ω, Προφήτη), είναι ο Αλ-‘Αζείζ (Παντοδύναμος, Ανίκητος), ο Αρ-Ραχείμ (Πολυεύσπλαχνος).
アラビア語 クルアーン注釈:
كَذَّبَتۡ ثَمُودُ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Η φυλή Θαμούντ διέψευσε τους Αγγελιαφόρους (δηλ. τον Σάλιχ).
アラビア語 クルアーン注釈:
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ صَٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Όταν ο αδελφός τους, ο Σάλιχ τούς είπε: «Δε θα φυλαχθείτε από την τιμωρία του Αλλάχ (μέσω της τήρησης των εντολών Του);
アラビア語 クルアーン注釈:
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
Πράγματι, είμαι ένας αξιόπιστος Αγγελιοφόρος προς εσάς.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Φυλαχθείτε, λοιπόν, από την τιμωρία του Αλλάχ (τηρώντας τις εντολές Του), και υπακούστε με.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Δε σας ζητώ καμία ανταμοιβή γι' αυτό (που μεταδίδω σε σας από τον Κύριό σας). Πράγματι, η ανταμοιβή μου είναι μόνο από τον Κύριο όλων των κόσμων.
アラビア語 クルアーン注釈:
أَتُتۡرَكُونَ فِي مَا هَٰهُنَآ ءَامِنِينَ
(Νομίζετε ότι) θα αφεθείτε σε ό,τι υπάρχει εδώ (από εύνοιες για πάντα) και θα είστε ασφαλείς (από το θάνατο και από την τιμωρία του Αλλάχ),
アラビア語 クルアーン注釈:
فِي جَنَّٰتٖ وَعُيُونٖ
(μένοντας) σε κήπους και πηγές,
アラビア語 クルアーン注釈:
وَزُرُوعٖ وَنَخۡلٖ طَلۡعُهَا هَضِيمٞ
και καλλιέργειες και χουρμαδιές, των οποίων οι καρποί είναι ώριμοι και μαλακοί,
アラビア語 クルアーン注釈:
وَتَنۡحِتُونَ مِنَ ٱلۡجِبَالِ بُيُوتٗا فَٰرِهِينَ
και σκαλίζοντας στα βουνά σπίτια με μεγάλη δεξιοτεχνία;
アラビア語 クルアーン注釈:
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Φυλαχθείτε, λοιπόν, από την τιμωρία του Αλλάχ (τηρώντας τις εντολές Του), και υπακούστε με.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَلَا تُطِيعُوٓاْ أَمۡرَ ٱلۡمُسۡرِفِينَ
Και μην υπακούσετε την εντολή εκείνων που ξεπέρασαν τα όρια (στις αμαρτίες),
アラビア語 クルアーン注釈:
ٱلَّذِينَ يُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُونَ
οι οποίοι σκορπίζουν το κακό στη γη και δε διορθώνουν (τίποτα).»
アラビア語 クルアーン注釈:
قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ
Είπαν: «Εσύ δεν είσαι παρά ένας από τους μαγεμένους ανθρώπους!
アラビア語 クルアーン注釈:
مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا فَأۡتِ بِـَٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
Δεν είσαι παρά ένας άνθρωπος σαν εμάς, οπότε φέρε ένα Σημάδι, αν είσαι από τους ειλικρινείς.»
アラビア語 クルアーン注釈:
قَالَ هَٰذِهِۦ نَاقَةٞ لَّهَا شِرۡبٞ وَلَكُمۡ شِرۡبُ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ
(Ο Σάλιχ) είπε: «Αυτή είναι μία καμήλα (που έστειλε ο Αλλάχ ως Σημάδι), η οποία θα έχει το μερίδιό της από το νερό σε μία συγκεκριμένη ημέρα (κατά την οποία δε θα πιείτε), και εσείς θα έχετε το δικό σας (την επόμενη ημέρα, κατά την οποία δε θα πιει αυτή).
アラビア語 クルアーン注釈:
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٖ فَيَأۡخُذَكُمۡ عَذَابُ يَوۡمٍ عَظِيمٖ
Και μην την αγγίξετε με κακό, για να μη σας πλήξει η τιμωρία της μεγάλης ημέρας.»
アラビア語 クルアーン注釈:
فَعَقَرُوهَا فَأَصۡبَحُواْ نَٰدِمِينَ
Αλλά τη σκότωσαν, και μετά μετάνιωσαν.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَأَخَذَهُمُ ٱلۡعَذَابُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
Επομένως, τους έπληξε η τιμωρία. Πράγματι, σ' αυτό υπάρχει ένα Σημάδι, αλλά οι περισσότεροι απ' αυτούς δεν ήταν πιστοί.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Πράγματι, ο Κύριός σου (ω, Προφήτη), είναι ο Αλ-‘Αζείζ (Παντοδύναμος, Ανίκητος), ο Αρ-Ραχείμ (Πολυεύσπλαχνος).
アラビア語 クルアーン注釈:
 
対訳 章: 詩人たち章
章名の目次 ページ番号
 
クルアーンの対訳 - ギリシャ語対訳 - ルゥワード翻訳事業センター - 対訳の目次

ルゥワード翻訳事業センターとラブワ招待協会およびイスラームコンテンツサービス協会の共訳

閉じる