Check out the new design

クルアーンの対訳 - الترجمة اليونانية * - 対訳の目次


対訳 章: 婦人章   節:
۞ وَٱلۡمُحۡصَنَٰتُ مِنَ ٱلنِّسَآءِ إِلَّا مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡۖ كِتَٰبَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡۚ وَأُحِلَّ لَكُم مَّا وَرَآءَ ذَٰلِكُمۡ أَن تَبۡتَغُواْ بِأَمۡوَٰلِكُم مُّحۡصِنِينَ غَيۡرَ مُسَٰفِحِينَۚ فَمَا ٱسۡتَمۡتَعۡتُم بِهِۦ مِنۡهُنَّ فَـَٔاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ فَرِيضَةٗۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ فِيمَا تَرَٰضَيۡتُم بِهِۦ مِنۢ بَعۡدِ ٱلۡفَرِيضَةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمٗا
Επίσης (απαγορεύεται να παντρευτείτε) τις παντρεμένες γυναίκες, εκτός απ' εκείνες που κατέχουν τα δεξιά σας χέρια (τις αιχμάλωτες στον τόπο μάχης κατά τη διάρκεια του πολέμου). Αυτά σας διατάζει ο Αλλάχ. Επιτρέπεται, όμως, για σας (να παντρευτείτε) οποιαδήποτε άλλη εκτός εκείνων (των προαναφερόμενων γυναικών), εφόσον ο σκοπός σας είναι να (τις) παντρευτείτε δίνοντας από τα πλούτη σας την προίκα, και όχι να διαπράξετε μοιχεία. Και όποιες παντρευτείτε απ' αυτές και έχετε σεξουαλική επαφή μαζί τους (μετά από το γάμου), είναι υποχρεωτικό να τους δώσετε την προίκα τους. Δεν υπάρχει αμαρτία σ' εσάς για όσα συμφωνείτε (είτε να προσαυξάνετε είτε να μειώνετε την προίκα) μετά τον καθορισμό της οφειλόμενης προίκας. Πράγματι, ο Αλλάχ είναι ‘Αλείμ (Παντογνώστης) και Χακείμ (Πάνσοφος).
アラビア語 クルアーン注釈:
وَمَن لَّمۡ يَسۡتَطِعۡ مِنكُمۡ طَوۡلًا أَن يَنكِحَ ٱلۡمُحۡصَنَٰتِ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ فَمِن مَّا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُم مِّن فَتَيَٰتِكُمُ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتِۚ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِإِيمَٰنِكُمۚ بَعۡضُكُم مِّنۢ بَعۡضٖۚ فَٱنكِحُوهُنَّ بِإِذۡنِ أَهۡلِهِنَّ وَءَاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِ مُحۡصَنَٰتٍ غَيۡرَ مُسَٰفِحَٰتٖ وَلَا مُتَّخِذَٰتِ أَخۡدَانٖۚ فَإِذَآ أُحۡصِنَّ فَإِنۡ أَتَيۡنَ بِفَٰحِشَةٖ فَعَلَيۡهِنَّ نِصۡفُ مَا عَلَى ٱلۡمُحۡصَنَٰتِ مِنَ ٱلۡعَذَابِۚ ذَٰلِكَ لِمَنۡ خَشِيَ ٱلۡعَنَتَ مِنكُمۡۚ وَأَن تَصۡبِرُواْ خَيۡرٞ لَّكُمۡۗ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
Και όποιος απ' εσάς δεν έχει την πολυτέλεια να παντρευτεί ελεύθερες πιστές γυναίκες, μπορεί να παντρευτεί από τις πιστές δούλες που έχετε στην κατοχή σας. Ο Αλλάχ ξέρει καλύτερα για την πίστη σας. Εσείς (οι άνδρες και οι γυναίκες) είστε ο ένας από τον άλλο (δηλ. είστε ίσοι στη θρησκεία και στην ανθρωπότητα, γι' αυτό μην ντρέπεστε να παντρευτείτε τις πιστές δούλες). Παντρευτείτε τους με την άδεια των κυρίων τους και δώστε τους την προίκα τους δίκαια (χωρίς μείωση ή καθυστέρηση) – με την προϋπόθεση ότι είναι αγνές και δεν διαπράττουν μοιχεία, ούτε έχουν φίλους κρυφά για πορνεία. Αν παντρευτούν, και έπειτα διαπράξουν μοιχεία, τότε η τιμωρία τους είναι η μισή της τιμωρίας των ελευθέρων γυναικών. Αυτό είναι γι' όποιον από σας φοβάται να πέσει σε μοιχεία, και το να κάνετε υπομονή είναι καλύτερο για σας. Και ο Αλλάχ είναι Γαφούρ (Αυτός που συγχωρεί τα πάντα) και Ραχείμ (Πολυεύσπλαχνος).
アラビア語 クルアーン注釈:
يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيُبَيِّنَ لَكُمۡ وَيَهۡدِيَكُمۡ سُنَنَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكُمۡ وَيَتُوبَ عَلَيۡكُمۡۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ
Ο Αλλάχ θέλει (με τη θέσπιση αυτών των διατάξεων) να κάνει σαφές σ’ εσάς (τους νόμους της θρησκείας Του, και τι σας ωφελεί σ’ αυτή τη ζωή και στη Μέλλουσα Ζωή), και να σας καθοδηγήσει στους τρόπους εκείνων (των προφητών) που προηγήθηκαν απ’ εσάς (ώστε να τους ακολουθείτε), και να δεχτεί τη μεταμέλειά σας. Πράγματι, ο Αλλάχ είναι ‘Αλείμ (Παντογνώστης) και Χακείμ (Πάνσοφος).
アラビア語 クルアーン注釈:
 
対訳 章: 婦人章
章名の目次 ページ番号
 
クルアーンの対訳 - الترجمة اليونانية - 対訳の目次

ルゥワード翻訳事業センターとラブワ招待協会およびイスラームコンテンツサービス協会の共訳

閉じる