クルアーンの対訳 - الترجمة اليونانية * - 対訳の目次


対訳 章: ジン章   節:

ジン章

قُلۡ أُوحِيَ إِلَيَّ أَنَّهُ ٱسۡتَمَعَ نَفَرٞ مِّنَ ٱلۡجِنِّ فَقَالُوٓاْ إِنَّا سَمِعۡنَا قُرۡءَانًا عَجَبٗا
Πες (ω, Μωχάμμαντ): «Μου έχει αποκαλυφθεί ότι μία ομάδα τζινν άκουσαν (το Κορ’άν). Και είπαν: «Στ’ αλήθεια, ακούσαμε ένα θαυμάσιο Κορ’άν!
アラビア語 クルアーン注釈:
يَهۡدِيٓ إِلَى ٱلرُّشۡدِ فَـَٔامَنَّا بِهِۦۖ وَلَن نُّشۡرِكَ بِرَبِّنَآ أَحَدٗا
Καθοδηγεί στην Αλήθεια, και έχουμε πιστέψει σ’ αυτό, και δε θα αποδίδουμε στον Κύριό μας (τον Αλλάχ), κανέναν (εταίρο στη λατρεία).
アラビア語 クルアーン注釈:
وَأَنَّهُۥ تَعَٰلَىٰ جَدُّ رَبِّنَا مَا ٱتَّخَذَ صَٰحِبَةٗ وَلَا وَلَدٗا
Και –ύψιστο είναι το Μεγαλείο του Κυρίου μας –δεν έχει καμία σύζυγο ούτε απέκτησε έναν γιο.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَأَنَّهُۥ كَانَ يَقُولُ سَفِيهُنَا عَلَى ٱللَّهِ شَطَطٗا
Και ότι ο ανόητος ανάμεσά μας (δηλ. ο Σατανάς) ξεστόμιζε εναντίον του Αλλάχ κάτι που ήταν τεράστιο ψεύδος (ότι ο Αλλάχ έχει σύζυγο και υιό).
アラビア語 クルアーン注釈:
وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن تَقُولَ ٱلۡإِنسُ وَٱلۡجِنُّ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبٗا
Και στ’ αλήθεια, νομίζαμε ότι οι άνθρωποι και τα τζινν δε θα ξεστόμιζαν ψέμα εναντίον του Αλλάχ.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَأَنَّهُۥ كَانَ رِجَالٞ مِّنَ ٱلۡإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٖ مِّنَ ٱلۡجِنِّ فَزَادُوهُمۡ رَهَقٗا
Και στ’ αλήθεια, υπήρχαν άνδρες από τους ανθρώπους που (όταν ταξίδευαν και περνούσαν τη νύχτα σε μια σκοτεινή κοιλάδα) κατέφυγαν σε μερικά αρσενικά από τα τζινν (λέγοντας: «αναζητούμε καταφύγιο στον κύριο αυτής της κοιλάδας, από τον λαό του.»), μα αυτά τους αύξησαν σε φόβο (απ' αυτά, και σε αμαρτία αφού αναζητούν καταφύγιο στα τζινν αντί του Αλλάχ).
アラビア語 クルアーン注釈:
وَأَنَّهُمۡ ظَنُّواْ كَمَا ظَنَنتُمۡ أَن لَّن يَبۡعَثَ ٱللَّهُ أَحَدٗا
Και νόμιζαν (οι άπιστοι από τους ανθρώπους) αυτό που κι εσείς νομίζατε (ω, τζινν), ότι ο Αλλάχ δε θα αναστήσει κανέναν (ή δεν θα στείλει κανέναν Αγγελιαφόρο).
アラビア語 クルアーン注釈:
وَأَنَّا لَمَسۡنَا ٱلسَّمَآءَ فَوَجَدۡنَٰهَا مُلِئَتۡ حَرَسٗا شَدِيدٗا وَشُهُبٗا
Και επιζητούσαμε να φτάσουμε στον ουρανό· μα τον βρήκαμε γεμάτο με πολλούς αυστηρούς φρουρούς και μετεωρίτες.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَأَنَّا كُنَّا نَقۡعُدُ مِنۡهَا مَقَٰعِدَ لِلسَّمۡعِۖ فَمَن يَسۡتَمِعِ ٱلۡأٓنَ يَجِدۡ لَهُۥ شِهَابٗا رَّصَدٗا
