クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(インドネシア語対訳) * - 対訳の目次


対訳 節: (76) 章: マルヤム章
وَيَزِيدُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ٱهۡتَدَوۡاْ هُدٗىۗ وَٱلۡبَٰقِيَٰتُ ٱلصَّٰلِحَٰتُ خَيۡرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابٗا وَخَيۡرٞ مَّرَدًّا
Adapun kebalikan dari hal itu ialah Dia menambah iman dan ketaatan orang-orang yang berada di atas petunjuk. Amal-amal saleh yang mengantarkan pada kebahagiaan yang kekal abadi -wahai Rasul- merupakan pahala yang lebih bermanfaat dan ganjaran yang lebih baik dari sisi Tuhanmu.
アラビア語 クルアーン注釈:
本諸節の功徳:
• على المؤمنين الاشتغال بما أمروا به والاستمرار عليه في حدود المستطاع.
· Wajib atas orang-orang beriman untuk menyibukkan diri dengan mengerjakan apa yang diperintahkan kepada mereka dan terus menerus mengerjakannya sesuai kesanggupan.

• وُرُود جميع الخلائق على النار - أي: المرور على الصراط، لا الدخول في النار - أمر واقع لا محالة.
· Proses lewatnya semua manusia di atas neraka, yakni di atas sirat, bukan di dalamnya, merupakan perkara yang pasti terjadi.

• أن معايير الدين ومفاهيمه الصحيحة تختلف عن تصورات الجهلة والعوام.
· Standar dan pemahaman agama yang benar berbeda dengan apa yang dibayangkan oleh orang-orang jahil dan awam.

• من كان غارقًا في الضلالة متأصلًا في الكفر يتركه الله في طغيان جهله وكفره، حتى يطول اغتراره، فيكون ذلك أشد لعقابه.
· Barang siapa tenggelam dalam kesesatan dan teguh dalam kekafiran maka Allah akan membiarkannya terombang-ambing dalam kejahilan dan kekafirannya, agar ia semakin lama tertipu dengannya, sehingga hal itu akan melipatgandakan azabnya sendiri.

• يثبّت الله المؤمنين على الهدى، ويزيدهم توفيقًا ونصرة، وينزل من الآيات ما يكون سببًا لزيادة اليقين مجازاةً لهم.
· Allah senantiasa meneguhkan orang-orang beriman di atas petunjuk, menambahkan mereka taufik dan pertolongan, serta menurunkan sebagian mukjizat dan tanda kebesaran-Nya agar menjadi sebab bertambahnya keyakinan hati mereka sebagai ganjaran untuk mereka.

 
対訳 節: (76) 章: マルヤム章
章名の目次 ページ番号
 
クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(インドネシア語対訳) - 対訳の目次

クルアーン簡潔注釈(インドネシア語対訳)- Tafsir Center for Quranic Studies - 発行

閉じる