Και στ’ αλήθεια, καθόμασταν (πριν την αποστολή του Μωχάμμαντ) σε σημεία εκεί (στον ουρανό), για να κρυφακούσουμε (τους αγγέλους και να μεταφέρουμε όσα ακούσαμε σε μάντεις). Μα οποιοσδήποτε (προσπαθήσει να) κρυφακούσει τώρα, θα βρει έναν μετεωρίτη να τον ακολουθεί (για να τον κάψει).
アラビア語 クルアーン注釈:
وَأَنَّا لَا نَدۡرِيٓ أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ أَمۡ أَرَادَ بِهِمۡ رَبُّهُمۡ رَشَدٗا
Και δε γνωρίζουμε αν (μ' αυτή την έντονη φύλαξη) προορίζεται το κακό γι' όσους βρίσκονται στη Γη (και ότι μεγάλη τιμωρία θα πέσει πάνω τους), ή αν ο Κύριός τους επιθυμεί γι' αυτούς το καλό (και θα στείλει έναν Αγγελιαφόρο με Θεία αποκάλυψη);
アラビア語 クルアーン注釈:
وَأَنَّا مِنَّا ٱلصَّٰلِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَٰلِكَۖ كُنَّا طَرَآئِقَ قِدَدٗا
Υπάρχουν ανάμεσά μας κάποιοι που είναι ενάρετοι, και κάποιοι που δεν είναι· ήμασταν σε διαφορετικές αιρέσεις (και θρησκευτικές δοξασίες).
アラビア語 クルアーン注釈:
وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن نُّعۡجِزَ ٱللَّهَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَن نُّعۡجِزَهُۥ هَرَبٗا
Και πιστεύουμε ότι δεν μπορούμε να ξεφύγουμε από τον Αλλάχ στη Γη (αν θέλει να μας τιμωρήσει), ούτε μπορούμε να ξεφύγουμε απ' Αυτόν με οποιονδήποτε τρόπο φυγής (ούτε στη Γη ούτε στον ουρανό).
アラビア語 クルアーン注釈:
وَأَنَّا لَمَّا سَمِعۡنَا ٱلۡهُدَىٰٓ ءَامَنَّا بِهِۦۖ فَمَن يُؤۡمِنۢ بِرَبِّهِۦ فَلَا يَخَافُ بَخۡسٗا وَلَا رَهَقٗا
Και πράγματι, όταν ακούσαμε την Καθοδήγηση (το Κορ’άν), πιστέψαμε σ’ αυτό, και όποιος πιστεύει στον Κύριό του, δεν θα πρέπει να φοβηθεί ούτε για μείωση στην αμοιβή, ούτε για αδικία (αύξηση στις αμαρτίες του).
アラビア語 クルアーン注釈:
وَأَنَّا مِنَّا ٱلۡمُسۡلِمُونَ وَمِنَّا ٱلۡقَٰسِطُونَۖ فَمَنۡ أَسۡلَمَ فَأُوْلَٰٓئِكَ تَحَرَّوۡاْ رَشَدٗا
Και από μας κάποιοι είναι Μουσουλμάνοι (υποταγμένοι στη βούληση του Αλλάχ), και κάποιοι είναι άδικοι (παρεκκλίνουν από τον Ίσιο Δρόμο). Και όποιος γίνει Μουσουλμάνος (υποτάσσεται στη βούληση του Αλλάχ), τέτοιοι είναι όσοι επιζήτησαν τον Ίσιο Δρόμο.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَأَمَّا ٱلۡقَٰسِطُونَ فَكَانُواْ لِجَهَنَّمَ حَطَبٗا
Κι όσο για τους άδικους, θα γίνουν καυσόξυλα για την Κόλαση.»
アラビア語 クルアーン注釈:
وَأَلَّوِ ٱسۡتَقَٰمُواْ عَلَى ٱلطَّرِيقَةِ لَأَسۡقَيۡنَٰهُم مَّآءً غَدَقٗا
Και αν (οι άπιστοι από τους ανθρώπους και τα τζινν) είχαν ακολουθήσει το (σωστό) δρόμο (το Ισλάμ), Εμείς σίγουρα θα τους παραχωρούσαμε νερό (βροχή) σε αφθονία (δηλ. πολύ πλούτο και πολλά αγαθά).
アラビア語 クルアーン注釈:
لِّنَفۡتِنَهُمۡ فِيهِۚ وَمَن يُعۡرِضۡ عَن ذِكۡرِ رَبِّهِۦ يَسۡلُكۡهُ عَذَابٗا صَعَدٗا
Ώστε να τους δοκιμάσουμε μ’ αυτά (τα αγαθά, αν θα γίνουν ευγνώμονες στον Αλλάχ για ό,τι τους παρέχει). Και όποιος στρέφεται μακριά από την Υπενθύμιση του Κυρίου του (δηλ. το Κορ’άν), Αυτός θα τον εισάγει σε ένα σκληρό μαρτύριο (στην Κόλαση).
アラビア語 クルアーン注釈:
وَأَنَّ ٱلۡمَسَٰجِدَ لِلَّهِ فَلَا تَدۡعُواْ مَعَ ٱللَّهِ أَحَدٗا
Τα Τζαμιά είναι για τον Αλλάχ (και μόνο): έτσι, να μην επικαλείστε (μέσα της) κανέναν μαζί με τον Αλλάχ (όπως έκαναν οι Εβραίοι και οι Χριστιανοί που επικαλούνται τον Ιησού, την Μαρία και τους αγίους κλπ. μέσα στα τεμένη και τις εκκλησίες τους).
アラビア語 クルアーン注釈:
وَأَنَّهُۥ لَمَّا قَامَ عَبۡدُ ٱللَّهِ يَدۡعُوهُ كَادُواْ يَكُونُونَ عَلَيۡهِ لِبَدٗا
Όταν ο δούλος του Αλλάχ (ο Μωχάμμαντ) σηκώθηκε για να Τον επικαλεστεί (να λατρέψει τον Αλλάχ και να απαγγείλει το Κορ’άν), κόντεψαν (τα τζινν από το μεγάλο πλήθους τους) να μαζευτούν σ' αυτόν σε πυκνές ομάδες, η μια πάνω από την άλλη (ώστε να ακούσουν την απαγγελία του Προφήτη).
アラビア語 クルアーン注釈:
قُلۡ إِنَّمَآ أَدۡعُواْ رَبِّي وَلَآ أُشۡرِكُ بِهِۦٓ أَحَدٗا
Πες (ω, Μωχάμμαντ): «Στ’ αλήθεια, επικαλούμαι (μόνο) τον Κύριό μου (τον Αλλάχ), και δεν αποδίδω σ’ Αυτόν κανέναν εταίρο στη λατρεία.»
アラビア語 クルアーン注釈:
قُلۡ إِنِّي لَآ أَمۡلِكُ لَكُمۡ ضَرّٗا وَلَا رَشَدٗا
Πες: «Δεν είναι στη δύναμή μου ούτε να εμποδίσω κάποιο κακό να σας συμβεί (αν το όρισε ο Αλλάχ για σας), ούτε να σας φέρω κάποιο όφελος (αν δεν το όρισε ο Αλλάχ για σας).»
アラビア語 クルアーン注釈:
قُلۡ إِنِّي لَن يُجِيرَنِي مِنَ ٱللَّهِ أَحَدٞ وَلَنۡ أَجِدَ مِن دُونِهِۦ مُلۡتَحَدًا
Πες (ω, Μωχάμμαντ): «Κανείς δεν μπορεί να με προστατέψει απ’ την τιμωρία του Αλλάχ (αν Τον παράκουγα), ούτε μπορώ να βρω καταφύγιο, παρά μόνο σ' Αυτόν.
アラビア語 クルアーン注釈:
إِلَّا بَلَٰغٗا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِسَٰلَٰتِهِۦۚ وَمَن يَعۡصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَإِنَّ لَهُۥ نَارَ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا
(Αυτό που μπορώ να κάνω για σας δεν είναι) παρά μόνο να σας μεταφέρω ό,τι λαμβάνω από τον Αλλάχ και τα μηνύματά Του.» Και όποιος παρακούσει τον Αλλάχ και τον Αγγελιαφόρο Του, γι’ αυτόν προορίζεται το Πυρ της Κολάσεως, όπου θα κατοικήσει εκεί μέσα για πάντα.
アラビア語 クルアーン注釈:
حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوۡاْ مَا يُوعَدُونَ فَسَيَعۡلَمُونَ مَنۡ أَضۡعَفُ نَاصِرٗا وَأَقَلُّ عَدَدٗا
(Οι άπιστοι επιμένουν στην απιστία τους) μέχρι που, όταν δουν αυτό που τους είχαν υποσχεθεί, θα μάθουν ποιοι είναι οι πιο αδύναμοι όσον αφορά τους υποστηρικτές (οι άπιστοι που δεν θα έχουν κανέναν υποστηρικτή ή οι πιστοί, Υποστηρικτής των οποίων είναι ο Αλλάχ), και ποιοι είναι λιγότεροι σε αριθμό (βοηθών και στρατιωτών)!
アラビア語 クルアーン注釈:
قُلۡ إِنۡ أَدۡرِيٓ أَقَرِيبٞ مَّا تُوعَدُونَ أَمۡ يَجۡعَلُ لَهُۥ رَبِّيٓ أَمَدًا
Πες (ω, Μωχάμμαντ): «Δεν γνωρίζω αν (η τιμωρία) που σας είχαν υποσχεθεί βρίσκεται κοντά ή αν ο Κύριός μου θα την ορίσει στο μακρινό μέλλον.
アラビア語 クルアーン注釈:
عَٰلِمُ ٱلۡغَيۡبِ فَلَا يُظۡهِرُ عَلَىٰ غَيۡبِهِۦٓ أَحَدًا
(Αυτός είναι) ο Παντογνώστης των αοράτων, και δεν αποκαλύπτει σε κανέναν τα αόρατά Του.
アラビア語 クルアーン注釈:
إِلَّا مَنِ ٱرۡتَضَىٰ مِن رَّسُولٖ فَإِنَّهُۥ يَسۡلُكُ مِنۢ بَيۡنِ يَدَيۡهِ وَمِنۡ خَلۡفِهِۦ رَصَدٗا
Εκτός σε όποιον επέλεξε (ο Αλλάχ) ως Αγγελιαφόρο (τον ενημερώνει ο Αλλάχ για όσα θέλει από τα αόρατα), και έπειτα του στέλνει φύλακες (αγγέλους) από μπροστά του και από πίσω του (για να προστατεύουν το Μήνυμα του Αλλάχ και τα αόρατα από το να τα κρυφακούσουν τα τζινν και να τα ψιθυρίσουν στους μάντες).
アラビア語 クルアーン注釈:
لِّيَعۡلَمَ أَن قَدۡ أَبۡلَغُواْ رِسَٰلَٰتِ رَبِّهِمۡ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيۡهِمۡ وَأَحۡصَىٰ كُلَّ شَيۡءٍ عَدَدَۢا
Ώστε να ξέρει (ο Αγγελιαφόρος όταν βλέπει τους φύλακες αγγέλους) ότι στ' αλήθεια (οι αγγελιαφόροι πριν απ' αυτόν) μετέδιδαν τα Μηνύματα του Κυρίου τους (με αλήθεια και ειλικρίνεια και ότι ο Αλλάχ τους προστάτευε). Και (ο Αλλάχ) περιβάλλει (με τη Γνώση Του) ό,τι κατέχουν (είτε φανερό είτε κρυφό), και (ο Αλλάχ) καταμέτρησε (γνωρίζει) όλα τα πράγματα με τους ακριβείς αριθμούς τους (τίποτε δεν είναι κρυφό απ' Αυτόν).
アラビア語 クルアーン注釈:
 
対訳 章: ジン章
章名の目次 ページ番号
 
クルアーンの対訳 - الترجمة اليونانية - 対訳の目次

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة اليونانية ترجمها فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع إسلام هاوس IslamHouse.com.

閉じる